# Swedish translations for RaSCSI. # Copyright (C) 2021 akuker # This file is distributed under the same license as the RaSCSI project. # Daniel Markstedt , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 14:39-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-24 16:16-0800\n" "Last-Translator: Daniel Markstedt \n" "Language: sv\n" "Language-Team: N/A\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: file_cmds.py:186 #, python-format msgid "File deleted: %(file_path)s" msgstr "Raderade filen %(file_path)s" #: file_cmds.py:190 #, python-format msgid "File to delete not found: %(file_path)s" msgstr "Kunde ej radera filen %(file_path)s" #: file_cmds.py:203 #, python-format msgid "File moved to: %(target_path)s" msgstr "Flyttade filen till %(target_path)s" #: file_cmds.py:207 #, python-format msgid "Unable to move file to: %(target_path)s" msgstr "Kunde ej flytta filen till %(target_path)s" #: file_cmds.py:323 #, python-format msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\"" msgstr "Skapade en cd-rom ISO-fil med argumentet \"%(value)s\"" #: file_cmds.py:354 #, python-format msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s" msgstr "Laddade ner %(file_name)s till %(save_dir)s" #: file_cmds.py:399 #, python-format msgid "Saved configuration file to %(file_name)s" msgstr "Sparade konfigurationsfilen som %(file_name)s" #: file_cmds.py:410 #, python-format msgid "Could not write to file: %(file_name)s" msgstr "Kunde ej skriva till filen %(file_name)s" #: file_cmds.py:468 msgid "Invalid configuration file format" msgstr "Ogiltigt konfigurationsfilformat" #: file_cmds.py:471 #, python-format msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s" msgstr "Laddade konfigurationer från %(file_name)s" #: file_cmds.py:480 #, python-format msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s" msgstr "Kunde ej läsa konfigurationer från filen %(file_name)s" #: file_cmds.py:497 #, python-format msgid "Created properties file: %(file_path)s" msgstr "Skapade egenskapsfilen %(file_path)s" #: file_cmds.py:508 #, python-format msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s" msgstr "Kunde ej spara egenskaper till filen %(file_path)s" #: file_cmds.py:524 #, python-format msgid "Read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Läste egenskaper från filen %(file_path)s" #: file_cmds.py:534 #, python-format msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Kunde ej läsa egenskaper från filen %(file_path)s" #: pi_cmds.py:179 msgid "You must log in to use this function" msgstr "Du måste logga in för att använda den här funktionen" #: ractl_cmds.py:206 #, python-format msgid "" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s" " device" msgstr "" "Det går inte att mata in en skiva av typ %(device_type)s i en enhet av " "typ %(current_device_type)s" #: socket_cmds.py:39 #, python-format msgid "" "The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s" " with error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have" " crashed." msgstr "" "RaSCSIs webbgränssnitt kunde inte ansluta till RaSCSI på " "%(host)s:%(port)s med felmeddelandet %(error_msg)s. RaSCSI-processen är " "antingen avslagen eller har krashat." #: socket_cmds.py:79 msgid "" "The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and " "try again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "RaSCSIs webbgränssnitt tappade kontaken med RaSCSI. Gå tillbaks och " "försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg." #: socket_cmds.py:95 msgid "" "The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please" " go back and try again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "RaSCSIs webbgränssnitt fick en ogiltig respons från RaSCSI. Gå tillbaks " "och försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg." #: web.py:119 msgid "" "RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password" " parameter." msgstr "" "RaSCSI är lösenordsskyddat. Start webbgränssnittet med parametern " "--password ." #: web.py:220 #, python-format msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s" msgstr "Kunde ej läsa egenskaper från %(properties_file)s" #: web.py:290 #, python-format msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group" msgstr "Du måste logga in som en användare som tillhör %(group)s-gruppen" #: web.py:348 web.py:887 #, python-format msgid "Image file created: %(file_name)s" msgstr "Skapade skivbildsfil %(file_name)s" #: web.py:473 msgid "An error occurred when fetching logs." msgstr "Ett fel inträffade när vi skaffade loggar." #: web.py:488 #, python-format msgid "Log level set to %(value)s" msgstr "Bytte loggnivån till %(value)s" #: web.py:507 #, python-format msgid "Please follow the instructions at %(url)s" msgstr "Följ instruktionerna på %(url)s" #: web.py:511 msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device." msgstr "" "Ställ in IPv4-vidarebefodring innan du använder ett trådlöst " "nätverksgränssnitt." #: web.py:515 msgid "Configure NAT before using a wireless network device." msgstr "Ställ in NAT innan du använder ett trådlöst nätverksgränssnitt." #: web.py:520 web.py:524 msgid "Configure the network bridge before using a wired network device." msgstr "Ställ in nätverksbryggan innan du använder ett nätverksgränssnitt." #: web.py:537 #, python-format msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Anslöt DaynaPORT till SCSI-id %(id_number)s" #: web.py:585 #, python-format msgid "Attached %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Anslöt %(file_name)s till SCSI-id %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: web.py:588 #, python-format msgid "" "The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of " "%(block_size)s. RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be " "corrupted, so proceed with caution." msgstr "" "Filstorleken %(file_size)s byte är inte en multipel av %(block_size)s. " "RaSCSI ignorerar den överflödiga datan. Skivbilden är möjligen förstörd, " "så var försiktig när du använder den." #: web.py:594 #, python-format msgid "" "Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "%(unit_number)s" msgstr "" "Kunde inte ansluta %(file_name)s till SCSI-id %(id_number)s LUN " "%(unit_number)s" #: web.py:608 msgid "Detached all SCSI devices" msgstr "Kopplade ifrån alla SCSI-enheter" #: web.py:625 #, python-format msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Kopplade ifrån SCSI-id %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: web.py:629 #, python-format msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "" "Kunde ej koppla ifrån SCSI-id %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: web.py:646 #, python-format msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Utmatade SCSI-id %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: web.py:650 #, python-format msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "" "Kunde ej mata ut skiva från SCSI-id %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: web.py:673 msgid "DEVICE INFO" msgstr "ENHETSDATA" #: web.py:675 #, python-format msgid "SCSI ID: %(id_number)s" msgstr "SCSI-id: %(id_number)s" #: web.py:676 #, python-format msgid "LUN: %(unit_number)s" msgstr "LUN: %(unit_number)s" #: web.py:677 #, python-format msgid "Type: %(device_type)s" msgstr "Typ: %(device_type)s" #: web.py:678 #, python-format msgid "Status: %(device_status)s" msgstr "Status: %(device_status)s" #: web.py:679 #, python-format msgid "File: %(image_file)s" msgstr "Fil: %(image_file)s" #: web.py:680 #, python-format msgid "Parameters: %(value)s" msgstr "Parametrar: %(value)s" #: web.py:681 #, python-format msgid "Vendor: %(value)s" msgstr "Tillverkare: %(value)s" #: web.py:682 #, python-format msgid "Product: %(value)s" msgstr "Produkt: %(value)s" #: web.py:683 #, python-format msgid "Revision: %(revision_number)s" msgstr "Revision: %(revision_number)s" #: web.py:684 #, python-format msgid "Block Size: %(value)s bytes" msgstr "Blockstorlek: %(value)s byte" #: web.py:685 #, python-format msgid "Image Size: %(value)s bytes" msgstr "Skivbildsstorlek: %(value)s byte" #: web.py:704 #, python-format msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Reserverat SCSI-id %(id_number)s" #: web.py:707 #, python-format msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Kunde ej reservera SCSI-id %(id_number)s" #: web.py:723 #, python-format msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Avreserverade SCSI-id %(id_number)s" #: web.py:726 #, python-format msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Kunde ej avreservera SCSI-id %(id_number)s" #: web.py:764 #, python-format msgid "Saved image as: %(file_name)s" msgstr "Sparade bildfilen som %(file_name)s" #: web.py:766 #, python-format msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s" msgstr "Kunde ej skapa CD-ROM-bildfil från %(url)s" #: web.py:772 #, python-format msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Anslöt till SCSI-id %(id_number)s" #: web.py:775 #, python-format msgid "" "Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it " "manually." msgstr "" "Kunde ej ansluta bildfilen till SCSI-id %(id_number)s. Försök ansluta den" " manuellt." #: web.py:794 web.py:811 #, python-format msgid "Failed to download file from %(url)s" msgstr "Kunde ej ladda ner filen från %(url)s" #: web.py:842 msgid "The file already exists!" msgstr "Filen existerar redan!" #: web.py:850 msgid "Unable to write the file to disk!" msgstr "Kunde ej skriva filen till skivan!" #: web.py:865 msgid "Transferred file corrupted!" msgstr "Den överförda filen är skadad!" #: web.py:871 msgid "File upload successful!" msgstr "Filen har laddas upp!" #: web.py:914 #, python-format msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgstr "Filen %(file_name)s har blivit raderad" #: web.py:944 #, python-format msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgstr "Filen har blivit omdöpt till %(file_name)s" #: web.py:981 msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists." msgstr "Uppackning stoppad: En eller flera filer med samma namn existerar redan." #: web.py:983 msgid "Unzipped the following files:" msgstr "Packade up dessa filer:" #: web.py:987 #, python-format msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s" msgstr "En eller flera egenskapsfiler har blivit flyttade till %(directory)s" #: web.py:990 #, python-format msgid "Failed to unzip %(zip_file)s" msgstr "Kunde ej packa up %(zip_file)s" #: web.py:1004 #, python-format msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgstr "Bytte webbgränssnittets språk till %(locale)s" #: templates/base.html:4 msgid "RaSCSI Control Page" msgstr "RaSCSI kontrollsida" #: templates/base.html:29 msgid "" " This process may take a while, and will continue in the background if " "you navigate away from this page." msgstr "" " Denna process kan ta ett tag, och kommer att forsätta i bakgrunden om du" " navigerar bort från den här sidan." #: templates/base.html:34 msgid "" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page" " after the Pi has started up again." msgstr "" " Webbgränssnittet kommer att sluta reagera nu. Ladda om den här sidan " "efter systemet har startat igen." #: templates/base.html:48 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Inloggad som %(username)s" #: templates/base.html:48 msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" #: templates/base.html:52 msgid "Log In to Use Web Interface" msgstr "Logga in för att använda webbgränssnittet" #: templates/base.html:53 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: templates/base.html:54 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: templates/base.html:60 msgid "Web Interface Authentication Disabled" msgstr "Webbgränssnittets autensisering är avstängt" #: templates/base.html:60 #, python-format msgid "See Wiki for more information" msgstr "" "Referera till wikin för vidare " "information" #: templates/base.html:87 msgid "RaSCSI version: " msgstr "RaSCSI-version: " #: templates/base.html:88 msgid "Pi environment: " msgstr "Pi-miljö: " #: templates/drives.html:4 templates/drives.html:139 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: templates/drives.html:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Notis" #: templates/drives.html:6 #, python-format msgid "" "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work " "equally to the actual physical device they are named after. You may need " "to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for" " them to function properly. If you would like to see data modified, or " "have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket " "at GitHub." msgstr "" "Det finns ingen garanti att dessa enhetsprofiler fungerar lika väl som de" " egentliga enheterna de delar namn med. Du bör antagligen skaffa " "drivrutiner och ange vissa parametrar för att de ska fungera korrekt. Om " "du ser något som bör ändras, eller om du har andra enhetsprofiler som du " "skulle vilja lägga till, kontakta oss via GitHub." #: templates/drives.html:7 msgid "Hard Drives" msgstr "Hårddiskar" #: templates/drives.html:12 templates/drives.html:56 templates/drives.html:102 msgid "Name" msgstr "Namn" #: templates/drives.html:13 templates/drives.html:57 templates/drives.html:103 msgid "Size (MB)" msgstr "Storlek (MB)" #: templates/drives.html:14 templates/drives.html:58 templates/drives.html:104 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: templates/drives.html:15 templates/drives.html:59 templates/drives.html:105 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: templates/drives.html:16 templates/drives.html:60 templates/drives.html:106 msgid "Action" msgstr "Handling" #: templates/drives.html:25 templates/drives.html:69 templates/drives.html:115 msgid "Link" msgstr "Länk" #: templates/drives.html:39 templates/drives.html:129 msgid "Save as:" msgstr "Spara som:" #: templates/drives.html:41 templates/drives.html:88 templates/drives.html:131 #: templates/index.html:549 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: templates/drives.html:51 msgid "CD-ROM Drives" msgstr "Cd-enheter" #: templates/drives.html:52 msgid "" "This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new " "image file will be created." msgstr "" "Denna funktion skapar endast en egenskapsfil för en cd-bildfil. Ingen ny " "cd-bildfil kommer att skapas." #: templates/drives.html:80 msgid "Create for:" msgstr "Skapa för:" #: templates/drives.html:98 msgid "Removable Drives" msgstr "Uttagbara enheter" #: templates/drives.html:138 templates/index.html:295 #, python-format msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi" msgstr "%(disk_space)s MB återstår på Pi-systemets skiva" #: templates/index.html:6 msgid "Current RaSCSI Configuration" msgstr "Nuvarande RaSCSI-konfiguration" #: templates/index.html:9 msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID." msgstr "Visar de nuvarande ansluna enheterna för varje SCSI-id" #: templates/index.html:10 #, python-format msgid "" "Save and load device configurations, stored as json files in " "%(config_dir)s" msgstr "" "Spara och ladda enhetskonfigurationer. Sparas i json-format vid " "%(config_dir)s" #: templates/index.html:11 msgid "" "To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save " "it as default." msgstr "" "Om du sparar en enhetskonfiguration som default så laddas den " "när RaSCSI startar." #: templates/index.html:25 msgid "No saved configurations" msgstr "Inga sparade konfigurationer" #: templates/index.html:29 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: templates/index.html:29 msgid "Detach all current device and Load configuration?" msgstr "Koppla ifrån alla enheter och ladda konfigurationen?" #: templates/index.html:30 templates/index.html:287 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: templates/index.html:30 msgid "Delete configuration file?" msgstr "Radera konfigurationsfilen?" #: templates/index.html:35 msgid "Save" msgstr "Spara" #: templates/index.html:41 templates/index.html:252 msgid "ID" msgstr "Id" #: templates/index.html:43 templates/index.html:260 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: templates/index.html:45 templates/index.html:268 msgid "Type" msgstr "Typ" #: templates/index.html:46 msgid "Status" msgstr "Status" #: templates/index.html:47 templates/index.html:166 msgid "File" msgstr "Fil" #: templates/index.html:48 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: templates/index.html:49 templates/index.html:168 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: templates/index.html:84 templates/index.html:277 templates/index.html:337 msgid "Attach" msgstr "Anslut" #: templates/index.html:98 msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgstr "Mata ut skiva? VARNING: På Mac OS bör du mata ut skivan i Finder istället!" #: templates/index.html:101 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: templates/index.html:104 msgid "Detach Device?" msgstr "Koppla ifrån enhet?" #: templates/index.html:107 msgid "Detach" msgstr "Koppla av" #: templates/index.html:113 msgid "Info" msgstr "Info" #: templates/index.html:116 msgid "Enter a memo for this reservation" msgstr "Skriv ett memo för reservationen" #: templates/index.html:119 msgid "Reserve" msgstr "Reservera" #: templates/index.html:129 msgid "Reserved ID" msgstr "Reserverat id" #: templates/index.html:135 msgid "Unreserve" msgstr "Avreservera" #: templates/index.html:144 msgid "Detach all SCSI Devices?" msgstr "Koppla ifrån alla SCSI-enheter?" #: templates/index.html:145 msgid "Detach All Devices" msgstr "Koppla ifrån alla enheter" #: templates/index.html:152 msgid "Image File Management" msgstr "Filhanterare" #: templates/index.html:155 #, python-format msgid "" "Manage image files in the active RaSCSI image directory: " "%(directory)s with a scan depth of %(scan_depth)s." msgstr "" "Hantera filer i den aktiva skivbildskatalogen: %(directory)s med" " hierarkiskt djup %(scan_depth)s." #: templates/index.html:156 #, python-format msgid "" "Select a valid SCSI ID and LUN to attach to. " "Unless you know what you're doing, always use LUN 0." msgstr "" "Välj ett giltigt SCSI-id samt LUN att ansluta " "till. Om du inte har särskild orsak, använd alltid LUN 0." #: templates/index.html:158 msgid "" "If RaSCSI was unable to detect the device type associated with the image," " you can choose the type from the dropdown." msgstr "" "Om RaSCSI inte känner igen enhetstypen för en skivbild kan du välja en " "enhetstyp från rullgardinsmenyn." #: templates/index.html:159 msgid "" "Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = " "Magneto-Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT" msgstr "" "Typer: SAHD = SASI-hårddisk | SCHD = SCSI-hårddisk | SCRM = utmatsbar | " "SCMO = magnet-optisk | SCCD = cd-rom | SCBR = Host Bridge | SCDP = " "DaynaPORT" #: templates/index.html:167 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: templates/index.html:184 msgid "Properties File" msgstr "Egenskapsfil" #: templates/index.html:204 templates/index.html:218 msgid "Unzip" msgstr "Packa upp" #: templates/index.html:204 templates/index.html:218 msgid "Unzipping a single file..." msgstr "Packar upp endast en fil..." #: templates/index.html:233 templates/index.html:390 templates/index.html:548 msgid "MB" msgstr "MB" #: templates/index.html:239 msgid "Attached!" msgstr "Ansluten!" #: templates/index.html:246 msgid "Unzip All" msgstr "Packa upp allt" #: templates/index.html:246 msgid "Unzipping all files..." msgstr "Packar upp alla filer..." #: templates/index.html:280 #, python-format msgid "Enter new file name for: %(file_name)s" msgstr "Ange ett nytt filnamn åt %(file_name)s" #: templates/index.html:283 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: templates/index.html:285 #, python-format msgid "Delete file: %(file_name)s?" msgstr "Radera filen %(file_name)s?" #: templates/index.html:301 msgid "Attach Ethernet Adapter" msgstr "Anslut ethernet-adapter" #: templates/index.html:304 #, python-format msgid "" "Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. Host " "drivers and configuration required." msgstr "" "Emulerar ett SCSI DaynaPORT ethernet-gränssnitt. Kräver " "drivrutiner och inställningar." #: templates/index.html:306 msgid "" "If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured " "the bridge with. You can ignore the Static IP fields when attaching." msgstr "" "Om du använder DHCP, välj bara nätverskgränssnittet som bryggan är " "konfigurerad med. Du kan ignorera fälten för statisk adress." #: templates/index.html:307 #, python-format msgid "" "Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the manual steps in the wiki." msgstr "" "Konfigurera nätverksbryggan med hjälp av easyinstall.sh, eller följ " "instruktionerna i wikin." #: templates/index.html:310 msgid "" "The rascsi_bridge interface is active and ready to be used by " "DaynaPORT!" msgstr "" "Nätverksbryggan rascsi_bridge är påslagen och kan användas av " "DaynaPORT!" #: templates/index.html:318 msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #: templates/index.html:326 msgid "Static IP (optional):" msgstr "Statisk adress (tillval):" #: templates/index.html:329 templates/index.html:473 msgid "SCSI ID:" msgstr "SCSI-id:" #: templates/index.html:343 #, python-format msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)" msgstr "Macproxy är tillgängligt på %(ip_addr)s (vanligtvis port 5000)" #: templates/index.html:345 #, python-format msgid "" "Install Macproxy to browse the Web with any " "vintage browser. It's not just for Macs!" msgstr "" "Installera Macproxy och surfa på nätet med gamla " "webbläsare. Den är inte bara till för Macar!" #: templates/index.html:351 msgid "Upload File" msgstr "Ladda up fil" #: templates/index.html:354 #, python-format msgid "" "Uploads file to %(directory)s. The largest file size accepted is" " %(max_file_size)s MB." msgstr "" "Ladda upp fil till %(directory)s. Den största tillåtna " "filstorleken är %(max_file_size)s MB." #: templates/index.html:355 msgid "" "For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', " "CD-ROM images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before " "uploading." msgstr "" "Om RaSCSI inte känner igen en filtyp kan du försöka döpa om " "hårddiskbildfiler till '.hds', cd-bildfiler till '.iso', och utmatbara " "bildfiler till '.hdr' innan du laddar upp dem." #: templates/index.html:356 #, python-format msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s" msgstr "Kända filtyper: %(valid_file_suffix)s" #: templates/index.html:376 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Släpp filer här för att ladda upp" #: templates/index.html:377 msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads." msgstr "Din webbläsare stöder ej filuppladdning via dra och släpp." #: templates/index.html:378 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden" " days." msgstr "" "Använd reservformuläret nedan för att ladda upp dina filer på gammaldags " "vis." #: templates/index.html:379 msgid "File is too big: {{filesize}}MB. Max filesize: {{maxFilesize}}MB." msgstr "" "Filen är för stor: {{filesize}}MB. Största möjliga storlek: " "{{maxFilesize}}MB." #: templates/index.html:380 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Du kan