Retro68/binutils/gold/po/es.po

2288 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mensajes en español para gold 2.22.90.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
2012-03-26 19:18:29 +00:00
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.22.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:14-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: archive.cc:119
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: archive.cc:204
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: archive.cc:236
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
#: archive.cc:256
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: archive.cc:267
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
#: archive.cc:297
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: archive.cc:307
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: archive.cc:404
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
#: archive.cc:560
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
#: archive.cc:879
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
#: archive.cc:881
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
#: archive.cc:883
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
#: x86_64.cc:1265
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
#: x86_64.cc:1453
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
#: x86_64.cc:1571
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
#: arm.cc:2047
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2056
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2067
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2077
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2141
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
#: arm.cc:2169
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "no se admite la reubicación %u"
#: arm.cc:2248
#, c-format
msgid "relocation overflow in relocation %u"
msgstr "desbordamiento de reubicación en la reubicación %u"
#: arm.cc:2256
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
msgstr "código de operación inesperado al procesar la reubicación %u"
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: binary.cc:129
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: compressed_output.cc:128
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: cref.cc:244
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: descriptors.cc:116
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: descriptors.cc:169
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "al cerrar %s: %s"
#: dirsearch.cc:71
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:164
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:200
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:236
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:244
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:273
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:285
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:298
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:344
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:351
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:468
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "definición duplicada para la versión %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:497
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "versión verdef %u inesperada"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:513
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:521
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:532
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:542
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:576
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "versión verneed %u inesperada"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:585
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:599
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:610
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:621
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
#: dynobj.cc:670
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: dynobj.cc:1435
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: ehframe.h:82
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:353
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:81
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s: error fatal: "
#: errors.cc:92
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: error: "
#: errors.cc:104
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: errors.cc:128
#, c-format
msgid "%s: %s: error: "
msgstr "%s: %s: error: "
#: errors.cc:144
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s: warning: "
msgstr "%s: %s: aviso: "
#: errors.cc:167
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: errors.cc:172
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: errors.cc:182
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:172
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: expression.cc:209
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:278
msgid "unary "
msgstr "unario "
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:400
msgid "binary "
msgstr "binario "
#: expression.cc:404
msgid " by zero"
msgstr " por cero"
#: expression.cc:575
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: expression.cc:610
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: expression.cc:740
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: expression.cc:895
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "constante %s desconocida"
#: expression.cc:1126
msgid "SEGMENT_START not implemented"
msgstr "no se admite SEGMENT_START"
#: expression.cc:1135
msgid "ORIGIN not implemented"
msgstr "no se admite ORIGIN"
#: expression.cc:1141
msgid "LENGTH not implemented"
msgstr "no se admite LENGTH"
#: fileread.cc:65
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "falló munmap: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: fileread.cc:129
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: falló fstat: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: fileread.cc:169
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
#: fileread.cc:302
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: falló pread: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: fileread.cc:308
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: fileread.cc:372
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedió el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
#: fileread.cc:402
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: fileread.cc:548
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: falló lseek: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: fileread.cc:554
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: falló readv: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: fileread.cc:557
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: fileread.cc:706
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
#: fileread.cc:708
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: fileread.cc:791
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
msgstr "%s: falló stat: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: fileread.cc:849
#, c-format
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "no se puede encontrar %s%s"
#: fileread.cc:880
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "no se puede encontrar %s"
#: fileread.cc:904
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
#: gold-threads.cc:388
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "falló pthread_once: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold.cc:91
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
#: gold.cc:173
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"
#: gold.cc:226
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
#: gold.cc:407
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold.cc:411
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold.cc:415
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:427
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
#: x86_64.cc:1732
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
#: i386.cc:1991
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: icf.cc:616
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: icf.cc:619
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: icf.cc:633
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: incremental.cc:242
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: incremental.cc:302
msgid "no incremental data from previous build"
msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
msgid "invalid incremental build data"
msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
#: incremental.cc:321
msgid "different version of incremental build data"
msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
#: incremental.cc:338
msgid "command line changed"
msgstr "cambió la línea de órdenes"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: incremental.cc:362
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
#: incremental.cc:387
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "la salida no es un fichero ELF."
