Retro68/binutils/gold/po/es.po

1868 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-03-26 19:18:29 +00:00
# Mensajes en espa<70>ol para gold 2.19.90.
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Oth<74>n Mart<72>nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.19.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:16+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:37-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Oth<74>n Mart<72>nez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: archive.cc:107
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: no existe la tabla de s<>mbolos de archivo (ejecute ranlib)"
#: archive.cc:189
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: nombres de tabla de s<>mbolos de archivo err<72>neos"
#: archive.cc:221
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
#: archive.cc:241
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: tama<6D>o de encabezado de archivo mal formado en %zu"
#: archive.cc:252
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
#: archive.cc:282
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: <20>ndice de nombre extendido err<72>neo en %zu"
#: archive.cc:292
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: entrada de nombre extendida err<72>nea en el encabezado %zu"
#: archive.cc:389
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
#: archive.cc:530 archive.cc:545
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
#: archive.cc:775
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
#: archive.cc:777
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
#: archive.cc:779
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
#: binary.cc:129
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: compressed_output.cc:128
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "no se comprime la secci<63>n de datos: erro de zlib"
#: cref.cc:244
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de s<>mbolos %s: %s"
#: descriptors.cc:94
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "se borr<72> el fichero %s durante el enlace"
#: descriptors.cc:133
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
#: descriptors.cc:154 descriptors.cc:189
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "al cerrar %s: %s"
#: dirsearch.cc:71
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Se decodific<69> un LEB128 inusualmente grande, la informaci<63>n de depuraci<63>n puede estar corrupta"
#: dynobj.cc:169
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "duplicado inesperado tipo %u secci<63>n: %u, %u"
#: dynobj.cc:205
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "enlace inesperado en la secci<63>n %u encabezado: %u != %u"
#: dynobj.cc:241
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "enlace de la secci<63>n DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:249
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "secci<63>n DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
#: dynobj.cc:278
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:290
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:303
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "falta DT_NULL en el segmento din<69>mico"
#: dynobj.cc:349
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "<22>ndice de nombre de tabla de s<>mbolos din<69>micos inv<6E>lido: %u"
#: dynobj.cc:356
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "la secci<63>n de nombre de tabla de s<>mbolos din<69>micos tiene un tipo err<72>neo: %u"
#: dynobj.cc:443 object.cc:376 object.cc:884
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "desplazamiento de nombre de secci<63>n err<72>neo para la secci<63>n %u: %lu"
#: dynobj.cc:472
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "definici<63>n duplicada para la versi<73>n %u"
#: dynobj.cc:501
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "versi<73>n verdef %u inesperada"
#: dynobj.cc:517
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado peque<75>o: %u"
#: dynobj.cc:525
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:536
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:546
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:580
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "versi<73>n verneed %u inesperada"
#: dynobj.cc:589
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:603
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:614
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:625
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:673
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "el tama<6D>o de los s<>mbolos din<69>micos no es un m<>ltiplo del tama<6D>o de s<>mbolo"
#: dynobj.cc:1425
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "el s<>mbolo %s tiene la versi<73>n sin definir %s"
#: ehframe.h:82
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:353
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:106
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: errors.cc:146
#, c-format
msgid "%s: %s: warning: "
msgstr "%s: %s: aviso: "
#: errors.cc:172
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: referencia a '%s' sin definir\n"
#: errors.cc:176
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: referencia a '%s' sin definir, versi<73>n '%s'\n"
#: errors.cc:186
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:172
