RASCSI/python/web/src/translations/zh/LC_MESSAGES/messages.po

1213 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Chinese translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2021-2022 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
# Tony Kuker <akuker@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-24 16:16-0800\n"
"Last-Translator: Tony Kuker <akuker@gmail.com>\n"
"Language: sv\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "文件已删除:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "未找到要删除的文件:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "文件移动到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "无法将文件移动到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "用参数 \"%(value)s\" 创建了 CD-ROM ISO 映像"
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "%(file_name)s 下载到 %(save_dir)s"
#: src/return_code_mapper.py:26
#, fuzzy, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "文件创建到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "无法创建文件:%(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "从 %(file_name)s 加载配置"
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "无法读取配置文件:%(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:34
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "无效的配置文件格式"
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "从文件中读取属性:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:38
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "无法从文件读取属性:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
" device"
msgstr "无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备。"
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "提取了%(count)s个文件"
#: src/return_code_mapper.py:44
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "无法提取存档:未指定文件"
#: src/return_code_mapper.py:46
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "未提取任何文件(跳过现有文件)"
#: src/return_code_mapper.py:48
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "无法提取档案:%(error)s"
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
" crashed."
msgstr ""
"PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:%(error_msg)s。 "
"PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。 "
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
"try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
#: src/web.py:214
msgid ""
"PiSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password"
" parameter."
msgstr "PiSCSI 受密码保护。 请使用 --password 参数启动 Web 界面。"
#: src/web.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "您必须使用 '%(group)s' 组中用户的凭据登录。"
#: src/web.py:383 src/web.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "驱动器 %(drive_name)s 中没有属性数据。"
#: src/web.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "创建映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:502
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "获取磁盘信息时出错。"
#: src/web.py:516
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s不是可识别的 PiSCSI 应用程序"
#: src/web.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred when accessing man page: %(error)s"
msgstr "获取帮助页面时出错。"
#: src/web.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "获取日志时出错。"
#: src/web.py:586
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "日志级别设置为 %(value)s"
#: src/web.py:603 src/web.py:666
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "未指定 SCSI ID"
#: src/web.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "将 %(file_name)s 加载到 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:668
msgid "No image file to insert"
msgstr "没有要插入的图像文件"
#: src/web.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr "将 %(file_name)s 加载到 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:725
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "已断开所有 SCSI 设备"
#: src/web.py:741
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "断开 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:763
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "已弹出 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:785
msgid "No devices attached"
msgstr "没有连接任何设备"
#: src/web.py:801
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "保留的 SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:819
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "释放了对 SCSI ID %(id_number)s 的预留"
#: src/web.py:838
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "系统名称更改为 %(name)s"
#: src/web.py:839
msgid "System name reset to default."
msgstr "系统名称重置为默认值"
#: src/web.py:841
msgid "Failed to change system name."
msgstr "更改系统名称失败"
#: src/web.py:895
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s 不是有效的 CD-ROM 格式"
#: src/web.py:903
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "创建光盘镜像时出现如下错误:%(error)s"
#: src/web.py:917
#, python-format
msgid ""
"CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created and "
"attached to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "已创建类型为 %(iso_type)s 的 CD-ROM 映像 %(file_name)s 并且 "
"加载到 SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:928
#, python-format
msgid ""
"CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created but could "
"not be attached: %(error)s"
msgstr "类型为 %(iso_type)s 的 CD-ROM 映像 %(file_name)s 已创建,但无法“
“加载:%(error)s"
#: src/web.py:958
#, fuzzy, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "下载时出错:%(error)s"
#: src/web.py:1021 src/web.py:1034
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s 不是有效的硬盘格式。"
#: src/web.py:1079
#, fuzzy, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "创建带属性的映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "创建映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:1135
#, fuzzy, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "带属性的映像文件已删除:%(file_name)s"
#: src/web.py:1144
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "映像文件已删除:%(file_name)s"
#: src/web.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "带属性的映像文件重命名为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1186
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "映像文件重命名为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1219
#, fuzzy, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "带属性的映像文件的拷贝已保存为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1228
#, fuzzy, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "映像文件的拷贝已保存为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1281
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Web 界面语言已更改为 %(locale)s"
#: src/web.py:1292
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "请求的主题不存在"
#: src/web.py:1295
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "主题更改为 '%(theme)s'."