#: incremental.cc:410
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
#: incremental.cc:419
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: incremental.cc:431
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
#: incremental.cc:440
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
#: layout.cc:1887
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: layout.cc:1894
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: layout.cc:1896
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
#: layout.cc:1918
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: layout.cc:1924
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
#: layout.cc:2337
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Se asignan los símbolos comunes\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Símbolo común tamaño fichero\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mapa de la memoria\n"
"\n"
#: mapfile.cc:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Secciones de salida descartadas\n"
"\n"
#: merge.cc:455
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: merge.cc:478
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: merge.cc:494
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: merge.cc:613
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s input: %zu\n"
msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
#: merge.h:300
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** merge constants"
msgstr "** mezclar constantes"
#: merge.h:422
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** merge strings"
msgstr "** mezclar cadenas"
#: object.cc:75
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:119
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:126
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: object.cc:190
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:546
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:552
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:641
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:660
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:678
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:723
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:731
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:1231
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: se borra la sección sin usar de '%s' en el fichero '%s'"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:1257
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: la sección de incorporación ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:1454
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:1563
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:1652
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:1661
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:2169
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:2273
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:2283
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s: objetivo incompatible"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:156
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
"Opciones:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:164
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
#: options.cc:176
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:223
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:232
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:273
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
#: options.cc:300
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Objetivos admitidos:\n"
#: options.cc:409
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:417
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
#: options.cc:425
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
#: options.cc:522
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:538
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:547
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: options.cc:651
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "unexpected argument"
msgstr "argumento inesperado"
#: options.cc:664 options.cc:725
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "missing argument"
msgstr "falta un argumento"
#: options.cc:736
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "unknown -z option"
msgstr "opción -z desconocida"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:935
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:942
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
#: options.cc:981
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
#: options.cc:1003
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "-shared y -static son incompatibles"
#: options.cc:1005
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:1008
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "-shared y -r son incompatibles"
#: options.cc:1010
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "-pie y -r son incompatibles"
#: options.cc:1014
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
#: options.cc:1020
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:1026
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:1031
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
#: options.cc:1097
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "May not nest groups"
msgstr "No se deben anidar grupos"
#: options.cc:1109
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Group end without group start"
msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:1174
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "unknown option"
msgstr "opción desconocida"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.cc:1201
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
#: options.h:571
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Report usage information"
msgstr "Muestra la información de uso"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:573
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Report version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:575
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Report version and target information"
msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
#: options.h:584 options.h:635
msgid "Not supported"
msgstr "No se admite"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:585 options.h:636
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "No copiar las etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
#: options.h:588
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: options.h:589
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: options.h:592
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:593
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:600
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set input format"
msgstr "Establece el formato de salida"
#: options.h:603
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
#: options.h:605
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
#: options.h:609
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:612
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:615
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Genera una nota de ID de build"
#: options.h:616 options.h:655
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
#: options.h:619
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
#: options.h:620
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
#: options.h:624 options.h:629
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
#: options.h:630
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
#: options.h:639
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Define common symbols"
msgstr "Define símbolos comunes"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:640
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not define common symbols"
msgstr "No define símbolos comunes"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:642 options.h:644
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Alias for -d"
msgstr "Igual que -d"
#: options.h:647
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Activa la depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:648
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
#: options.h:651
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Define a symbol"
msgstr "Define un símbolo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:651
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:654
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:658
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:662
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
#: options.h:666
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
#: options.h:669
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "Agrega los símbolos de datos a los símbolos dinámicos"
#: options.h:672
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
#: options.h:675
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:678
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "Lee una lista de símbolos dinámicos"
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
#: options.h:681
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set program start address"
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
#: options.h:684
msgid "Exclude libraries from automatic export"
msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:688
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
#: options.h:689
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos (por defecto)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:692
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:695
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Trata los avisos como errores"
#: options.h:696
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "No trata los avisos como errores"
#: options.h:699
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
#: options.h:939
msgid "SYMBOL"
msgstr "SÍMBOLO"
#: options.h:702
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set shared library name"
msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