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "se hace referencia al s<>mbolo sin definir '%s' en la expresi<73>n"
#: expression.cc:209
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "referencia inv<6E>lida al s<>mbolo dot fuera de la cl<63>usula SECTIONS"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:278
msgid "unary "
msgstr "unario "
#: expression.cc:278 expression.cc:400
msgid " applied to section relative value"
msgstr " se aplica al valor relativo a la secci<63>n"
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:400
msgid "binary "
msgstr "binario "
#: expression.cc:404
msgid " by zero"
msgstr " por cero"
#: expression.cc:575
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "se aplic<69> max al valor relativo de la secci<63>n"
#: expression.cc:610
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "se aplic<69> min al valor relativo de la secci<63>n"
#: expression.cc:740
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "se alinea al valor relativo de la secci<63>n"
#: expression.cc:895
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "constante %s desconocida"
#: expression.cc:1126
msgid "SEGMENT_START not implemented"
msgstr "no se admite SEGMENT_START"
#: expression.cc:1135
msgid "ORIGIN not implemented"
msgstr "no se admite ORIGIN"
#: expression.cc:1141
msgid "LENGTH not implemented"
msgstr "no se admite LENGTH"
#: fileread.cc:55
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "fall<6C> munmap: %s"
#: fileread.cc:119
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: fall<6C> fstat: %s"
#: fileread.cc:159
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
#: fileread.cc:292
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: fall<6C> pread: %s"
#: fileread.cc:298
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: el fichero era demasiado peque<75>o: s<>lo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
#: fileread.cc:382
#, c-format
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
msgstr "%s: fall<6C> el desplazamiento mmap %lld tama<6D>o %lld: %s"
#: fileread.cc:528
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: fall<6C> lseek: %s"
#: fileread.cc:534
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: fall<6C> readv: %s"
#: fileread.cc:537
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: el fichero era demasiado peque<75>o: s<>lo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
#: fileread.cc:686
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
#: fileread.cc:688
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: m<>ximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
#: fileread.cc:783
#, c-format
msgid "cannot find -l%s"
msgstr "no se puede encontrar -l%s"
#: fileread.cc:810
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "no se puede encontrar %s"
#: fileread.cc:833
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_mutextattr_init: %s"
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_mutextattr_settype: %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_mutex_init: %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_mutexattr_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_mutex_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:131
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_mutex_lock: %s"
#: gold-threads.cc:139
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_mutex_unlock: %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_cond_init: %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_cond_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_cond_wait: %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_cond_signal: %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "fall<6C> pthread_cond_broadcast: %s"
#: gold.cc:83
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
#: gold.cc:130
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"
#. We print out just the first .so we see; there may be others.
#: gold.cc:195
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto din<69>mico %s"
#: gold.cc:199
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto din<69>mico %s"
#: gold.cc:203
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto din<69>mico %s"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:193 i386.cc:1588 sparc.cc:211 sparc.cc:2322 x86_64.cc:208
#: x86_64.cc:1656
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "falta la reubicaci<63>n TLS esperada"
#: i386.cc:503 sparc.cc:1066 x86_64.cc:533
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
#: i386.cc:843 powerpc.cc:996 sparc.cc:1480 x86_64.cc:921 x86_64.cc:1230
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: no se admite la reubicaci<63>n %u contra el s<>mbolo local"
#: i386.cc:907 x86_64.cc:1033
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "el s<>mbolo de secci<63>n %u tiene shndx %u err<72>neo"
#: i386.cc:965 i386.cc:1297 powerpc.cc:1204 powerpc.cc:1413 sparc.cc:1852
#: sparc.cc:2204 x86_64.cc:1110 x86_64.cc:1418
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: reubicaci<63>n %u inesperada en el fichero objeto"
#: i386.cc:999 i386.cc:1023 sparc.cc:1753 x86_64.cc:1141 x86_64.cc:1169
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "el s<>mbolo local %u tiene shndx %u err<72>neo"
#: i386.cc:1134 powerpc.cc:1223 sparc.cc:1871 x86_64.cc:1244 x86_64.cc:1536
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: no se admite la reubicaci<63>n %u contra el s<>mbolo global %s"