#: src/web_utils.py:98
#, fuzzy
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "硬盘"
#: src/web_utils.py:100
#, fuzzy
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "可移动驱动器"
#: src/web_utils.py:102
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "磁光驱"
#: src/web_utils.py:104
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "光驱"
#: src/web_utils.py:106
msgid "Host Bridge"
msgstr "主机桥"
#: src/web_utils.py:108
#, fuzzy
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "以太网适配器"
#: src/web_utils.py:110
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: src/web_utils.py:112
msgid "Host Services"
msgstr "主机服务"
#: src/web_utils.py:135
#, fuzzy
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "SCSI 硬盘映像(通用)[.hds]"
#: src/web_utils.py:137
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "硬盘映像Apple)"
#: src/web_utils.py:139
#, fuzzy
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "硬盘映像NEC"
#: src/web_utils.py:141
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "硬盘映像 (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:143
#, fuzzy
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "可移动驱动器"
#: src/web_utils.py:145
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "磁光盘图像"
#: src/web_utils.py:219
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "您必须登录才能使用此功能"
#: src/web_utils.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥。"
#: src/web_utils.py:262
#, python-format
msgid "%(file_name)s is not a valid path"
msgstr "%(file_name)s 不是有效路径"
#: src/web_utils.py:283
msgid "The file already exists!"
msgstr "文件已经存在!"
#: src/web_utils.py:291
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "无法将文件写入磁盘!"
#: src/web_utils.py:299
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "传输的文件已损坏!"
#: src/web_utils.py:301
msgid "File upload successful!"
msgstr "文件上传成功!"
#: src/templates/base.html:4
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "PiSCSI 控制页面"
#: src/templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if "
"you navigate away from this page."
msgstr "该操作需时稍久,将在后台自动进行。您现在可以转向其他页面。"
#: src/templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
" after the Pi has started up again."
msgstr "Web界面将暂时停止响应。 请在树莓派启动后重新加载此页面。"
#: src/templates/base.html:47
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "以<em>%(username)s</em>的身份登录"
#: src/templates/base.html:49
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
#: src/templates/base.html:54
#, fuzzy
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "登录以使用 Web 界面"
#: src/templates/base.html:56
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "用户名"
#: src/templates/base.html:60
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "密码"
#: src/templates/base.html:69
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Web 界面身份验证已禁用"
#: src/templates/base.html:71
#, fuzzy, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr "查看<a href=\"%(url)\" target=\"_blank\">wiki</a>了解更多信息"
#: src/templates/base.html:78
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:79
msgid "Control Page"
msgstr "控制页面"
#: src/templates/base.html:85 src/templates/index.html:740
#, fuzzy
msgid "System Name:"
msgstr "系统名"
#: src/templates/base.html:112 src/templates/base.html:114
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
msgstr "切换到 <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s 主题</a>"
#: src/templates/base.html:120
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "AppleShare 服务器正在运行。没有活动连接。"
#: src/templates/base.html:123
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
#: src/templates/base.html:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
#: src/templates/base.html:130
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy 正在 %(ip_addr)s默认端口 5000上运行"
#: src/templates/base.html:134
#, fuzzy
msgid "PiSCSI version:"
msgstr "PiSCSI 版本:"
#: src/templates/base.html:137
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "硬件和操作系统:"
#: src/templates/base.html:140
msgid "Network Address:"
msgstr "网络地址:"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "已加载设备的详细信息"
#: src/templates/deviceinfo.html:9
msgid "SCSI ID"
msgstr "SCSI ID"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:50
#: src/templates/index.html:302 src/templates/index.html:444
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:308
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/templates/deviceinfo.html:21
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:202
msgid "File"
msgstr "文件"
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:53
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: src/templates/deviceinfo.html:33
msgid "Vendor"
msgstr "供应商"
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:54
msgid "Product"
msgstr "产品"
#: src/templates/deviceinfo.html:41
msgid "Revision"
msgstr "修订"
#: src/templates/deviceinfo.html:45
msgid "Block Size"
msgstr "块大小"
#: src/templates/deviceinfo.html:49
msgid "Image Size"
msgstr "磁盘映像大小"
#: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6
#: src/templates/drives.html:115 src/templates/logs.html:6
#: src/templates/manpage.html:10
msgid "Go to Home"
msgstr "回到主页"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "映像文件:%(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "声明"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 "
"如果您想看到已修改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提问。 "
#: src/templates/drives.html:6
#, fuzzy
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "硬盘驱动器"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
#, fuzzy
msgid "Size (MiB)"
msgstr "大小 (MB)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "另存为:"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:637
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "CD/DVD 驱动器"
#: src/templates/drives.html:43
#, fuzzy
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
"new image file will be created."
