# French translations for PiSCSI. # Copyright (C) 2021 akuker # This file is distributed under the same license as the PiSCSI project. # Kamel Makhloufi , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:55+0900\n" "Last-Translator: Kamel Makhloufi \n" "Language-Team: N/A\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: src/return_code_mapper.py:14 #, python-format msgid "File deleted: %(file_path)s" msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:16 #, python-format msgid "File to delete not found: %(file_path)s" msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:18 #, python-format msgid "Could not delete file: %(file_path)s" msgstr "Impossible de supprimer le fichier : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:20 #, python-format msgid "File moved to: %(target_path)s" msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:22 #, python-format msgid "Unable to move file to: %(target_path)s" msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:24 #, python-format msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\"" msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\"" #: src/return_code_mapper.py:26 #, python-format msgid "Downloaded file to %(target_path)s" msgstr "Fichier téléchargé sur %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:28 #, python-format msgid "File created: %(target_path)s" msgstr "Fichier créé : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:30 #, python-format msgid "Could not create file: %(target_path)s" msgstr "Echec de la création du fichier : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:32 #, python-format msgid "A file with name %(target_path)s already exists" msgstr "Un fichier avec le nom %(target_path)s existe déjà" #: src/return_code_mapper.py:34 #, python-format msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s" msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s" #: src/return_code_mapper.py:36 #, python-format msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s" msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s" #: src/return_code_mapper.py:38 msgid "Invalid configuration file format" msgstr "Format de fichier de configuration invalide" #: src/return_code_mapper.py:40 #, python-format msgid "Read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:42 #, python-format msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:44 #, python-format msgid "" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device" msgstr "" "Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil de " "type %(current_device_type)s" #: src/return_code_mapper.py:46 #, python-format msgid "Extracted %(count)s file(s)" msgstr "%(count)s fichier(s) extrait(s)" #: src/return_code_mapper.py:48 msgid "Unable to extract archive: No files were specified" msgstr "Impossible de décompresser l'archive : aucun fichier n'a été spécifié" #: src/return_code_mapper.py:50 msgid "No files were extracted (existing files are skipped)" msgstr "Aucun fichier n'a été décompressé (les fichiers existants sont ignorés)" #: src/return_code_mapper.py:52 #, python-format msgid "Unable to extract archive: %(error)s" msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s" #: src/return_code_mapper.py:54 msgid "" "Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient " "power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous d’utiliser une " "source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)." #: src/return_code_mapper.py:57 msgid "" "Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/" "cooling." msgstr "" "Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurez-vous d'avoir un " "débit d’air / refroidissement suffisant." #: src/return_code_mapper.py:59 msgid "" "Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient " "power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous d’utiliser une " "source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)." #: src/return_code_mapper.py:62 msgid "" "Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient " "airflow/cooling." msgstr "" "Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurez-vous " "d'avoir un débit d’air / refroidissement suffisant." #: src/return_code_mapper.py:65 msgid "" "Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make " "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Instabilité potentielle - Une sous-tension s’est produite depuis le dernier " "redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source d’alimentation suffisante (2,5+ " "ampères)." #: src/return_code_mapper.py:68 msgid "" "Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. " "Ensure sufficient airflow/cooling." msgstr "" "Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM s’est produit " "depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous d’avoir un débit d’air / " "refroidissement suffisant." #: src/return_code_mapper.py:71 msgid "" "Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make " "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Instabilité potentielle - Une limitation de vitesse s’est produite depuis le " "dernier redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source d’alimentation " "suffisante (2,5+ ampères)." #: src/return_code_mapper.py:74 msgid "" "Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. " "Ensure