#: i386.cc:1473
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: no se admite la secci<63>n de reubicaci<63>n RELA"
#: i386.cc:1735 i386.cc:2429 powerpc.cc:1740 sparc.cc:2637 x86_64.cc:1859
#: x86_64.cc:2435
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "reubicaci<63>n %u inesperada en el fichero objeto"
#: i386.cc:1767 i386.cc:1846 i386.cc:1898 i386.cc:1929 i386.cc:1986
#: powerpc.cc:1746 sparc.cc:2643 sparc.cc:2826 sparc.cc:2887 sparc.cc:2994
#: x86_64.cc:1880 x86_64.cc:1963 x86_64.cc:2018 x86_64.cc:2043
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "no se admite la reubicaci<63>n %u"
#: i386.cc:1906
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
#: i386.cc:2443
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "no se admite la reubicaci<63>n %u en el fichero objeto"
#: layout.cc:1511
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "fall<6C> --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
#: layout.cc:1518
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: fall<6C> la lectura: %s"
#: layout.cc:1520
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
#: layout.cc:1542
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un n<>mero hexadecimal v<>lido"
#: layout.cc:1548
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
#: layout.cc:1866
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Se incluy<75> el miembro del archivo debido al fichero (s<>mbolo)\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Se asignan los s<>mbolos comunes\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"S<>mbolo com<6F>n tama<6D>o fichero\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mapa de la memoria\n"
"\n"
#: mapfile.cc:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Secciones de salida descartadas\n"
"\n"
#: merge.cc:449
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: %s constantes mezcladas tama<6D>o: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
#: merge.cc:472
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "la longitud de la secci<63>n de cadenas mezclables no es un m<>ltiplo del tama<6D>o de car<61>cter"
#: merge.cc:488
msgid "entry in mergeable string section not null terminated"
msgstr "una entrada en la secci<63>n de cadenas mezclables no est<73> terminada con null"
#: merge.cc:605
#, c-format
msgid "%s: %s input: %zu\n"
msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
#: merge.h:289
msgid "** merge constants"
msgstr "** mezclar constantes"
#: merge.h:411
msgid "** merge strings"
msgstr "** mezclar cadenas"
#: object.cc:73
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "falta la secci<63>n SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:117
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "el s<>mbolo %u est<73> fuera de rango para la secci<63>n SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:124
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "el <20>ndice extendido para el s<>mbolo %u est<73> fuera de rango: %u"
#: object.cc:141
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: no se admite el n<>mero de m<>quina ELF %d"
#: object.cc:159
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: object.cc:196
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "la secci<63>n de nombre de secci<63>n tiene tipo err<72>neo: %u"
#: object.cc:459
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "<22>ndice de nombre de tabla de s<>mbolos err<72>neo: %u"
#: object.cc:465
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "la secci<63>n de nombre de tabla de s<>mbolos tiene tipo err<72>neo: %u"
#: object.cc:554
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "la secci<63>n grupo %u info %u est<73> fuera de rango"
#: object.cc:573
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "el s<>mbolo %u nombre desplazamiento %u est<73> fuera de rango"
#: object.cc:591
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "el s<>mbolo %u tiene un <20>ndice de secci<63>n %u inv<6E>lido"
#: object.cc:644
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "la secci<63>n %u en el grupo de secci<63>n %u est<73> fuera de rango"
#: object.cc:652
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "el grupo de secci<63>n %u inv<6E>lido se refiere a la secci<63>n %u anterior"
#: object.cc:827 reloc.cc:215 reloc.cc:723
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "la secci<63>n de reubicaci<63>n %u tiene informaci<63>n %u err<72>nea"
#: object.cc:1080
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "el tama<6D>o de los s<>mbolos no es un m<>ltiplo del tama<6D>o de s<>mbolo"
#: object.cc:1187
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "el nombre de secci<63>n del s<>mbolo local %u est<73> fuera de rango: %u >= %u"
#: object.cc:1245
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "<22>ndice de secci<63>n %u desconocido para el s<>mbolo local %u"
#: object.cc:1254
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "el s<>mbolo local %u <20>ndice de secci<63>n %u est<73> fuera de rango"
#: object.cc:1619
msgid "incompatible target"
msgstr "objetivo incompatible"
#: object.cc:1816
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
#: object.cc:1835 object.cc:1881 object.cc:1915
#, c-format
msgid "%s: ELF file too short"
msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
#: object.cc:1843
#, c-format
msgid "%s: invalid ELF version 0"
msgstr "%s: versi<73>n ELF 0 inv<6E>lida"
