# Spanish translations for PiSCSI. # Copyright (C) 2022 akuker # This file is distributed under the same license as the PiSCSI 68kmla # project. # Nemanja Lukic , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-09 10:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-09 13:16+0200\n" "Last-Translator: n4al \n" "Language-Team: es N/A\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/return_code_mapper.py:14 #, python-format msgid "File deleted: %(file_path)s" msgstr "Archivo eliminado: %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:16 #, python-format msgid "File to delete not found: %(file_path)s" msgstr "No se ha encontrado el archivo a eliminar: %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:18 #, python-format msgid "Could not delete file: %(file_path)s" msgstr "No se ha podido eliminar el archivo: %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:20 #, python-format msgid "File moved to: %(target_path)s" msgstr "El archivo se ha trasladado a: %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:22 #, python-format msgid "Unable to move file to: %(target_path)s" msgstr "No se puede mover el archivo a: %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:24 #, python-format msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\"" msgstr "Creada la imagen ISO del CD-ROM con argumentos “%(value)s”" #: src/return_code_mapper.py:26 #, python-format msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s" msgstr "%(file_name)s descargado en %(save_dir)s" #: src/return_code_mapper.py:28 #, python-format msgid "File created: %(target_path)s" msgstr "Archivo creado: %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:30 #, python-format msgid "Could not create file: %(target_path)s" msgstr "No se pudo crear el archivo: %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:32 #, python-format msgid "A file with name %(target_path)s already exists" msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:34 #, python-format msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s" msgstr "Configuraciones cargadas de: %(file_name)s" #: src/return_code_mapper.py:36 #, python-format msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s" msgstr "No se ha podido leer el archivo de configuración: %(file_name)s" #: src/return_code_mapper.py:38 msgid "Invalid configuration file format" msgstr "Formato de archivo de configuración no válido" #: src/return_code_mapper.py:40 #, python-format msgid "Read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Leer las propiedades del archivo: %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:42 #, python-format msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s" msgstr "No se han podido leer las propiedades del archivo: %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:44 #, python-format msgid "" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device" msgstr "" "No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo " "%(current_device_type)s" #: src/return_code_mapper.py:46 #, python-format msgid "Extracted %(count)s file(s)" msgstr "Extraido %(count)s archivo(s)" #: src/return_code_mapper.py:48 msgid "Unable to extract archive: No files were specified" msgstr "No se puede extraer el archivo: No se han especificado archivos" #: src/return_code_mapper.py:50 msgid "No files were extracted (existing files are skipped)" msgstr "No se ha extraído ningún archivo (se omiten los archivos existentes)" #: src/return_code_mapper.py:52 #, python-format msgid "Unable to extract archive: %(error)s" msgstr "No se puede extraer el archivo: %(error)s" #: src/socket_cmds_flask.py:42 #, python-format msgid "" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with " "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed." msgstr "" "La interfaz web de PiSCSI no pudo conectarse a PiSCSI en %(host)s:%(port)s con " "el error: %(error_msg)s. El proceso PiSCSI no se está ejecutando o puede haber " "fallado." #: src/socket_cmds_flask.py:54 msgid "" "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try " "again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "La interfaz web de PiSCSI ha perdido la conexión con PiSCSI. Por favor, vuelva " "a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error." #: src/socket_cmds_flask.py:64 msgid "" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go " "back and try again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "La interfaz web de PiSCSI no ha obtenido una respuesta válida de PiSCSI. Por " "favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error." #: src/web.py:252 msgid "PiSCSI Control Page" msgstr "Página de control PiSCSI" #: src/web.py:304 msgid "PiSCSI Create Drive" msgstr "PiSCSI Crear unidad" #: src/web.py:320 msgid "PiSCSI File Upload" msgstr "Carga de archivos PiSCSI" #: src/web.py:346 #, python-format msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgstr "" "Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo ‘%(group)s’" #: src/web.py:399 src/web.py:444 #, python-format msgid "No properties data for drive %(drive_name)s" msgstr "No hay datos de propiedades para la unidad %(drive_name)s" #: src/web.py:421 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s" msgstr "Archivo de imagen con propiedades creado: %(file_name)s" #: src/web.py:522 msgid "PiSCSI Image Info" msgstr "Información de imagen PiSCSI" #: src/web.py:529 #, python-format msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s" msgstr "Se ha producido un error al obtener la información del disco: %(error)s" #: src/web.py:543 #, python-format msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app" msgstr "%(app)s no es una aplicación PiSCSI reconocida" #: src/web.py:570 msgid "PiSCSI Manual" msgstr "PiSCSI Manual" #: src/web.py:577 #, python-format msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s" msgstr "Se ha producido un error al acceder a la página del manual: %(error)s" #: src/web.py:593 msgid "PiSCSI System Logs" msgstr "Registros del sistema PiSCSI" #: src/web.py:601 #, python-format msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s" msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s" #: src/web.py:615 #, python-format msgid "Log level set to %(value)s" msgstr "Nivel de registro fijado en %(value)s" #: src/web.py:632 src/web.py:695 msgid "No SCSI ID specified" msgstr "No se ha especificado el SCSI ID" #: src/web.py:673 #, python-format msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Conectado %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: src/web.py:697 msgid "No image file to insert" msgstr "No hay archivo de imagen para insertar" #: src/web.py:737 #, python-format msgid "" "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "%(unit_number)s" msgstr "" "Conectado %(file_name)s como %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN " "%(unit_number)s" #: src/web.py:754 msgid "Detached all SCSI devices" msgstr "Se han desconectado todos los dispositivos SCSI" #: src/web.py:770 #, python-format msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "SCSI ID desconectado %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: src/web.py:792 #, python-format msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Expulsado SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: src/web.py:811 msgid "PiSCSI Device Info" msgstr "Información del dispositivo PiSCSI" #: src/web.py:815 msgid "No devices attached" msgstr "No hay dispositivos conectados" #: src/web.py:831 #, python-format msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgstr "SCSI ID reservado %(id_number)s" #: src/web.py:849 #, python-format msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Liberada la reserva para SCSI ID %(id_number)s" #: src/web.py:868 #, python-format msgid "System name changed to '%(name)s'." msgstr "El nombre del sistema ha cambiado a ‘%(name)s’." #: src/web.py:869 msgid "System name reset to default." msgstr "Nombre del sistema restablecido por defecto." #: src/web.py:871 msgid "Failed to change system name." msgstr "Error al cambiar el nombre del sistema." #: src/web.py:925 #, python-format msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format." msgstr "%(iso_type)s no es un formato de CD-ROM válido." #: src/web.py:940 #, python-format msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgstr "" "Se ha producido el siguiente error al crear la imagen del CD-ROM: %(error)s" #: src/web.py:947 #, python-format msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created." msgstr "Se creó %(file_name)s de imagen de CD-ROM con el tipo %(iso_type)s." #: src/web.py:977 src/web.py:1021 msgid "Unknown destination" msgstr "Destino desconocido" #: src/web.py:986 #, python-format msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s" msgstr "Se ha producido el siguiente error al descargar: %(error)s" #: src/web.py:1065 src/web.py:1078 #, python-format msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format." msgstr "%(drive_format)s no es un formato de disco duro válido." #: src/web.py:1123 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Archivo de imagen con propiedades creadas: %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1133 #, python-format msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Archivo de imagen creado: %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1194 #, python-format msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s" msgstr "Archivo de imagen con propiedades borrado: %(file_name)s" #: src/web.py:1203 #, python-format msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgstr "Archivo de imagen borrado: %(file_name)s" #: src/web.py:1241 #, python-format msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s" msgstr "Archivo de imagen con propiedades renombrado a: %(file_name)s" #: src/web.py:1250 #, python-format msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s" #: src/web.py:1288 #, python-format msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s" msgstr "" "Copia del archivo de imagen con las propiedades guardado como: %(file_name)s" #: src/web.py:1297 #, python-format msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s" msgstr "Copia del archivo de imagen guardado como: %(file_name)s" #: src/web.py:1350 #, python-format msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgstr "Se ha cambiado el lenguaje de la Interfaz Web a %(locale)s" #: src/web.py:1361 msgid "The requested theme does not exist." msgstr "El tema solicitado no existe." #: src/web.py:1364 #, python-format msgid "Theme changed to '%(theme)s'." msgstr "Tema cambiado a ‘%(theme)s’." #: src/web_utils.py:112 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Unidad de disco duro" #: src/web_utils.py:114 msgid "Removable Disk Drive" msgstr "Unidad de disco extraíble" #: src/web_utils.py:116 msgid "Magneto-Optical Drive" msgstr "Unidad magneto-óptica" #: src/web_utils.py:118 msgid "CD/DVD Drive" msgstr "Unidad de CD/DVD" #: src/web_utils.py:120 msgid "Host Bridge" msgstr "Host Bridge" #: src/web_utils.py:122 msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador Ethernet" #: src/web_utils.py:124 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: src/web_utils.py:126 msgid "Host Services" msgstr "Servicios de Host" #: src/web_utils.py:149 msgid "Hard Disk Image (Generic)" msgstr "Imagen de disco duro (genérica)" #: src/web_utils.py:151 msgid "Hard Disk Image (Apple)" msgstr "Imagen del disco duro (Apple)" #: src/web_utils.py:153 msgid "Hard Disk Image (NEC)" msgstr "Imagen de disco duro (NEC)" #: src/web_utils.py:155 msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)" msgstr "Imagen de disco duro (SCSI-1)" #: src/web_utils.py:157 msgid "Removable Disk Image" msgstr "Imagen de disco extraíble" #: src/web_utils.py:159 msgid "Magneto-Optical Disk Image" msgstr "Imagen de disco magneto-óptico" #: src/web_utils.py:260 msgid "You must log in to use this function" msgstr "Debe conectarse para utilizar esta función" #: src/web_utils.py:274 #, python-format msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: " msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s: " #: src/web_utils.py:303 #, python-format msgid "No permission to use path '%(file_name)s'" msgstr "No hay permiso para usar la ruta ‘%(file_name)s’" #: src/web_utils.py:324 msgid "The file already exists!" msgstr "¡El archivo ya existe!" #: src/web_utils.py:332 msgid "Unable to write the file to disk!" msgstr "¡No se puede escribir el archivo en el disco!" #: src/web_utils.py:340 msgid "Transferred file corrupted!" msgstr "¡Archivo transferido corrompido!" #: src/web_utils.py:342 msgid "File upload successful!" msgstr "¡La carga de archivos se ha realizado con éxito!" #: src/templates/base.html:33 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Conectado como %(username)s" #: src/templates/base.html:35 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" #: src/templates/base.html:40 msgid "Log in to use Web Interface" msgstr "Iniciar sesión para utilizar la Interfaz Web" #: src/templates/base.html:42 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/templates/base.html:46 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/templates/base.html:55 msgid "Web Interface Authentication Disabled" msgstr "Autenticación de la interfaz web deshabilitada" #: src/templates/base.html:57 #, python-format msgid "See Wiki for more information" msgstr "" "Consulte Wiki para obtener más información" #: src/templates/base.html:64 msgid "PiSCSI" msgstr "PiSCSI" #: src/templates/base.html:65 msgid "Control Page" msgstr "Página de control" #: src/templates/base.html:71 src/templates/index.html:754 msgid "System Name:" msgstr "Nombre del sistema:" #: src/templates/base.html:98 src/templates/base.html:100 #, python-format msgid "Switch to the %(theme)s theme" msgstr "Cambia al tema %(theme)s " #: src/templates/base.html:106 msgid "The AppleShare server is running. No active connections." msgstr "El servidor AppleShare está funcionando. No hay conexiones activas." #: src/templates/base.html:109 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connection" msgstr "%(value)d conexión AFP activa" #: src/templates/base.html:111 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connections" msgstr "%(value)d conexiones AFP activas" #: src/templates/base.html:116 #, python-format msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)" msgstr "Macproxy se está ejecutando en %(ip_addr)s (puerto por defecto: 5000)" #: src/templates/base.html:120 msgid "PiSCSI software version:" msgstr "Versión del software PiSCSI:" #: src/templates/base.html:123 msgid "Hardware and OS:" msgstr "Hardware y sistema operativo:" #: src/templates/base.html:126 msgid "Network Address:" msgstr "Dirección de red:" #: src/templates/deviceinfo.html:4 msgid "Detailed Info for Attached Devices" msgstr "Información detallada de los dispositivos conectados" #: src/templates/deviceinfo.html:9 