sufficient airflow/cooling." msgstr "" "Instabilité potentielle - La limite douce de température à été atteinte depuis " "le dernier redémarrage. Assurez-vous d’avoir un débit d’air / refroidissement " "suffisant." #: src/socket_cmds_flask.py:42 #, python-format msgid "" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with " "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed." msgstr "" "L’interface web PiSCSI n’as pas pu se connecter à PiSCSI à l’adresse %(host)s:" "%(port)s avec l’erreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI n’est peut-être pas " "en cours d’exécution ou a planté." #: src/socket_cmds_flask.py:54 msgid "" "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try " "again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "L’interface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer. Si le " "problème persiste, merci de faire remonter un bug." #: src/socket_cmds_flask.py:64 msgid "" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go " "back and try again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "L’interface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de " "réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug." #: src/web.py:262 msgid "PiSCSI Control Page" msgstr "Page de contrôle de PiSCSI" #: src/web.py:312 msgid "PiSCSI Create Drive" msgstr "PiSCSI Créer un lecteur" #: src/web.py:327 msgid "PiSCSI System Administration" msgstr "Administration du système PiSCSI" #: src/web.py:349 msgid "PiSCSI File Upload" msgstr "Téléversement de fichier PiSCSI" #: src/web.py:376 #, python-format msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgstr "" "Vous devez vous connecter avec les identifiants d’un utilisateur appartenant au " "groupe '%(group)s'" #: src/web.py:429 src/web.py:474 #, python-format msgid "No properties data for drive %(drive_name)s" msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s" #: src/web.py:451 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s" #: src/web.py:552 msgid "PiSCSI Image Info" msgstr "Informations sur l'image PiSCSI" #: src/web.py:559 #, python-format msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque : " "%(error)s" #: src/web.py:573 #, python-format msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app" msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue" #: src/web.py:600 msgid "PiSCSI Manual" msgstr "Manuel PiSCSI" #: src/web.py:607 #, python-format msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s" #: src/web.py:623 msgid "PiSCSI System Logs" msgstr "Journaux système PiSCSI" #: src/web.py:631 #, python-format msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : %(error)s" #: src/web.py:645 #, python-format msgid "Log level set to %(value)s" msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s" #: src/web.py:662 src/web.py:727 msgid "No SCSI ID specified" msgstr "Aucun ID SCSI spécifié" #: src/web.py:729 msgid "No image file to insert" msgstr "Aucun fichier image à insérer" #: src/web.py:769 #, python-format msgid "" "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "%(unit_number)s" msgstr "" "%(file_name)s attaché en tant que %(device_type)s au SCSI ID %(id_number)s LUN " "%(unit_number)s" #: src/web.py:786 msgid "Detached all SCSI devices" msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés" #: src/web.py:802 #, python-format msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché" #: src/web.py:824 #, python-format msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté" #: src/web.py:843 msgid "PiSCSI Device Info" msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI" #: src/web.py:847 msgid "No devices attached" msgstr "Aucun appareil connecté" #: src/web.py:863 #, python-format msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s" #: src/web.py:881 #, python-format msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s" #: src/web.py:900 #, python-format msgid "System name changed to '%(name)s'." msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'." #: src/web.py:901 msgid "System name reset to default." msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut." #: src/web.py:903 msgid "Failed to change system name." msgstr "Echec du changement de nom du système." #: src/web.py:957 #, python-format msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format." msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide." #: src/web.py:972 #, python-format msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgstr "" "L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM : " "%(error)s" #: src/web.py:979 #, python-format msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created." msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée." #: src/web.py:1009 src/web.py:1053 msgid "Unknown destination" msgstr "Destination inconnue" #: src/web.py:1018 #, python-format msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s" msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s" #: src/web.py:1067 msgid "The file already exists!" msgstr "Le fichier existe déjà !" #: src/web.py:1079 msgid "Unable to write the file to disk!" msgstr "Echec d’écriture du fichier sur le disque !" #: src/web.py:1087 msgid "Transferred file corrupted!" msgstr "Fichier transféré corrompu !" #: src/web.py:1091 msgid "Unable to rename temporary