#: object.cc:1845
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF version %d"
msgstr "%s: no se admite la versi<73>n ELF %d"
#: object.cc:1852
#, c-format
msgid "%s: invalid ELF class 0"
msgstr "%s: clase ELF 0 inv<6E>lida"
#: object.cc:1858
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF class %d"
msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
#: object.cc:1865
#, c-format
msgid "%s: invalid ELF data encoding"
msgstr "%s: codificaci<63>n de datos ELF inv<6E>lida"
#: object.cc:1871
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
msgstr "%s: no se admite la codificaci<63>n de datos ELF %d"
#: object.cc:1891
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: no se configur<75> para admitir objetos big-endian de 32-bit"
#: object.cc:1904
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: no se configur<75> para admitir objetos little-endian de 32-bit"
#: object.cc:1925
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: no se configur<75> para admitir objetos big-endian de 64-bit"
#: object.cc:1938
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: no se configur<75> para admitir objetos little-endian de 64-bit"
#: options.cc:142
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
"Opciones:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:150
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
#: options.cc:162
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
#: options.cc:179 options.cc:189
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: valor de opci<63>n inv<6E>lido (se esperaba un entero): %s"
#: options.cc:199
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: valor de opci<63>n inv<6E>lido (se esperaba un n<>mero de coma flotante): %s"
#: options.cc:208
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: debe tomar un argumento que no est<73> vac<61>o"
#: options.cc:249
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
#: options.cc:275
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Objetivos admitidos:\n"
#: options.cc:329
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "no se puede decodificar el fichero de gui<75>n %s"
#: options.cc:337
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "no se puede decodificar el fichero de gui<75>n de versi<73>n %s"
#: options.cc:363
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: use la opci<63>n --help para informaci<63>n de modo de empleo\n"
#: options.cc:372
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: options.cc:393
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
#: options.cc:499
msgid "unexpected argument"
msgstr "argumento inesperado"
#: options.cc:512 options.cc:573
msgid "missing argument"
msgstr "falta un argumento"
#: options.cc:584
msgid "unknown -z option"
msgstr "opci<63>n -z desconocida"
#: options.cc:727
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "se descarta --threads: %s se compil<69> sin soporte para hilos"
#: options.cc:734
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "se descarta --thread-count: %s se compil<69> sin soporte para hilos"
#: options.cc:776
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "-shared y -r son incompatibles"
#: options.cc:780
msgid "binary output format not compatible with -shared or -r"
msgstr "el formato de salida binary no es compatible con -shared o -r"
#: options.cc:785
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction est<73> fuera de rango [0.0, 1.0]"
#: options.cc:852
msgid "May not nest groups"
msgstr "No se deben anidar grupos"
#: options.cc:864
msgid "Group end without group start"
msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:922
msgid "unknown option"
msgstr "opci<63>n desconocida"
#: options.cc:948
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
#: options.h:536
msgid "Report usage information"
msgstr "Muestra la informaci<63>n de uso"
#: options.h:538
msgid "Report version information"
msgstr "Muestra la informaci<63>n de la versi<73>n"
#: options.h:540
msgid "Report version and target information"
msgstr "Muestra la informaci<63>n de la versi<73>n y el objetivo"
#: options.h:549
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: options.h:550
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: options.h:553
msgid "Only set DT_NEEDED for dynamic libs if used"
msgstr "S<>lo establece DT_NEEDED para las bibliotecas din<69>micas si se usan"
#: options.h:554
msgid "Always DT_NEEDED for dynamic libs"
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas din<69>micas"
#: options.h:561
msgid "Set input format"
msgstr "Establece el formato de salida"
#: options.h:564
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
#: options.h:566
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
#: options.h:570
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "Enlaza los s<>mbolos definidos localmente"
#: options.h:573
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "Enlaza los s<>mbolos de funci<63>n localmente"
#: options.h:576
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Genera una nota de ID de build"
#: options.h:577 options.h:612
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
#: options.h:580
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
#: options.h:581
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
#: options.h:585 options.h:590
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
#: options.h:591