#: options.h:702 options.h:792
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHERO"
#: options.h:705
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:706
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "FRACTION"
msgstr "FRACCIÓN"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:709
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "Estilo de asociación dinámica"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:709
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
#: options.h:713
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:713
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
#: options.h:716
msgid "Work in progress; do not use"
msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:717
msgid "Do a full build"
msgstr "Hace una compilación completa"
#: options.h:720
msgid "Assume files changed"
msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
#: options.h:723
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "Asume que los ficheros no cambiaron"
#: options.h:726
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "Usa marcas de tiempo para verificar los ficheros (por defecto)"
#: options.h:729
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
#: options.h:732
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:735
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
#: options.h:735
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMBREBIB"
#: options.h:738
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: options.h:741
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad"
#: options.h:741
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULACIÓN"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:744
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:745
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Write map file"
msgstr "Escribe un fichero mapa"
#: options.h:746
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "FICHEROMAPA"
#: options.h:749
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not page align data"
msgstr "No pagina los datos alineados"
#: options.h:751
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:752
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:755
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
#: options.h:756
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
#: options.h:759
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:762 options.h:958
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:766
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set output file name"
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
#: options.h:769
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Optimize output file size"
msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:769
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
#: options.h:772
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set output format"
msgstr "Establece el formato de salida"
#: options.h:772
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "[binary]"
msgstr "[binary]"
#: options.h:775 options.h:777
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
#: options.h:782
msgid "Load a plugin library"
msgstr "Carga una biblioteca de plugin"
#: options.h:782
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: options.h:784
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "Pasa una opción al plugin"
#: options.h:784
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓN"
#: options.h:788
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:791
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:795
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
#: options.h:798
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
#: options.h:801
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera salida reubicable"
#: options.h:804
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
#: options.h:807
msgid "keep only symbols listed in this file"
msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
#: options.h:807
msgid "[file]"
msgstr "[fichero]"
#: options.h:813 options.h:816
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:819
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:823
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Descarta todos los símbolos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:825
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Strip debugging information"
msgstr "Descarta la información de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:827
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:829
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:832
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
#: options.h:835
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
msgstr "(Sólo ARM) La distancia máxima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van después del grupo. 1 significa usar el tamaño por defecto.\n"
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"
#: options.h:841
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
#: options.h:845 options.h:848
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Generate shared library"
msgstr "Genera una biblioteca compartida"
#: options.h:851
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
#: options.h:857
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
#: options.h:860
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
msgstr "Incorporación de Código Idéntico (ICF por sus siglas en inglés). '--icf=safe' sólo incorpora ctors y dtors."
#: options.h:866
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
msgid "COUNT"
msgstr "CUENTA"
#: options.h:869
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "Enlista las secciones idénticas incorporadas en la salida de error estándar"
#: options.h:870
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
#: options.h:873
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
#: options.h:876
msgid "Remove unused sections"
msgstr "Borra las secciones sin uso"
#: options.h:877
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
#: options.h:880
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error estándar"
#: options.h:881
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
#: options.h:884
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:887
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set target system root directory"
msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:890
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
#: options.h:893
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Read linker script"
msgstr "Lee el guión del enlazador"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:896
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
#: options.h:897
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
#: options.h:899
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Número de hilos a usar"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:901
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:903
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:905
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:908
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:910
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento data"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:912
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento text"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:915
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:918
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Synonym for --debug=files"
msgstr "Sinónimo para --debug=files"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:921
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Read version script"
msgstr "Lee el guión de versión"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:924
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
#: options.h:925
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados (por defecto)"
#: options.h:928
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
#: options.h:929
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
#: options.h:932
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
#: options.h:933
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:936
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:939
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:942
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:943
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
#: options.h:946
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Start a library search group"
msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:948
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "End a library search group"
msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:953
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:954
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:956
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:961
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
#: options.h:963
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:966
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
#: options.h:969
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecución laxo (por defecto)"
#: options.h:972
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
#: options.h:975
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
#: options.h:978
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "No crea reubicaciones de copia"
#: options.h:980
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:983
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:986
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
#: options.h:989
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
#: options.h:992
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
#: options.h:994
msgid "Mark object for immediate function binding"
msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
#: options.h:997
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
#: options.h:1000
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: options.h:1001