file!" msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire !" #: src/web.py:1093 msgid "File upload successful!" msgstr "Transfert de fichier réussi !" #: src/web.py:1135 src/web.py:1148 #, python-format msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format." msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide." #: src/web.py:1193 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1203 #, python-format msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1264 #, python-format msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s" #: src/web.py:1273 #, python-format msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s" #: src/web.py:1311 #, python-format msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s" #: src/web.py:1320 #, python-format msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s" #: src/web.py:1358 #, python-format msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s" msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s" #: src/web.py:1367 #, python-format msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s" msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s" #: src/web.py:1420 #, python-format msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgstr "Langue de l’interface web changée en %(locale)s" #: src/web.py:1431 msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Le thème demandé n'existe pas." #: src/web.py:1434 #, python-format msgid "Theme changed to '%(theme)s'." msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s’." #: src/web_utils.py:111 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Disque dur" #: src/web_utils.py:113 msgid "Removable Disk Drive" msgstr "Disque amovible" #: src/web_utils.py:115 msgid "Magneto-Optical Drive" msgstr "Disque magnéto-optique" #: src/web_utils.py:117 msgid "CD/DVD Drive" msgstr "Lecteur CD/DVD" #: src/web_utils.py:119 msgid "Host Bridge" msgstr "Pont Hôte" #: src/web_utils.py:121 msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptateur Ethernet" #: src/web_utils.py:123 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/web_utils.py:125 msgid "Host Services" msgstr "Services Hôte" #: src/web_utils.py:148 msgid "Hard Disk Image (Generic)" msgstr "Image de disque dur (Générique)" #: src/web_utils.py:150 msgid "Hard Disk Image (Apple)" msgstr "Image de disque dur (Apple)" #: src/web_utils.py:152 msgid "Hard Disk Image (NEC)" msgstr "Image de disque dur (NEC)" #: src/web_utils.py:154 msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)" msgstr "Image de disque dur (SCSI-1)" #: src/web_utils.py:156 msgid "Removable Disk Image" msgstr "Disque amovible" #: src/web_utils.py:158 msgid "Magneto-Optical Disk Image" msgstr "Image de disque magnéto-optique" #: src/web_utils.py:262 msgid "You must log in to use this function" msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité" #: src/web_utils.py:279 #, python-format msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s" msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s" #: src/web_utils.py:285 #, python-format msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s" msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s" #: src/web_utils.py:291 #, python-format msgid "" "Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the " "correct network bridge is configured." msgstr "" "Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-vous que " "le pont réseau correct soit configuré." #: src/web_utils.py:298 #, python-format msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: " msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s : " #: src/web_utils.py:313 msgid "Path must not be absolute" msgstr "Le chemin ne doit pas être absolu" #: src/web_utils.py:315 msgid "Path must not traverse the file system" msgstr "Le chemin ne doit pas traverser le système de fichiers" #: src/web_utils.py:317 msgid "Path must not start in the home directory" msgstr "Le chemin d’accès ne doit pas démarrer dans le répertoire de base" #: src/templates/admin.html:7 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: src/templates/admin.html:10 msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation." #: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7 msgid "Log Lines:" msgstr "Lignes du journal :" #: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9 msgid "Scope:" msgstr "Portée :" #: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12 msgid "All logs" msgstr "Tout les journaux" #: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27 msgid "Show Logs" msgstr "Montrer les journaux" #: src/templates/admin.html:42 msgid "Log Level:" msgstr "Niveau de journalisation :" #: src/templates/admin.html:50 msgid "Set Log Level" msgstr "Définir le niveau de journalisation" #: src/templates/admin.html:60 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/templates/admin.html:63 msgid "" "Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change " "the default." msgstr "" "Le thème et la langue sont détectés automatiquement pour votre agent " "utilisateur. Ici, vous pouvez modifier la valeur par défaut." #: src/templates/admin.html:64 msgid "" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the " "regular hostname." msgstr "" "Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une " "solution de replis vers un nom d'hôte normal." #: src/templates/admin.html:70 #, python-format msgid "The current theme is \"%(theme)s\"." msgstr "Le thème actuel est \"%(theme)s\"." #: src/templates/admin.html:72 src/templates/admin.html:74 #, python-format msgid "Switch to the %(theme)s theme" msgstr "Passer au thème %(theme)s" #: src/templates/admin.html:79 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/templates/admin.html:91 msgid "Change Language" msgstr "Changer la langue" #: src/templates/admin.html:97 src/templates/base.html:73 msgid "System Name:" msgstr "Nom du système :" #: src/templates/admin.html:99 src/templates/index.html:347 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/templates/admin.html:103 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/templates/admin.html:113 msgid "Companion Services" msgstr "Services d’accompagnement" #: src/templates/admin.html:116 msgid "" "If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one " "to install." msgstr "" "Si vous souhaitez ajouter un service, exécutez le script easyinstall.sh et " "choisissez celui à installer." #: src/templates/admin.html:117 msgid "" "In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well." msgstr "" "Afin de gérer les services dans l’interface utilisateur Web, vous pouvez " "également installer Webmin." #: src/templates/admin.html:123 msgid "Mac AFP file sharing is enabled." msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est activé." #: src/templates/admin.html:126 msgid "Mac AFP file sharing is disabled." msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est désactivé." #: src/templates/admin.html:132 msgid "Manage the AFP server" msgstr "Gérer le serveur AFP" #: src/templates/admin.html:138 msgid "Windows SMB file sharing is enabled." msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est activé." #: src/templates/admin.html:141 msgid "Windows SMB file sharing is disabled." msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est désactivé." #: src/templates/admin.html:147 msgid "Manage the SMB server" msgstr "Gérer le serveur SMB" #: src/templates/admin.html:153 msgid "FTP file sharing is enabled." msgstr "Le partage de fichiers FTP est activé." #: src/templates/admin.html:156 msgid "FTP file sharing is disabled." msgstr "Le partage de fichiers FTP est désactivé." #: src/templates/admin.html:161 #, python-format msgid "Vintage web proxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)" msgstr "Le proxy Web vintage s’exécute à %(ip_addr)s (port 5000 par défaut)" #: src/templates/admin.html:164 msgid "Vintage web proxy is disabled." msgstr "Le proxy Web vintage est désactivé." #: src/templates/admin.html:175 msgid "System Operations" msgstr "Opérations système" #: src/templates/admin.html:178 msgid "" "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to " "do so may lead to data loss." msgstr "" "IMPORTANT: Éteignez toujours le système avant de couper l'alimentation. Ne pas " "le faire peut entraîner une perte de données." #: src/templates/admin.html:183 msgid "Reboot the System?" msgstr "Redémarrer le système ?" #: src/templates/admin.html:183 msgid "Rebooting the system..." msgstr "Redémarrage du système..." #: src/templates/admin.html:184 msgid "Reboot System" msgstr "Redémarrer le système" #: src/templates/admin.html:186 msgid "Shut Down the System?" msgstr "Éteindre le système ?" #: src/templates/admin.html:186 msgid "Shutting down the system..." msgstr "Le système est en cours d’extinction..." #: src/templates/admin.html:187 msgid "Shut Down System" msgstr "Éteindre le système" #: src/templates/base.html:33 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Connecté en tant que %(username)s" #: src/templates/base.html:35 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: src/templates/base.html:37 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: src/templates/base.html:42 msgid "Log in to use Web Interface" msgstr "Se connecter à l’interface web" #: src/templates/base.html:44 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/templates/base.html:48 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/templates/base.html:57 msgid "Web Interface Authentication Disabled" msgstr "Authentification sur l’interface web desactivée" #: src/templates/base.html:59 #, python-format msgid "See Wiki for more information" msgstr "" "Voir le Wiki pour plus d’informations" #: src/templates/base.html:66 msgid "PiSCSI" msgstr "PiSCSI" #: src/templates/base.html:67 msgid "Control Page" msgstr "Page de contrôle" #: src/templates/base.html:110 msgid "Go to Home" msgstr "Aller à l'accueil" #: src/templates/base.html:115 msgid "Read the PiSCSI Manual" msgstr "Lire le manuel PiSCSI" #: src/templates/base.html:118 msgid "PiSCSI software version:" msgstr "Version PiSCSI :" #: src/templates/base.html:121 msgid "Hardware and OS:" msgstr "Hardware et système d'exploitation :" #: src/templates/base.html:124 msgid "Network Address:" msgstr "Adresse réseau :" #: src/templates/deviceinfo.html:4 msgid "Detailed Info for Attached Devices" msgstr "Informations détaillées pour les périphériques connectés" #: src/templates/deviceinfo.html:8 msgid "SCSI ID" msgstr "ID SCSI" #: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63 #: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/templates/deviceinfo.html:11 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: src/templates/deviceinfo.html:14 msgid "Vendor" msgstr "Fournisseur" #: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67 msgid "Product" msgstr "Produit" #: src/templates/deviceinfo.html:16 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: src/templates/deviceinfo.html:17 msgid "Block Size" msgstr "Taille de bloc" #: src/templates/deviceinfo.html:18 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: src/templates/diskinfo.html:4 #, python-format msgid "Disk Image Details: %(file_name)s" msgstr "Détails de l'image disque : %(file_name)s" #: src/templates/drives.html:4 msgid "Disclaimer" msgstr "Avertissement" #: src/templates/drives.html:5 #, python-format msgid "" "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to " "the actual physical device they are named after. You may need to provide " "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to " "add to the list, please raise an issue ticket at GitHub." msgstr "" "Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur " "fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. " "Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés " "et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent " "correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des " "périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de " "support sur GitHub." #: src/templates/drives.html:6 msgid "Hard Disk Drives" msgstr "Disques durs" #: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47 #: src/templates/drives.html:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87 msgid "Size (MiB)" msgstr "Taille (Mio)" #: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48 #: src/templates/drives.html:88 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49 #: src/templates/drives.html:89 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105 msgid "Save as:" msgstr "Sauvegarder sous :" #: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72 #: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:471 #: src/templates/index.html:503 src/templates/index.html:563 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/templates/drives.html:42 msgid "CD/DVD Drives" msgstr "Lecteurs de CD/DVD" #: src/templates/drives.html:43 msgid "" "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new " "image file will be created." msgstr "" "Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun nouveau " "fichier image sera créé." #: src/templates/drives.html:64 msgid "Create for:" msgstr "Créer pour :" #: src/templates/drives.html:82 msgid "Removable Disk Drives" msgstr "Disques amovibles" #: src/templates/drives.html:114 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi" msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi" #: src/templates/index.html:6 msgid "" " This process may take a while, and will continue in the background if you " "navigate away from this page." msgstr "" " Ce processus peut prendre du temps, et continuera de s’exécuter en arrière " "plan si vous quittez cette page." #: src/templates/index.html:11 msgid "" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after " "the Pi has started up again." msgstr "" " L’interface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que " "le Pi ai redémarré." #: src/templates/index.html:19 msgid "Current PiSCSI Configuration" msgstr "Configuration PiSCSI actuelle" #: src/templates/index.html:22 #, python-format msgid "" "Save and load device configurations, stored as json files in " "%(config_dir)s" msgstr "" "Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés " "en fichiers json dans %(config_dir)s" #: src/templates/index.html:23 msgid "" "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as " "default." msgstr "" "Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au " "démarrage de PiSCSI, sauvegardez la en tant que default." #: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51 #: src/templates/index.html:522 msgid "File Name:" msgstr "Nom de fichier :" #: src/templates/index.html:39 msgid "No saved configurations" msgstr "Aucune configuration sauvegardée" #: src/templates/index.html:43 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/templates/index.html:43 msgid "Detach all current device and Load configuration?" msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?" #: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/templates/index.html:44 msgid "Delete configuration file?" msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?" #: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:417 msgid "Download" msgstr "Transférer" #: src/templates/index.html:54 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313 #: src/templates/index.html:653 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:593 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/templates/index.html:91 msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341 #: src/templates/index.html:663 msgid "Attach" msgstr "Attacher" #: src/templates/index.html:139 msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgstr "" "Ejecter le disque ? ATTENTION : Sur Mac OS, préférez éjecter le disque depuis " "le Finder !" #: src/templates/index.html:142 msgid "Eject" msgstr "Ejecter" #: src/templates/index.html:145 msgid "Detach Device?" msgstr "Détacher le périphérique ?" #: src/templates/index.html:148 