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
#: options.h:596
msgid "Define common symbols"
msgstr "Define s<>mbolos comunes"
#: options.h:597
msgid "Do not define common symbols"
msgstr "No define s<>mbolos comunes"
#: options.h:599 options.h:601
msgid "Alias for -d"
msgstr "Igual que -d"
#: options.h:604
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Activa la depuraci<63>n"
#: options.h:605
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
#: options.h:608
msgid "Define a symbol"
msgstr "Define un s<>mbolo"
#: options.h:608
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "S<>MBOLO=EXPRESI<53>N"
#: options.h:611
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Desenreda los s<>mbolos C++ en los mensajes de registro"
#: options.h:615
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "No desenreda los s<>mbolos C++ en los mensajes de registro"
#: options.h:619
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definici<63>n"
#: options.h:623
msgid "Set program start address"
msgstr "Establece la direcci<63>n de inicio del programa"
#: options.h:623 options.h:766 options.h:768 options.h:770
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCI<43>N"
#: options.h:626
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exporta todos los s<>mbolos din<69>micos"
#: options.h:629
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Crea un encabezado de marco de excepci<63>n"
#: options.h:632
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Trata los avisos como errores"
#: options.h:633
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "No trata los avisos como errores"
#: options.h:636
msgid "Set shared library name"
msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
#: options.h:636 options.h:696
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHERO"
#: options.h:639
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "Fracci<63>n m<>nima de las cubos vac<61>os en la asociaci<63>n din<69>mica"
#: options.h:640
msgid "FRACTION"
msgstr "FRACCI<43>N"
#: options.h:643
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "Estilo de asociaci<63>n din<69>mica"
#: options.h:643
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
#: options.h:647
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Establece la ruta del enlazador din<69>mico"
#: options.h:647
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
#: options.h:650
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lee s<>lo valores de s<>mbolos del FICHERO"
#: options.h:650 options.h:684 options.h:751 options.h:779
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
#: options.h:653
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
#: options.h:653
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMBREBIB"
#: options.h:656
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Agrega el directorio a la ruta de b<>squeda"
#: options.h:656 options.h:714 options.h:717 options.h:721 options.h:745
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: options.h:659
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad"
#: options.h:659
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULACI<43>N"
#: options.h:662
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida est<73>ndar"
#: options.h:663
msgid "Write map file"
msgstr "Escribe un fichero mapa"
#: options.h:664
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "FICHEROMAPA"
#: options.h:667
msgid "Do not page align data"
msgstr "No pagina los datos alineados"
#: options.h:669
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de s<>lo lectura"
#: options.h:670
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de s<>lo lectura"
#: options.h:673
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
#: options.h:674
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
#: options.h:677
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crea un fichero de salida a<>n si ocurren errores"
#: options.h:680 options.h:808
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Reporta s<>mbolos sin definir (a<>n con --shared)"
#: options.h:684
msgid "Set output file name"
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
#: options.h:687
msgid "Optimize output file size"
msgstr "Optimiza el tama<6D>o del fichero de salida"
#: options.h:687
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
#: options.h:690
msgid "Set output format"
msgstr "Establece el formato de salida"
#: options.h:690
msgid "[binary]"
msgstr "[binary]"
#: options.h:693
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "Prelee los s<>mbolos de archivo cuando es multi-hilos"
#: options.h:695
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Muestra los s<>mbolos definidos y usados por cada entrada"
#: options.h:699
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
#: options.h:702
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
#: options.h:705
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera salida reubicable"
#: options.h:708
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
#: options.h:714 options.h:717
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de b<>squeda de tiempo de ejecuci<63>n"
#: options.h:720
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de b<>squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
#: options.h:724
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Descarta todos los s<>mbolos"