msgstr "这将为给定的CD-ROM映像创建一个属性文件不会创建新的映像文件。"
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "创建对象:"
#: src/templates/drives.html:82
#, fuzzy
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "可移动驱动器"
#: src/templates/drives.html:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "在 Pi 上剩余%(disk_space)s MB 磁盘空间"
#: src/templates/index.html:7
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "当前的 PiSCSI 配置"
#: src/templates/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr "保存和加载设备配置,在 <tt>%(config_dir)s</tt> 目录下存储为 json 文件"
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
"it as <em>default</em>."
msgstr "若需在 PiSCSI 启动时加载特定的设备配置,请将其保存为<em>default</em>"
#: src/templates/index.html:17 src/templates/index.html:38
#: src/templates/index.html:596
msgid "File Name:"
msgstr "文件名:"
#: src/templates/index.html:27
msgid "No saved configurations"
msgstr "没有保存的配置"
#: src/templates/index.html:31
msgid "Load"
msgstr "加载"
#: src/templates/index.html:31
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "断开所有当前设备和加载配置?"
#: src/templates/index.html:32 src/templates/index.html:337
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/templates/index.html:32
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "删除配置文件?"
#: src/templates/index.html:41
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/templates/index.html:48 src/templates/index.html:294
#: src/templates/index.html:436 src/templates/index.html:570
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:52 src/templates/index.html:376
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: src/templates/index.html:55 src/templates/index.html:204
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: src/templates/index.html:78
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: src/templates/index.html:96 src/templates/index.html:322
#: src/templates/index.html:446
msgid "Attach"
msgstr "加载/连接"
#: src/templates/index.html:126
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "弹出磁盘? 警告:在 Mac OS 上,请在 Finder 中弹出磁盘!"
#: src/templates/index.html:129
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
#: src/templates/index.html:132
msgid "Detach Device?"
msgstr "断开设备?"
#: src/templates/index.html:135
msgid "Detach"
msgstr "断开"
#: src/templates/index.html:138
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "为此预订输入备忘"
#: src/templates/index.html:141
msgid "Reserve"
msgstr "预订"
#: src/templates/index.html:150
msgid "Reserved ID"
msgstr "预订 ID"
#: src/templates/index.html:156
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "释放"
#: src/templates/index.html:166
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "断开所有 SCSI 设备?"
#: src/templates/index.html:167
msgid "Detach All Devices"
msgstr "断开所有设备"
#: src/templates/index.html:170
msgid "Show Device Info"
msgstr "显示设备信息"
#: src/templates/index.html:180
msgid "Image File Management"
msgstr "映像文件管理"
#: src/templates/index.html:183
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr "管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 %(scan_depth)s。"
#: src/templates/index.html:184
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr "选择一个有效的 SCSI ID 和要加载到的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,则请使用 LUN 0。"
#: src/templates/index.html:187
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "识别的图像文件类型:"
#: src/templates/index.html:192
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "识别到的存档文件类型:"
#: src/templates/index.html:203
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/templates/index.html:209
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "图片目录当前为空。"
#: src/templates/index.html:227
msgid "Properties File"
msgstr "属性文件"
#: src/templates/index.html:249 src/templates/index.html:261
#: src/templates/index.html:288
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "解压"
#: src/templates/index.html:249 src/templates/index.html:261
#, fuzzy
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "解压单个文件..."