msgid "Detach" msgstr "Détacher" #: src/templates/index.html:151 msgid "Enter a memo for this reservation" msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation" #: src/templates/index.html:154 msgid "Reserve" msgstr "Réserver" #: src/templates/index.html:163 msgid "Reserved ID" msgstr "ID réservé" #: src/templates/index.html:169 msgid "Release" msgstr "Détacher" #: src/templates/index.html:179 msgid "Detach all SCSI Devices?" msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?" #: src/templates/index.html:180 msgid "Detach All Devices" msgstr "Détacher tout les périphériques" #: src/templates/index.html:183 msgid "Show Device Info" msgstr "Afficher les informations du périphérique" #: src/templates/index.html:193 msgid "Image File Management" msgstr "Gestion des fichiers d'image" #: src/templates/index.html:196 #, python-format msgid "" "Manage image files in the active PiSCSI image directory: %(directory)s " "with a scan depth of %(scan_depth)s." msgstr "" "Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : " "%(directory)s avec une profondeur de scan de %(scan_depth)s." #: src/templates/index.html:197 #, python-format msgid "" "Select a valid SCSI ID and LUN to " "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." msgstr "" "Sélectionnez un ID SCSI et un LUN " "valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous faites, utilisez toujours LUN 0." #: src/templates/index.html:200 msgid "Recognized image file types:" msgstr "Types de fichiers image reconnus :" #: src/templates/index.html:205 msgid "Recognized archive file types:" msgstr "Types de fichiers d'archive reconnus :" #: src/templates/index.html:214 msgid "The images directory is currently empty." msgstr "Le répertoire des images est actuellement vide." #: src/templates/index.html:229 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/templates/index.html:246 msgid "Properties File" msgstr "Fichier de propriétés" #: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280 #: src/templates/index.html:307 msgid "Extract" msgstr "Décompresser" #: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280 msgid "Extracting a single file..." msgstr "Décompression d'un fichier unique..." #: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:533 #: src/templates/upload.html:76 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: src/templates/index.html:300 msgid "In use" msgstr "Utilisé" #: src/templates/index.html:307 msgid "Extracting all files..." msgstr "Décompression de tous les fichiers..." #: src/templates/index.html:330 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/templates/index.html:344 msgid "Enter a new file name:" msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier :" #: src/templates/index.html:349 msgid "Enter a file name for the copy:" msgstr "Entrez un nom de fichier pour la copie :" #: src/templates/index.html:352 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/templates/index.html:354 #, python-format msgid "Delete file: %(file_name)s?" msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?" #: src/templates/index.html:362 msgid "?" msgstr "?" #: src/templates/index.html:362 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/templates/index.html:374 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images" msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant pour les image" #: src/templates/index.html:382 msgid "Transfer Files to the PiSCSI" msgstr "Transférer des fichiers vers le PiSCSI" #: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397 #: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17 msgid "Disk Images" msgstr "Images Disque" #: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407 #: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27 msgid "Shared Files" msgstr "Fichiers Partagés" #: src/templates/index.html:389 msgid "" "Install a file server and create the shared files directory in order to share " "files between the Pi and your vintage computers." msgstr "" "Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers partagés " "afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs anciens." #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448 msgid "Download file from URL:" msgstr "Télécharger le fichier à partir de l'URL:" #: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409 #: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29 msgid "To directory:" msgstr "Vers le répertoire :" #: src/templates/index.html:417 msgid "Downloading File..." msgstr "Téléchargement du fichier..." #: src/templates/index.html:422 msgid "Upload Files (new tab)" msgstr "Télécharger des fichiers (nouvel onglet)" #: src/templates/index.html:429 src/templates/upload.html:85 msgid "The file uploading functionality requires JavaScript." msgstr "La fonctionnalité de téléchargement de fichiers nécessite JavaScript." #: src/templates/index.html:438 msgid "Create CD-ROM Image" msgstr "Créer une image de CD-ROM" #: src/templates/index.html:441 msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX." msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX." #: src/templates/index.html:442 msgid "" "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store " "the resulting files." msgstr "" "Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la " "décompresser et de