#: options.h:726
msgid "Strip debugging information"
msgstr "Descarta la informaci<63>n de depuraci<63>n"
#: options.h:728
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "S<>lo emite la informaci<63>n de n<>mero de l<>nea de depuraci<63>n"
#: options.h:730
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
msgstr "Descarta los s<>mbolos de depuraci<63>n que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
#: options.h:734
msgid "Generate shared library"
msgstr "Genera una biblioteca compartida"
#: options.h:739
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
#: options.h:742
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Muestra las estad<61>sticas de uso de recursos"
#: options.h:745
msgid "Set target system root directory"
msgstr "Establece el directorio ra<72>z del sistema objetivo"
#: options.h:748
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
#: options.h:751
msgid "Read linker script"
msgstr "Lee el gui<75>n del enlazador"
#: options.h:754
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
#: options.h:755
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
#: options.h:757
msgid "Number of threads to use"
msgstr "N<>mero de hilos a usar"
#: options.h:757 options.h:759 options.h:761 options.h:763
msgid "COUNT"
msgstr "CUENTA"
#: options.h:759
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "N<>mero de hilos a usar en el paso inicial"
#: options.h:761
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "N<>mero de hilos a usar en el paso medio"
#: options.h:763
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "N<>mero de hilos a usar en el paso final"
#: options.h:766
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "Establece la direcci<63>n del segmento bss"
#: options.h:768
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "Establece la direcci<63>n del segmento data"
#: options.h:770
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "Establece la direcci<63>n del segmento text"
#: options.h:773
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el S<>MBOLO"
#: options.h:773 options.h:786 options.h:789
msgid "SYMBOL"
msgstr "S<>MBOLO"
#: options.h:776
msgid "Synonym for --debug=files"
msgstr "Sin<69>nimo para --debug=files"
#: options.h:779
msgid "Read version script"
msgstr "Lee el gui<75>n de versi<73>n"
#: options.h:782
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
#: options.h:783
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "Incluye s<>lo los contenidos del archivo necesarios"
#: options.h:786
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Usa funciones de envoltura para el S<>MBOLO"
#: options.h:789
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Rastrea las referencias al s<>mbolo"
#: options.h:792
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Ruta de b<>squeda por defecto para compatibilidad con Solaris"
#: options.h:793
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
#: options.h:796
msgid "Start a library search group"
msgstr "Inicia un grupo de b<>squeda de bibliotecas"
#: options.h:798
msgid "End a library search group"
msgstr "Termina un grupo de b<>squeda de bibliotecas"
#: options.h:803
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Ordena las reubicaciones din<69>micas"
#: options.h:804
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "No ordena las reubicaciones din<69>micas"
#: options.h:806
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "Establece el tama<6D>o de p<>gina com<6F>n a TAMA<4D>O"
#: options.h:806 options.h:813
msgid "SIZE"
msgstr "TAMA<4D>O"
#: options.h:811
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
#: options.h:813
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "Establece el tama<6D>o m<>ximo de p<>gina a TAMA<4D>O"
#: options.h:815
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
#: options.h:817
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecuci<63>n"
#: options.h:820
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
#: options.h:823
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
#: options.h:826
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de b<>squeda por defecto"
#: options.h:829
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecuci<63>n"
#: options.h:832
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
#: options.h:835
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
#: options.h:838
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "Marca las variables como s<>lo lectura despu<70>s de la reubicaci<63>n cuando es posible"
#: options.h:839
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "No marca las variables como s<>lo lectura despu<70>s de la reubicaci<63>n"
#: output.cc:1098
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "se retiene el grupo de secci<63>n pero se descarta el elemento de grupo"
#: output.cc:1800
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "alineaci<63>n %lu inv<6E>lida para la secci<63>n \"%s\""
#: output.cc:3159
#, c-format
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
msgstr "la secci<63>n nobits %s puede no preceder a la secci<63>n progbits %s en el mismo segmento"
#: output.cc:3329
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: open: %s"
#: output.cc:3350
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap: %s"
#: output.cc:3387
#, c-format
msgid "%s: lseek: %s"
msgstr "%s: lseek: %s"
#: output.cc:3390 output.cc:3427
