tenfourfox/browser/extensions/loop/chrome/locale/ja/loop.properties
Cameron Kaiser c9b2922b70 hello FPR
2017-04-19 00:56:45 -07:00

272 lines
15 KiB
Properties

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# Panel Strings
## LOCALIZATION_NOTE(loopMenuItem_label): Label of the menu item that is placed
## inside the browser 'Tools' menu. Use the unicode ellipsis char, \u2026, or
## use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
loopMenuItem_label=通話を開始...
loopMenuItem_accesskey=t
## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_title_line_one, sign_in_again_title_line_two2):
## These are displayed together at the top of the panel when a user is needed to
## sign-in again. The emphesis is on the first line to get the user to sign-in again,
## and this is displayed in slightly larger font. Please arrange as necessary for
## your locale.
## {{clientShortname2}} will be replaced by the brand name for either string.
sign_in_again_title_line_one=再度ログインしてください
sign_in_again_title_line_two2={{clientShortname2}} を使い続けるには
sign_in_again_button=ログイン
## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_use_as_guest_button2): {{clientSuperShortname}}
## will be replaced by the super short brandname.
sign_in_again_use_as_guest_button2=ゲストとして {{clientSuperShortname}} を使用
panel_browse_with_friend_button=このページを友だちと一緒に見る
panel_disconnect_button=切断
## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_subheading2, first_time_experience_subheading_button_above): Message inviting the
## user to create his or her first conversation.
first_time_experience_subheading2=Hello ボタンをクリックして Web ページを友だちと一緒に見ましょう。
first_time_experience_subheading_button_above=上のボタンをクリックして、友だちと Web ページをブラウズしましょう。
## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_content, first_time_experience_content2): Message describing
## ways to use Hello project.
first_time_experience_content=Hello を使って、一緒に計画を立てたり、作業をしたり、おしゃべりしましょう。
first_time_experience_content2=このアドオンは、一緒に計画を立てたり、おしゃべりしたり、仕事したり、様々なことに活用できます。
first_time_experience_button_label2=使い方を見る
## First Time Experience Slides
fte_slide_1_title=友だちと Web ページをブラウズ
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_1_copy): {{clientShortname2}}
## will be replaced by the short name 2.
fte_slide_1_copy=旅行の計画を立てるときも、何かプレゼントを買うときも、{{clientShortname2}} を使えばリアルタイムにより速く物事を決められます。
fte_slide_2_title=同じページを見る
fte_slide_2_copy=組み込みのテキスト・動画チャットを使って、アイデアを共有したり、選択肢を比べたり、話し合いをまとめましょう。
fte_slide_3_title=リンクを送って友だちを招待
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_3_copy): {{clientSuperShortname}}
## will be replaced by the super short brand name.
fte_slide_3_copy={{clientSuperShortname}} は、ほとんどのデスクトップ向けブラウザに対応しています。アカウント不要で、誰とでも無料で会話できます。
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_4_title): {{clientSuperShortname}}
## will be replaced by the super short brand name.
fte_slide_4_title=始めるには {{clientSuperShortname}} アイコンを見つけてください
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_4_copy): {{brandShortname}}
## will be replaced by the brand short name.
fte_slide_4_copy=話し合いたいページを見つけたら、{{brandShortname}} 内のアイコンをクリックしてリンクを作成します。それからそのリンクを好きな友だちに送りましょう。
invite_header_text_bold=このページを一緒に見る友だちを招待しましょう!
invite_header_text_bold2=会話に参加する友だちを招待しましょう!
invite_header_text3=Firefox Hello は 2 人で使うので、友だちにリンクを送って一緒に Web をブラウズしましょう!
invite_header_text4=このリンクを送って、一緒に Web ブラウジングを始めましょう。
## LOCALIZATION_NOTE(invite_copy_link_button, invite_copied_link_button,
## invite_email_link_button, invite_facebook_button2): These labels appear under
## an iconic button for the invite view.
invite_copy_link_button=リンクをコピー
invite_copied_link_button=コピー完了!
invite_email_link_button=リンクをメールで送る
invite_facebook_button3=Facebook
invite_your_link=あなたのリンク:
# Error bars
## LOCALIZATION NOTE(session_expired_error_description,could_not_authenticate,password_changed_question,try_again_later,could_not_connect,check_internet_connection,login_expired,service_not_available,problem_accessing_account):
## These may be displayed at the top of the panel.
session_expired_error_description=セッションが期限切れとなりました。これまでに作成、共有された URL はすべて使用できなくなります。
could_not_authenticate=認証できませんでした
password_changed_question=パスワードを変更しましたか?