stocker les fichiers résultants." #: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482 #: src/templates/index.html:524 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/templates/index.html:471 msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..." msgstr "Téléchargement du fichier et génération de l’image CD-ROM..." #: src/templates/index.html:476 msgid "Use local file:" msgstr "Utilisez un fichier local :" #: src/templates/index.html:503 msgid "Generating CD-ROM image..." msgstr "Génération de l'image du CD-ROM..." #: src/templates/index.html:513 msgid "Create Empty Disk Image" msgstr "Créer un fichier d’image disque vide" #: src/templates/index.html:516 #, python-format msgid "" "Please refer to wiki documentation to " "learn more about the supported image file types." msgstr "" "Veuillez consulter wiki pour en " "savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge." #: src/templates/index.html:517 msgid "" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus." msgstr "" "Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le " "Macintosh Plus." #: src/templates/index.html:532 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/templates/index.html:534 src/templates/index.html:625 msgid "Masquerade as:" msgstr "Se faire passer pour :" #: src/templates/index.html:537 src/templates/index.html:548 #: src/templates/index.html:628 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/templates/index.html:545 msgid "Format as:" msgstr "Formater comme :" #: src/templates/index.html:568 msgid "Create Disk Image With Properties" msgstr "Créer une image disque avec propriétés" #: src/templates/index.html:576 msgid "Attach Peripheral Device" msgstr "Attacher le Périphérique" #: src/templates/index.html:581 msgid "" "The piscsi_bridge network bridge is active and ready to be used by an " "emulated network adapter!" msgstr "" "L'interface piscsi_bridge est active et prête à être utilisée par un " "adaptateur réseau émulé !" #: src/templates/index.html:583 msgid "" "Please configure the piscsi_bridge network bridge before attaching an " "emulated network adapter!" msgstr "" "Veuillez configurer le pont réseau piscsi_bridge avant de connecter " "une carte réseau virtuelle !" #: src/templates/index.html:585 #, python-format msgid "" "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as Macproxy." msgstr "" "Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que Macproxy." #: src/templates/index.html:587 #, python-format msgid "" "Read more about supported device types on the wiki." msgstr "" "En savoir plus sur les appareils pris en " "chargetypes sur le wiki." #: src/templates/index.html:594 msgid "Key" msgstr "Clé" #: src/templates/index.html:595 msgid "Parameters and Actions" msgstr "Paramètres et Actions" #: src/templates/logs.html:4 #, python-format msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines" msgstr "Journaux système : %(scope)s %(lines)s lignes" #: src/templates/manpage.html:4 #, python-format msgid "Manual for %(app)s" msgstr "Manuel pour %(app)s" #: src/templates/upload.html:4 msgid "Upload File from Local Computer" msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local" #: src/templates/upload.html:6 #, python-format msgid "" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other " "file transfer means for larger files." msgstr "" "La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de " "%(max_file_size)s Mio. Veuillez utiliser d'autres moyens de transfert de " "fichiers pour les fichiers plus volumineux." #: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38 msgid "PiSCSI Config" msgstr "Configuration PiSCSI" #: src/templates/upload.html:16 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/templates/upload.html:62 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer" #: src/templates/upload.html:63 msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads." msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer." #: src/templates/upload.html:64 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days." msgstr "" "Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos " "fichiers de manière classique." #: src/templates/upload.html:65 msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "" "Le fichier est trop volumineux: {{filesize}}Mio. Taille maximale du fichier: " "{{maxFilesize}}Mio." #: src/templates/upload.html:66 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type." #: src/templates/upload.html:67 msgid "Server responded with code: {{statusCode}}" msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}" #: src/templates/upload.html:68 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler le transfert" #: src/templates/upload.html:69 msgid "Upload canceled." msgstr "Transfert annulé." #: src/templates/upload.html:70 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?" #: src/templates/upload.html:71 msgid "Dismiss" msgstr "Rejeter" #: src/templates/upload.html:72 msgid "You can not upload any more files." msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers." #: src/templates/upload.html:74 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: src/templates/upload.html:75 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: src/templates/upload.html:77 msgid "KiB" msgstr "Kio" #: src/templates/upload.html:78 msgid "B" msgstr "o"