msgid "SCSI ID" msgstr "ID de SCSI" #: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63 #: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:660 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/templates/deviceinfo.html:21 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: src/templates/deviceinfo.html:33 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67 msgid "Product" msgstr "Producto" #: src/templates/deviceinfo.html:41 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: src/templates/deviceinfo.html:45 msgid "Block Size" msgstr "Tamaño del bloque" #: src/templates/deviceinfo.html:49 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6 #: src/templates/drives.html:115 src/templates/logs.html:6 #: src/templates/manpage.html:10 msgid "Go to Home" msgstr "Ir a Inicio" #: src/templates/diskinfo.html:4 #, python-format msgid "Disk Image Details: %(file_name)s" msgstr "Detalles de la imagen del disco: %(file_name)s" #: src/templates/drives.html:4 msgid "Disclaimer" msgstr "Aviso legal" #: src/templates/drives.html:5 #, python-format msgid "" "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to " "the actual physical device they are named after. You may need to provide " "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to " "add to the list, please raise an issue ticket at GitHub." msgstr "" "Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de que " "funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es posible " "que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o los parámetros " "de configuración adecuados para que funcionen correctamente. Si desea que se " "modifiquen los datos, o si tiene otros dispositivos que añadir a la lista, cree " "un ticket de incidencia en GitHub." #: src/templates/drives.html:6 msgid "Hard Disk Drives" msgstr "Unidades de disco duro" #: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47 #: src/templates/drives.html:86 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87 msgid "Size (MiB)" msgstr "Tamaño (MiB)" #: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48 #: src/templates/drives.html:88 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49 #: src/templates/drives.html:89 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105 msgid "Save as:" msgstr "Guardado como:" #: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72 #: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:469 #: src/templates/index.html:501 src/templates/index.html:561 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/templates/drives.html:42 msgid "CD/DVD Drives" msgstr "Unidades de CD/DVD" #: src/templates/drives.html:43 msgid "" "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new " "image file will be created." msgstr "" "Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD dada. No " "se creará ningún archivo de imagen nuevo." #: src/templates/drives.html:64 msgid "Create for:" msgstr "Crear para:" #: src/templates/drives.html:82 msgid "Removable Disk Drives" msgstr "Unidades de disco extraíbles" #: src/templates/drives.html:114 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi" msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en la Pi" #: src/templates/index.html:6 msgid "" " This process may take a while, and will continue in the background if you " "navigate away from this page." msgstr "" " Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si navega " "fuera de esta página." #: src/templates/index.html:11 msgid "" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after " "the Pi has started up again." msgstr "" " La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar esta " "página después de que la Pi haya arrancado de nuevo." #: src/templates/index.html:19 msgid "Current PiSCSI Configuration" msgstr "Configuración actual de PiSCSI" #: src/templates/index.html:22 #, python-format msgid "" "Save and load device configurations, stored as json files in " "%(config_dir)s" msgstr "" "Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas como " "archivos json en %(config_dir)s" #: src/templates/index.html:23 msgid "" "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as " "default." msgstr "" "Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se inicie " "PiSCSI, guárdela como default." #: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51 #: src/templates/index.html:520 msgid "File Name:" msgstr "Nombre del archivo:" #: src/templates/index.html:39 msgid "No saved configurations" msgstr "No hay configuraciones guardadas" #: src/templates/index.html:43 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/templates/index.html:43 msgid "Detach all current device and Load configuration?" msgstr "¿Desconectar todo el dispositivo actual y cargar la configuración?" #: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/templates/index.html:44 msgid "Delete configuration file?" msgstr "¿Borrar el archivo de configuración?" #: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:415 