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: write: %s"
#: output.cc:3398
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap: %s"
#: output.cc:3408
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap: %s"
#: output.cc:3425
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: wirte: valor de devoluci<63>n 0 inesperado"
#: output.cc:3439
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: close: %s"
#: output.h:415
msgid "** section headers"
msgstr "** encabezados de secci<63>n"
#: output.h:451
msgid "** segment headers"
msgstr "** encabezados de segmento"
#: output.h:490
msgid "** file header"
msgstr "** encabezado de fichero"
#: output.h:696
msgid "** fill"
msgstr "** relleno"
#: output.h:850
msgid "** string table"
msgstr "** tabla de cadenas"
#: output.h:1161
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** reubicaciones din<69>micas"
#: output.h:1162 output.h:1498
msgid "** relocs"
msgstr "** reubicaciones"
#: output.h:1523
msgid "** group"
msgstr "** grupo"
#: output.h:1630
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
#: output.h:1772
msgid "** dynamic"
msgstr "** din<69>mico"
#: output.h:1890
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** xindex symtab"
#: parameters.cc:87
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
#: powerpc.cc:1086 sparc.cc:1569 x86_64.cc:957
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "se requiere una reubicaci<63>n din<69>mica no admitida; recompile con -fPIC"
#: powerpc.cc:1447 sparc.cc:2237 x86_64.cc:1561
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: no se admite la secci<63>n de reubicaci<63>n REL"
#: readsyms.cc:150
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: el fichero est<73> vac<61>o"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:471
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
#: reduced_debug_output.cc:240
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Las abreviaciones de depuraci<63>n se extienden m<>s all<6C> de la secci<63>n .debug_abbrev; fall<6C> al reducir las abreviaciones de depuraci<63>n"
#: reduced_debug_output.cc:326
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Unidad de compilaci<63>n extremadamente grande en la informaci<63>n de depuraci<63>n; fall<6C> al reducir la informaci<63>n de depuraci<63>n"
#: reduced_debug_output.cc:334
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "La informaci<63>n de depuraci<63>n se extiende m<>s all<6C> de la secci<63>n .debug_info; fall<6C> al reducir la informaci<63>n de depuraci<63>n"
#: reduced_debug_output.cc:354 reduced_debug_output.cc:396
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "DIE inv<6E>lido en la informaci<63>n de depuraci<63>n; fall<6C> al reducir la informaci<63>n de depuraci<63>n"
#: reduced_debug_output.cc:377
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "La informaci<63>n de depuraci<63>n se extiende m<>s all<6C> de la secci<63>n .debug_info; fall<6C> al reducir la informaci<63>n de depuraci<63>n"
#: reloc.cc:239 reloc.cc:743
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "la secci<63>n de reubicaci<63>n %u usa la tabla de s<>mbolos inesperada %u"
#: reloc.cc:254 reloc.cc:761
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "tama<6D>o de entidad inesperado para la secci<63>n de reubicaci<63>n %u: %lu != %u"
#: reloc.cc:263 reloc.cc:770
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "secci<63>n de reubicaci<63>n %u tama<6D>o %lu disparejo"
#: reloc.cc:992
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "el tama<6D>o de la secci<63>n de reubicaci<63>n %zu no es un m<>ltiplo del tama<6D>o de reubicaci<63>n %d\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:170
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "s<>mbolo STB_LOCAL inv<6E>lido en s<>mbolos externos"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:176
msgid "unsupported symbol binding"
msgstr "no se admite el enlace de s<>mbolos"
#. FIXME: Do a better job of reporting locations.
#: resolve.cc:367
#, c-format
msgid "%s: multiple definition of %s"
msgstr "%s: definiciones m<>ltiples de %s"
#: resolve.cc:368 resolve.cc:373
msgid "command line"
msgstr "l<>nea de <20>rdenes"
#: resolve.cc:370
#, c-format
msgid "%s: previous definition here"
msgstr "%s: primero se defini<6E> aqu<71>"
#: script-sections.cc:432
msgid "dot may not move backward"
msgstr "dot tal vez mueve hacia atr<74>s"
#: script-sections.cc:498
msgid "** expression"
msgstr "** expresi<73>n"
#: script-sections.cc:684
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
#: script-sections.cc:1693
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "la alineaci<63>n de la secci<63>n %s no es absoluta"
#: script-sections.cc:1737
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "la subalineaci<63>n de la secci<63>n %s no es absoluta"
#: script-sections.cc:1752
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "el relleno de la secci<63>n %s no es absoluto"
#: script-sections.cc:1828
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
#: script-sections.cc:1870
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "no coincide la definici<63>n para las secciones restringidas"
#: script-sections.cc:2395
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN s<>lo puede aparecer una vez en un gui<75>n de enlazado"
#: script-sections.cc:2406
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END s<>lo puede aparecer una vez en un gui<75>n de enlazado"