#: src/templates/index.html:276 src/templates/index.html:500
#: src/templates/index.html:607
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/templates/index.html:281
msgid "In use"
msgstr "正在使用"
#: src/templates/index.html:288
#, fuzzy
msgid "Extracting all files..."
msgstr "正在解压所有文件..."
#: src/templates/index.html:311
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/templates/index.html:325
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "为 %(file_name)s 输入新文件名:"
#: src/templates/index.html:328 src/templates/index.html:742
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: src/templates/index.html:330
#, fuzzy, python-format
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
msgstr "将文件 %(file_name)s 副本保存为:"
#: src/templates/index.html:333
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "拷贝"
#: src/templates/index.html:335
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "删除文件:%(file_name)s"
#: src/templates/index.html:343
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:343
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: src/templates/index.html:351
#, fuzzy, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
msgstr "系统剩余磁盘空间为%(disk_space)s MB "
#: src/templates/index.html:359
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "连接外围设备"
#: src/templates/index.html:364
#, fuzzy
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
"by an emulated network adapter!"
msgstr "<tt>piscsi_bridge</tt> 网桥处于活动状态,可供虚拟网络适配器使用!"
#: src/templates/index.html:366
#, fuzzy
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
"attaching an emulated network adapter!"
msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网桥。"
#: src/templates/index.html:368
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr "要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>。"
#: src/templates/index.html:370
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
"types</a> on the wiki."
msgstr "请查看<a href=\"%(url)\" target=\"_blank\">wiki</a>了解更多信息。"
#: src/templates/index.html:377
msgid "Key"
msgstr "秘钥"
#: src/templates/index.html:378
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "参数和操作"
#: src/templates/index.html:408 src/templates/index.html:608
msgid "Masquerade as:"
msgstr "伪装为:"
#: src/templates/index.html:411 src/templates/index.html:611
#: src/templates/index.html:622
msgid "None"
msgstr "空"
#: src/templates/index.html:459
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "从本地计算机上传文件"
#: src/templates/index.html:462
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
" other file transfer means for larger files."
msgstr "此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输方式"
#: src/templates/index.html:463
msgid ""
"File uploads will progress only if you stay on this page. If you navigate"
" away before the transfer is completed, you will end up with an "
"incomplete file."
msgstr "文件上传仅当您停留在此页面上时才会进行。如果您在传输完成之前离开此页面,您将得到一个不完整的文件。"
#: src/templates/index.html:464 src/templates/index.html:516
msgid ""
"To access shared files remotely, you may have to install one of the file "
"servers first."
msgstr "要远程访问共享文件,您必须首先安装一个文件服务器。"
#: src/templates/index.html:470 src/templates/index.html:521
msgid "Target directory:"
msgstr "目标目录:"
#: src/templates/index.html:472 src/templates/index.html:523
msgid "Disk Images"
msgstr "磁盘映像"
#: src/templates/index.html:473 src/templates/index.html:524
#, fuzzy
msgid "File Server"
msgstr "文件服务器"
#: src/templates/index.html:486
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "将文件拖放到此处以上传"
#: src/templates/index.html:487
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "您的浏览器不支持拖放文件上传。"
#: src/templates/index.html:488
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
" days."
msgstr "请和老时候一样使用下面的后备表格上传您的文件。"
#: src/templates/index.html:489
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "文件太大:{{filesize}}MiB。最大可允许的大小为{{maxFilesize}}MiB。"
#: src/templates/index.html:490
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "您不能上传这种类型的文件。"
#: src/templates/index.html:491
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "服务器响应代码:{{statusCode}}"
#: src/templates/index.html:492
msgid "Cancel upload"
msgstr "取消上传"
#: src/templates/index.html:493
msgid "Upload canceled."
msgstr "上传已取消。"
#: src/templates/index.html:494
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "您确定要取消此上传吗?"