try_again_later=再度お試しください
could_not_connect=サーバに接続できませんでした
check_internet_connection=インターネット接続を確認してください
login_expired=ログインが期限切れとなりました
service_not_available=現在サービスが利用できません
problem_accessing_account=アカウントへアクセスする際に問題が発生しました
## LOCALIZATION NOTE(retry_button): Displayed when there is an error to retry
## the appropriate action.
retry_button=再試行
share_email_subject7=Web を一緒にブラウズするための招待状
## LOCALIZATION NOTE (share_email_body7): In this item, don't translate the
## part between {{..}} and leave the \n\n part alone
share_email_body7=友だちが Firefox Hello 上であなたを待っています。このリンクをクリックして接続し、一緒に Web をブラウズしましょう: {{callUrl}}
## LOCALIZATION NOTE (share_email_body_context3): In this item, don't translate
## the part between {{..}} and leave the \n\n part alone.
share_email_body_context3=友だちが Firefox Hello 上であなたを待っています。このリンクをクリックして接続し、一緒に {{title}} をブラウズしましょう: {{callUrl}}
## LOCALIZATION NOTE (share_email_footer2): Common footer content for both email types
share_email_footer2=\n\n____________\nFirefox Hello を使うと、友だちと共に Web をブラウズできます。一緒に計画を立てたり、作業をしたり、おしゃべりをしたいときに使ってください。詳しくは http://www.firefox.com/hello をご覧ください。
## LOCALIZATION NOTE (share_tweeet): In this item, don't translate the part
## between {{..}}. Please keep the text below 117 characters to make sure it fits
## in a tweet.
share_tweet={{clientShortname2}} で私とのビデオ通話に参加してください!
share_add_service_button=サービスを追加
## LOCALIZATION NOTE (copy_link_menuitem, email_link_menuitem, delete_conversation_menuitem):
## These menu items are displayed from a panel's context menu for a conversation.
copy_link_menuitem=リンクをコピー
email_link_menuitem=リンクをメールで送る
delete_conversation_menuitem2=削除
panel_footer_signin_or_signup_link=ログインまたはアカウント登録
settings_menu_item_account=アカウント
settings_menu_item_settings=設定
settings_menu_item_signout=ログアウト
settings_menu_item_signin=ログイン
settings_menu_item_turnnotificationson=通知を有効化
settings_menu_item_turnnotificationsoff=通知を無効化
settings_menu_item_feedback=フィードバックを送信
settings_menu_button_tooltip=設定
# Conversation Window Strings
initiate_call_button_label2=通話を始める準備ができましたか?
incoming_call_title2=通話リクエスト
incoming_call_block_button=ブロック
hangup_button_title=通話終了
hangup_button_caption2=終了
## LOCALIZATION NOTE (call_with_contact_title): The title displayed
## when calling a contact. Don't translate the part between {{..}} because
## this will be replaced by the contact's name.
call_with_contact_title={{contactName}} との通話
# Outgoing conversation
outgoing_call_title=通話を開始しますか?