#: script-sections.cc:2411
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
#: script-sections.cc:2570
msgid "no matching section constraint"
msgstr "no coincide la restricci<63>n de secci<63>n"
#: script-sections.cc:2890
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
#: script-sections.cc:3016
msgid "allocated section not in any segment"
msgstr "la secci<63>n alojada no est<73> en ning<6E>n segmento"
#: script-sections.cc:3048
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "no existe el segmento %s"
#: script-sections.cc:3058
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "secci<63>n en dos segmentos PT_LOAD"
#: script-sections.cc:3065
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "la secci<63>n alojada no est<73> en ning<6E>n segmento PT_LOAD"
#: script-sections.cc:3093
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "s<>lo se puede especificar direcci<63>n de carga para un segmento PT_LOAD"
#: script-sections.cc:3117
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "la direcci<63>n de carga PHDRS sobreescribe la direcci<63>n de carga de la secci<63>n %s"
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:3128
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "no se admite s<>lo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
#: script-sections.cc:3143
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera p<>gina sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
#: script-sections.cc:3149
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en m<>s de un segmento PT_LOAD"
#: script.cc:1063
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "uso inv<6E>lido de PROVIDE para el s<>mbolo dot"
#: script.cc:1065
msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
msgstr "asignaci<63>n inv<6E>lida a dot fuera de SECTIONS"
#: script.cc:1995
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
#: script.cc:2143
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION s<>lo es v<>lido para guiones especificados a trav<61>s de -T/--script"
#: script.cc:2168
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR s<>lo es v<>lido para guiones especificados a trav<61>s de -T/--script"
#: script.cc:2411 script.cc:2425
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no est<73> en la cl<63>usula SECTIONS"
#: script.cc:2543
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
#: stringpool.cc:526
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
#: stringpool.cc:530
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
#: stringpool.cc:533
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
#: symtab.cc:623
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: referencia a %s"
#: symtab.cc:625
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: definici<63>n de '%s'"
#: symtab.cc:860
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "desplazamiento de nombres de s<>mbol global %u err<72>neo en %zu"
#: symtab.cc:999
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
#: symtab.cc:1005
msgid "too few symbol versions"
msgstr "faltan versiones de s<>mbolo"
#: symtab.cc:1054
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "desplazamiento de nombre de s<>mbolo %u err<72>neno en %zu"
#: symtab.cc:1117
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym para el s<>mbolo %zu est<73> fuera de rango: %u"
#: symtab.cc:1125
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym para el s<>mbolo %zu no tienen nombre: %u"
#: symtab.cc:2035 symtab.cc:2251
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: no se admitide la secci<63>n de s<>mbolo 0x%x"
#: symtab.cc:2409
#, c-format
msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versi<73>n '%s'"
#: symtab.cc:2414
#, c-format
msgid "%s: undefined reference to '%s'"
msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"
#: symtab.cc:2498
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: entradas de tabla de s<>mbolos: %zu; cubos: %zu\n"
#: symtab.cc:2501
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: entradas de tabla de s<>mbolo: %zu\n"
#: symtab.cc:2572
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "al enlazar %s: se defini<6E> el s<>mbolo '%s' en varios lugares (posible violaci<63>n ODR):"
#: target-reloc.h:247
msgid "Relocation refers to discarded comdat section"
msgstr "La reubicaci<63>n se refiere a la secci<63>n comdat descartada"
#: target-reloc.h:278
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "la reubicaci<63>n tiene un desplazamiento %zu err<72>neo"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "reubicaci<63>n TLS fuera de rango"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "reubicaci<63>n TLS contra una instrucci<63>n inv<6E>lida"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:64
#, c-format
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.cc:65
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t<>rminos de\n"
"la Licencia P<>blica General de GNU versi<73>n 3 o (a su elecci<63>n) una versi<73>n\n"
"posterior.\n"
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garant<6E>a.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "fall<6C> %s: %s"
#: x86_64.cc:2104
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "no se admite el tipo de reubicaci<63>n %u"
#: x86_64.cc:2441
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "no se admite la reubicaci<63>n %u contra un s<>mbolo local"