#: src/templates/index.html:495
msgid "Remove file"
msgstr "删除文件"
#: src/templates/index.html:496
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "您不能再上传任何文件。"
#: src/templates/index.html:498
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/index.html:499
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/index.html:501
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/index.html:502
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/templates/index.html:513
#, fuzzy, python-format
msgid "Download File from the Web"
msgstr "无法从 %(url)s 下载文件"
#: src/templates/index.html:526 src/templates/index.html:547
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/templates/index.html:528
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/templates/index.html:528
#, fuzzy
msgid "Downloading File..."
msgstr "正在下载文件..."
#: src/templates/index.html:537
#, fuzzy
msgid "Download File and Create CD-ROM Image"
msgstr "下载文件并创建 CD-ROM 映像"
#: src/templates/index.html:540
msgid ""
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and "
"mount it on the given SCSI ID."
msgstr "使用下载的文件创建 ISO 文件系统 CD-ROM 映像,并将其加载到给定的 SCSI ID 上。"
#: src/templates/index.html:541
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS 适用于 Mac OSJoliet 适用于 WindowsRock Ridge 适用于 POSIX。"
#: src/templates/index.html:542
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
"store the resulting files."
msgstr "如果下载的文件是 zip 存档,我们将尝试解压缩它并存储生成的文件。"
#: src/templates/index.html:549 src/templates/index.html:598
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: src/templates/index.html:578
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
msgstr "下载并加载 CD-ROM 映像"
#: src/templates/index.html:578
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
msgstr "正在下载文件并生成 CD-ROM 映像..."
#: src/templates/index.html:587
msgid "Create Empty Disk Image File"
msgstr "创建空磁盘映像文件"
#: src/templates/index.html:590
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
msgstr "请查看<a href=\"%(url)\" target=\"_blank\">wiki</a>了解更多支持的映像文件类型。"
#: src/templates/index.html:591
msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
" Plus."
msgstr "不建议在Macintosh Plus上使用Lido硬盘驱动。"
#: src/templates/index.html:606
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: src/templates/index.html:619
msgid "Format as:"
msgstr "格式为:"
#: src/templates/index.html:640
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
msgstr "创建一个模拟真实驱动器的命名磁盘映像"
#: src/templates/index.html:648
msgid "Logging"
msgstr "日志记录"
#: src/templates/index.html:651
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "当前的下拉选择表示活动日志级别。"
#: src/templates/index.html:657
msgid "Log Lines:"
msgstr "日志行:"
#: src/templates/index.html:659
msgid "Scope:"
msgstr "范围:"
#: src/templates/index.html:662
msgid "All logs"
msgstr "所有日志"
#: src/templates/index.html:677
msgid "Show Logs"
msgstr "显示日志"
#: src/templates/index.html:683
msgid "Log Level:"
msgstr "日志级别:"
#: src/templates/index.html:691
msgid "Set Log Level"
msgstr "设置日志级别"
#: src/templates/index.html:701
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: src/templates/index.html:704
msgid "Change the Web Interface language."
msgstr "更改 Web 界面语言"
#: src/templates/index.html:709
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: src/templates/index.html:721
msgid "Change Language"
msgstr "改变语言"
#: src/templates/index.html:730
#, fuzzy
msgid "System Operations"
msgstr "系统操作"
#: src/templates/index.html:733
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the"
" regular hostname."
msgstr "如果您没有设置一个“好听”的主机名,则系统会自动返回到其“常规”的主机名。"
#: src/templates/index.html:734
#, fuzzy
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
"Failing to do so may lead to data loss."
msgstr "重要提示:务必在切断电源之前关闭系统,否则可能会导致数据丢失。"
#: src/templates/index.html:746
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/templates/index.html:750
#, fuzzy
msgid "Reboot the System?"
msgstr "重启系统?"
#: src/templates/index.html:750
#, fuzzy
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "正在重启系统..."
#: src/templates/index.html:751
msgid "Reboot System"
msgstr "重启系统"
#: src/templates/index.html:753
#, fuzzy
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "关闭系统?"
#: src/templates/index.html:753
#, fuzzy
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "正在关闭系统..."
#: src/templates/index.html:754
msgid "Shut Down System"
msgstr "关闭系统"
#: src/templates/index.html:762
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "阅读 PiSCSI 手册"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "系统日志:%(scope)s %(lines)s 行"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "%(app)s 手册"