initiate_audio_video_call_button2=開始
initiate_audio_video_call_tooltip2=ビデを通話を開始
initiate_audio_call_button2=音声通話
peer_ended_conversation2=発信先の相手が通話を終了しました。
restart_call=復帰
## LOCALIZATION NOTE (contact_offline_title): Title which is displayed when the
## contact is offline.
contact_offline_title=この人はオンラインではありません
## LOCALIZATION NOTE (call_timeout_notification_text): Title which is displayed
## when the call didn't go through.
call_timeout_notification_text=発信が完了しませんでした。
## LOCALIZATION NOTE (cancel_button):
## This button is displayed when a call has failed.
cancel_button=キャンセル
rejoin_button=通話に復帰
cannot_start_call_session_not_ready=セッションの準備ができていないため、呼び出しを開始できません。
network_disconnected=ネットワーク接続が不意に切断されました。
connection_error_see_console_notification=発信に失敗しました。詳しくはコンソールを見てください。
no_media_failure_message=カメラもマイクも見つかりませんでした。
ice_failure_message=接続に失敗しました。ファイアウォールによって発信がブロックされている可能性があります。
## LOCALIZATION NOTE (legal_text_and_links3): In this item, don't translate the
## parts between {{..}} because these will be replaced with links with the labels
## from legal_text_tos and legal_text_privacy. clientShortname will be replaced
## by the brand name.
legal_text_and_links3={{clientShortname}} の使用により、{{terms_of_use}} と {{privacy_notice}} に同意したものと見なされます。
legal_text_tos=利用規約
legal_text_privacy=プライバシー通知
## LOCALIZATION NOTE (powered_by_beforeLogo, powered_by_afterLogo):
## These 2 strings are displayed before and after a 'Telefonica'
## logo.
powered_by_beforeLogo=Powered by
powered_by_afterLogo=
## LOCALIZATION_NOTE (feedback_rejoin_button): Displayed on the feedback form after
## a signed-in to signed-in user call.
feedback_rejoin_button=復帰
## LOCALIZATION NOTE (feedback_report_user_button): Used to report a user in the case of
## an abusive user.
feedback_report_user_button=不正なユーザを報告
feedback_window_heading=通話の調子はどうでしたか?
feedback_request_button=フィードバックを残す
tour_label=ツアー
rooms_list_recently_browsed2=最近見たページ
rooms_list_currently_browsing2=今見ているページ
rooms_signout_alert=参加中の通話が終了します
room_name_untitled_page=無題のページ
## LOCALIZATION NOTE (door_hanger_return, door_hanger_prompt_name, door_hanger_button): Dialog message on leaving conversation
door_hanger_return=また後で会いましょう! Hello パネルを通じて、いつでもこの共有セッションに戻れます。
door_hanger_prompt_name=覚えやすい名前を付けましょう。 現在の名前:
door_hanger_button=OK
# Infobar strings
infobar_screenshare_no_guest_message=友だちが参加すると、その人はあなたがクリックしたタブを見ることができます。
infobar_screenshare_browser_message2=あなたはウィンドウを共有しています。開いているタブはすべて友だちによって見られます
infobar_screenshare_browser_message3=あなたはタブを共有しています。友だちはあなたがクリックしたタブを見ることができます。
infobar_screenshare_stop_sharing_message=タブの共有を中止しました
infobar_button_restart_label2=共有を再開
infobar_button_restart_accesskey=R
infobar_button_stop_label2=共有を中止
infobar_button_stop_accesskey=S
infobar_button_disconnect_label=切断
infobar_button_disconnect_accesskey=D
# E10s not supported strings
e10s_not_supported_button_label=新しいウィンドウを開く
e10s_not_supported_subheading={{brandShortname}} はマルチプロセスウィンドウでは動作しません。
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
## LOCALIZATION NOTE: In this file, don't translate the part between {{..}}
# Text chat strings
chat_textbox_placeholder=ここに入力...
## LOCALIZATION NOTE(clientShortname2): This should not be localized and
## should remain "Firefox Hello" for all locales.
clientShortname2=Firefox Hello
conversation_has_ended=通話が終了しました。
generic_failure_message=技術的な問題が発生しました...
generic_failure_no_reason2=再度試しますか?
help_label=ヘルプ
mute_local_audio_button_title=マイクをミュート
unmute_local_audio_button_title=マイクのミュートを解除
mute_local_video_button_title2=ビデオを無効化
unmute_local_video_button_title2=ビデオを有効化
## LOCALIZATION NOTE (retry_call_button):
## This button is displayed when a call has failed.
retry_call_button=再試行
rooms_leave_button_label=退席
rooms_panel_title=会話を選択するか、新たに開始してください
rooms_room_full_call_to_action_label={{clientShortname}} の詳細 »
rooms_room_full_call_to_action_nonFx_label={{brandShortname}} をダウンロードして会話を始めましょう
rooms_room_full_label=この会話には既に 2 名が参加しています。
rooms_room_join_label=会話に参加
rooms_room_joined_owner_connected_label2=友だちが接続し、あなたのタブを見られるようになりました。
rooms_room_joined_owner_not_connected_label=友だちがあなたと {{roomURLHostname}} を見るために待っています。
self_view_hidden_message=セルフビューは隠れていますが送信されています。表示するにはウィンドウの大きさを変更してください
peer_left_session=友だちが退出しました。
peer_unexpected_quit=友だちの接続が予期せず終了しました。
## LOCALIZATION NOTE (tos_failure_message): Don't translate {{clientShortname}}
## as this will be replaced by clientShortname2.
tos_failure_message={{clientShortname}} はあなたがお住まいの国では利用できません。
display_name_guest=ゲスト
## LOCALIZATION NOTE(clientSuperShortname): This should not be localized and
## should remain "Hello" for all locales.
clientSuperShortname=Hello