ej ladda upp filer av den här typen." #: templates/index.html:381 msgid "Server responded with code: {{statusCode}}" msgstr "Servern svarade med kod: {{statusCode}}" #: templates/index.html:382 msgid "Cancel upload" msgstr "Avbryt uppladdning" #: templates/index.html:383 msgid "Upload canceled." msgstr "Uppladdningen avbröts." #: templates/index.html:384 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta uppladdningen?" #: templates/index.html:385 msgid "Remove file" msgstr "Radera fil" #: templates/index.html:386 msgid "You can not upload any more files." msgstr "Du kan inte ladda upp några fler filer." #: templates/index.html:388 msgid "TB" msgstr "TB" #: templates/index.html:389 msgid "GB" msgstr "GB" #: templates/index.html:391 msgid "KB" msgstr "KB" #: templates/index.html:392 msgid "b" msgstr "b" #: templates/index.html:401 msgid "Download File to Images" msgstr "Ladda ner fil till skivbildskatalogen" #: templates/index.html:404 #, python-format msgid "Given a URL, download that file to the %(directory)s directory." msgstr "Ta en webbadress och ladda ner en fil till katalogen %(directory)s" #: templates/index.html:412 templates/index.html:438 templates/index.html:482 msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #: templates/index.html:413 templates/index.html:439 templates/index.html:483 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: templates/index.html:414 templates/index.html:440 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: templates/index.html:414 msgid "Downloading File to Images..." msgstr "Laddar ner filen till skivbildskatalogen..." #: templates/index.html:424 msgid "Download File to AppleShare" msgstr "Ladda ner fil till AppleShare" #: templates/index.html:427 #, python-format msgid "" "Given a URL, download that file to the %(directory)s directory " "and share it over AFP." msgstr "" "Ta en webbadress och ladda ner en fil till katalogen %(directory)s och" " fildela den över AFP." #: templates/index.html:428 msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac." msgstr "Hantera dessa filer via AppleShare på din gamla Mac." #: templates/index.html:429 #, python-format msgid "" "Requires Netatalk to be installed and configured " "correctly for your network." msgstr "" "Kräver att Netatalk är installerat och inställt " "på lämpligt vis för ditt nätverk." #: templates/index.html:440 msgid "Downloading File to AppleShare..." msgstr "Laddar ner fil till AppleShare..." #: templates/index.html:447 msgid "The AppleShare server is running. No active connections." msgstr "AppleShare-servern är aktiv. Inga klienter är anslutna." #: templates/index.html:449 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connection" msgstr "%(value)d aktiv AFP-klient" #: templates/index.html:451 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connections" msgstr "%(value)d aktiva AFP-klienter" #: templates/index.html:454 #, python-format msgid "" "Install Netatalk to use the AppleShare File " "Server." msgstr "" "Installera Netatalk innan du kan använda " "AppleShare-fildelning." #: templates/index.html:461 msgid "Download File and Create CD-ROM image" msgstr "Ladda ner fil och skapa en cd-bildfil" #: templates/index.html:464 msgid "" "Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and " "mount it on the given SCSI ID." msgstr "" "Skapar en cd-bildfil med ISO-filsystem som innehåller den nedladdade " "filen. Sedan ansluts den till det angivna SCSI-id:t." #: templates/index.html:465 msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX." msgstr "HFS är för Mac OS, Joliet för Windows, samt Rock Ridge för POSIX." #: templates/index.html:466 #, python-format msgid "On Mac OS, a compatible CD-ROM driver is required." msgstr "På Mac OS krävs kompatibla cd-drivrutiner." #: templates/index.html:467 msgid "" "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and " "store the resulting files." msgstr "" "Om den nedladdade filen är en zip-fil så försöker vi packa up den och " "spara de uppackade filerna på cd-bildfilen." #: templates/index.html:484 templates/index.html:529 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: templates/index.html:505 msgid "Download and Mount CD-ROM image" msgstr "Ladda ner och mata in cd-bildfil" #: templates/index.html:505 msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..." msgstr "Laddar ner fil och tillverkar cd-bildfil..." #: templates/index.html:515 msgid "Create Empty Disk Image File" msgstr "Skapa en tom skivbilsdfil" #: templates/index.html:518 msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms." msgstr "Bildfilsformatet 'Generic' är rekommederad för de flesta datorsystem." #: templates/index.html:519 msgid "" "APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI " "behave as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 " "systems, respectively." msgstr "" "Bildfilsformaten APPLE GENUINE (.hda) samt NEC GENUINE (.hdn) gör så att " "RaSCSI beter sig som en typ av hårddisk som Macar och PC98-datorer känner" " igen." #: templates/index.html:520 msgid "" "SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other " "legacy systems that utilize this pre-SCSI standard." msgstr "" "Bildfilsformatet SASI bör endast användas med tidiga Sharp " "X68000-modeller, eller andra riktigt gamla system som använder denna " "föregångare till SCSI." #: templates/index.html:527 msgid "File Name:" msgstr "Filnamn:" #: templates/index.html:528 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: templates/index.html:532 msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]" msgstr "SCSI-hårddisk (Generic) [.hds]" #: templates/index.html:535 msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]" msgstr "SCSI-hårddisk (APPLE GENUINE) [.hda]" #: templates/index.html:538 msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]" msgstr "SCSI-hårddisk (NEC GENUINE) [.hdn]" #: templates/index.html:541 msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]" msgstr "SCSI utmatbart medium (Generic) [.hdr]" #: templates/index.html:544 msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]" msgstr "SASI-hårddisk (föråldrat) [.hdf]" #: templates/index.html:547 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: templates/index.html:559 msgid "Create Named Drive" msgstr "Skapa benämnd skiva" #: templates/index.html:562 msgid "" "Create pairs of images and properties files from a list of real-life " "drives." msgstr "" "Skapar ett par av skivbilds- och egenskapsfiler från en lista av verkliga" " enheter." #: templates/index.html:563 msgid "" "This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may" " improve compatibility with certain systems." msgstr "" "På så vis kommer RaSCSI använda vissa tillverkarattribut och " "blockstorlekar som kan hjälpa till med kompatibilitet." #: templates/index.html:566 msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives" msgstr "Skapa en benämnd skivbildfil som låstas vara en riktig enhet" #: templates/index.html:572 msgid "Logging" msgstr "Loggar" #: templates/index.html:575 msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope." msgstr "Skaffar ett visst antal loggar för en viss systemprocess." #: templates/index.html:582 msgid "Log Lines:" msgstr "Antal loggar:" #: templates/index.html:584 msgid "Scope:" msgstr "Process:" #: templates/index.html:596 msgid "Show Logs" msgstr "Skaffa loggar" #: templates/index.html:606 msgid "Server Log Level" msgstr "Serverns loggnivå" #: templates/index.html:609 msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process." msgstr "Byt loggnivån för RaSCSI-servern" #: templates/index.html:610 msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgstr "Det nuvarande valet i rullgardinsmenyn påvisar aktiv loggnivå." #: templates/index.html:617 msgid "Log Level:" msgstr "Loggnivå:" #: templates/index.html:625 msgid "Set Log Level" msgstr "Byt loggnivå" #: templates/index.html:635 msgid "Language" msgstr "Språk" #: templates/index.html:638 msgid "Change the Web Interface language." msgstr "Byt webbgränssnittets språk." #: templates/index.html:645 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: templates/index.html:653 msgid "Change Language" msgstr "Byt språk" #: templates/index.html:663 msgid "Raspberry Pi Operations" msgstr "Raspberry Pi-kommandon" #: templates/index.html:666 msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on." msgstr "Starta om eller stäng av Raspberry Pi-systemet som RaSCSI körs på." #: templates/index.html:667 msgid "" "IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing " "to do so may lead to data loss." msgstr "" "VIKTIGT: Stäng alltid av Pi-systemet innan du kopplar ur strömmen. På " "så vis undviker du risken att förlora data." #: templates/index.html:673 msgid "Reboot the Raspberry Pi?" msgstr "Vill du starta om din Raspberry Pi?" #: templates/index.html:673 msgid "Rebooting the Raspberry Pi..." msgstr "Startar om Raspberry Pi..." #: templates/index.html:674 msgid "Reboot Raspberry Pi" msgstr "Starta om Raspberry Pi" #: templates/index.html:678 msgid "Shut down the Raspberry Pi?" msgstr "Vill du stänga av din Raspberry Pi?" #: templates/index.html:678 msgid "Shutting down the Raspberry Pi..." msgstr "Stänger av Raspberry Pi..." #: templates/index.html:679 msgid "Shut Down Raspberry Pi" msgstr "Stäng av Raspberry Pi"