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: output.cc:1132
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: output.cc:1860
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: output.cc:3573
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "el punto se mueve hacia atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
#: output.cc:3576
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "la dirección de la sección '%s' se mueve hacia atrás de 0x%llx a 0x%llx"
#: output.cc:3755
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: output.cc:3907 output.cc:3975
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: open: %s"
#: output.cc:3996
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap: %s"
#: output.cc:4005
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap: %s"
#: output.cc:4085
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
#: output.cc:4096
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap: %s"
#: output.cc:4115
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: output.cc:4117
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: write: %s"
#: output.cc:4132
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: close: %s"
#: output.h:520
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** section headers"
msgstr "** encabezados de sección"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: output.h:565
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** segment headers"
msgstr "** encabezados de segmento"
#: output.h:613
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** file header"
msgstr "** encabezado de fichero"
#: output.h:833
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** fill"
msgstr "** relleno"
#: output.h:987
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** string table"
msgstr "** tabla de cadenas"
#: output.h:1300
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** reubicaciones dinámicas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: output.h:1301 output.h:1637
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** relocs"
msgstr "** reubicaciones"
#: output.h:1662
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** group"
msgstr "** grupo"
#: output.h:1774
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
#: output.h:1916
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** dynamic"
msgstr "** dinámico"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: output.h:2039
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** xindex symtab"
#: parameters.cc:172
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
#: plugin.cc:106
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library"
msgstr "%s: no se puede cargar la biblioteca de plugin"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: plugin.cc:116
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
#: plugin.cc:426
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
msgstr "Aún no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n"
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: readsyms.cc:191
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: el fichero está vacío"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:575
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
#: reduced_debug_output.cc:236
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: reduced_debug_output.cc:322
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: reduced_debug_output.cc:330
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: reduced_debug_output.cc:373
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
#: reloc.cc:1203
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: reloc.cc:1343
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:191
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:197
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "unsupported symbol binding"
msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
#. defined in another object.
#: resolve.cc:266
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
msgstr "%s símbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: resolve.cc:326
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
#: resolve.cc:331
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "el común de '%s' es sobreescrito por un común más grande"
#: resolve.cc:336
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "comunes múltiples de '%s'"
#: resolve.cc:442
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
msgstr "definición múltiple de '%s'"
#: resolve.cc:481
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "la definición de '%s' sobreescribe el común"
#: resolve.cc:516
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "la definición de '%s' sobreescribe la definición común dinámica"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: resolve.cc:636
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
msgid "command line"
msgstr "línea de órdenes"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:690
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "dot may not move backward"
msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:757
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** expression"
msgstr "** expresión"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:941
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
#: script-sections.cc:1913
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:1957
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:1972
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:2048
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
#: script-sections.cc:2090
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:2634
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:2649
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:2654
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
#: script-sections.cc:2826
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "no matching section constraint"
msgstr "no coincide la restricción de sección"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:3151
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
#: script-sections.cc:3280
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "allocated section not in any segment"
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:3309
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "no existe el segmento %s"
#: script-sections.cc:3323
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:3330
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:3358
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:3382
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:3393
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:3408
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script-sections.cc:3414
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script.cc:1072
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script.cc:2132
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
#: script.cc:2297
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script.cc:2362
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script.cc:2606 script.cc:2620
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: script.cc:2739
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
#: stringpool.cc:528
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
#: stringpool.cc:532
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
#: stringpool.cc:535
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
#: symtab.cc:857
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: referencia a %s"
#: symtab.cc:859
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: definición de '%s'"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: symtab.cc:1052
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: symtab.cc:1278
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
#: symtab.cc:1284
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "too few symbol versions"
msgstr "faltan versiones de símbolo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: symtab.cc:1333
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: symtab.cc:1396
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: symtab.cc:1404
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: symtab.cc:2933
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: symtab.cc:2936
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: symtab.cc:3007
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: target-reloc.h:259
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
msgstr "la reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: target-reloc.h:298
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
#: target.cc:90
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
#: target.cc:157
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "el enlazador no incluye el soporte de división de pila requerido por %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:65
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.cc:66
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"posterior.\n"
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "falló %s: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: x86_64.cc:2184
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: x86_64.cc:2524
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
#~ msgid " applied to section relative value"
#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
#~ msgid "cannot find -l%s"
#~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
#~ msgid "%s: ELF file too short"
#~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
#~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
#~ msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
#~ msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
#~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
#~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
#~ msgid "%s: lseek: %s"
#~ msgstr "%s: lseek: %s"
#~ msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
#~ msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s'"
#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"