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/templates/index.html:54 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313 #: src/templates/index.html:652 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:592 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: src/templates/index.html:91 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341 #: src/templates/index.html:662 msgid "Attach" msgstr "Conectar" #: src/templates/index.html:139 msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgstr "" "¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el Finder!" #: src/templates/index.html:142 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: src/templates/index.html:145 msgid "Detach Device?" msgstr "¿Desconectar el dispositivo?" #: src/templates/index.html:148 msgid "Detach" msgstr "Desconectar" #: src/templates/index.html:151 msgid "Enter a memo for this reservation" msgstr "Introduzca una nota para esta reserva" #: src/templates/index.html:154 msgid "Reserve" msgstr "Reserva" #: src/templates/index.html:163 msgid "Reserved ID" msgstr "ID reservado" #: src/templates/index.html:169 msgid "Release" msgstr "Liberar" #: src/templates/index.html:179 msgid "Detach all SCSI Devices?" msgstr "¿Desconectar todos los dispositivos SCSI?" #: src/templates/index.html:180 msgid "Detach All Devices" msgstr "Desconectar todos los dispositivos" #: src/templates/index.html:183 msgid "Show Device Info" msgstr "Mostrar información del dispositivo" #: src/templates/index.html:193 msgid "Image File Management" msgstr "Gestión de archivos de imagen" #: src/templates/index.html:196 #, python-format msgid "" "Manage image files in the active PiSCSI image directory: %(directory)s " "with a scan depth of %(scan_depth)s." msgstr "" "Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes de " "PiSCSI: %(directory)s con la profundidad de escaneo de %(scan_depth)s." #: src/templates/index.html:197 #, python-format msgid "" "Select a valid SCSI ID and LUN to " "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." msgstr "" "Seleccione un SCSI ID válido y LUN al que " "conectar. A menos que sepa lo que está haciendo, utilice siempre el LUN 0." #: src/templates/index.html:200 msgid "Recognized image file types:" msgstr "Tipos de archivos de imagen reconocidos:" #: src/templates/index.html:205 msgid "Recognized archive file types:" msgstr "Tipos de archivo reconocidos:" #: src/templates/index.html:214 msgid "The images directory is currently empty." msgstr "El directorio de imágenes está vacío." #: src/templates/index.html:229 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/templates/index.html:246 msgid "Properties File" msgstr "Archivo de propiedades" #: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280 #: src/templates/index.html:307 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280 msgid "Extracting a single file..." msgstr "Extraer un solo archivo…" #: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:531 #: src/templates/upload.html:68 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/templates/index.html:300 msgid "In use" msgstr "En uso" #: src/templates/index.html:307 msgid "Extracting all files..." msgstr "Extrayendo todos los archivos…" #: src/templates/index.html:330 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/templates/index.html:344 #, python-format msgid "Enter new file name for: %(file_name)s" msgstr "Introduzca un nuevo nombre de archivo para: %(file_name)s" #: src/templates/index.html:347 src/templates/index.html:756 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/templates/index.html:349 #, python-format msgid "Save copy of %(file_name)s as:" msgstr "Guardar copia de %(file_name)s como:" #: src/templates/index.html:352 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/templates/index.html:354 #, python-format msgid "Delete file: %(file_name)s?" msgstr "¿Borrar el archivo: %(file_name)s?" #: src/templates/index.html:362 msgid "?" msgstr "?" #: src/templates/index.html:362 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/templates/index.html:374 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system" msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en el sistema" #: src/templates/index.html:382 msgid "Transfer Files to the PiSCSI" msgstr "Transferir archivos al PiSCSI" #: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398 #: src/templates/upload.html:8 src/templates/upload.html:18 msgid "Disk Images" msgstr "Imágenes de disco" #: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407 #: src/templates/upload.html:10 src/templates/upload.html:27 msgid "Shared Files" msgstr "Archivos compartidos" #: src/templates/index.html:389 msgid "" "Install a file server and create the shared files directory in order to share " "files between the Pi and your vintage computers." msgstr "" "Instala un servidor de archivos y crea el directorio de archivos compartidos " "para poder compartir archivos entre la Pi y tus ordenadores vintage." #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446 msgid "Download file from URL:" msgstr "Descarga de archivos desde la web:" #: src/templates/index.html:415 msgid "Downloading File..." msgstr "Descarga de archivos…" #: src/templates/index.html:420 msgid "Upload Files (new tab)" msgstr "Subir archivos (nueva pestaña)" #: src/templates/index.html:427 src/templates/upload.html:77 msgid "The file uploading functionality requires JavaScript." msgstr "La función de carga de archivos requiere JavaScript." #: src/templates/index.html:436 msgid "Create CD-ROM Image" msgstr "Crear imagen de CD-ROM" #: src/templates/index.html:439 msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX." msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX." #: src/templates/index.html:440 msgid "" "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store " "the resulting files." msgstr "" "Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y " "almacenar los ficheros resultantes." #: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480 #: src/templates/index.html:522 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/templates/index.html:469 msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..." msgstr "Descargando archivo y generando imagen de CD-ROM..." #: src/templates/index.html:474 msgid "Use local file:" msgstr "Usar archivo local:" #: src/templates/index.html:501 msgid "Generating CD-ROM image..." msgstr "Generando imagen de CD-ROM..." #: src/templates/index.html:511 msgid "Create Empty Disk Image" msgstr "Crear imagen de disco vacía" #: src/templates/index.html:514 #, python-format msgid "" "Please refer to wiki documentation to " "learn more about the supported image file types." msgstr "" "Consulte documentación de la wiki para " "obtener más información sobre los tipos de archivos de imagen admitidos." #: src/templates/index.html:515 msgid "" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus." msgstr "" "No se recomienda utilizar el controlador de disco duro Lido con el Macintosh " "Plus." #: src/templates/index.html:530 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/templates/index.html:532 src/templates/index.html:624 msgid "Masquerade as:" msgstr "Enmascararse como:" #: src/templates/index.html:535 src/templates/index.html:546 #: src/templates/index.html:627 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/templates/index.html:543 msgid "Format as:" msgstr "Formatear como:" #: src/templates/index.html:566 msgid "Create Disk Image With Properties" msgstr "Crear imagen de disco con propiedades" #: src/templates/index.html:575 msgid "Attach Peripheral Device" msgstr "Conectar dispositivo periférico" #: src/templates/index.html:580 msgid "" "The piscsi_bridge network bridge is active and ready to be used by an " "emulated network adapter!" msgstr "" "¡El puente de red piscsi_bridge está activo y listo para ser utilizado " "por un adaptador de red emulado!" #: src/templates/index.html:582 msgid "" "Please configure the piscsi_bridge network bridge before attaching an " "emulated network adapter!" msgstr "" "Configure el puente de red piscsi_bridge antes de conectar un " "adaptador de red emulado!" #: src/templates/index.html:584 #, python-format msgid "" "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as Macproxy." msgstr "" "Para navegar por la web moderna, instale un proxy web vintage como Macproxy." #: src/templates/index.html:586 #, python-format msgid "" "Read more about supported device types on the wiki." msgstr "" "Más información sobre tipos de dispositivos " "compatibles en la wiki." #: src/templates/index.html:593 msgid "Key" msgstr "Clave" #: src/templates/index.html:594 msgid "Parameters and Actions" msgstr "Parámetros y acciones" #: src/templates/index.html:674 msgid "Logging" msgstr "Registro" #: src/templates/index.html:677 msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgstr "La selección desplegable actual indica el nivel de registro activo." #: src/templates/index.html:683 msgid "Log Lines:" msgstr "Líneas de registro:" #: src/templates/index.html:685 msgid "Scope:" msgstr "Rango:" #: src/templates/index.html:688 msgid "All logs" msgstr "Todos los registros" #: src/templates/index.html:703 msgid "Show Logs" msgstr "Mostrar registros" #: src/templates/index.html:709 msgid "Log Level:" msgstr "Nivel de registro:" #: src/templates/index.html:717 msgid "Set Log Level" msgstr "Establecer el nivel de registro" #: src/templates/index.html:727 msgid "System Operations" msgstr "Operaciones del sistema" #: src/templates/index.html:730 msgid "" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the " "regular hostname." msgstr "" "El Nombre del Sistema es el nombre de host “bonito” si está configurado, con un " "fallback al nombre de host normal." #: src/templates/index.html:731 msgid "" "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to " "do so may lead to data loss." msgstr "" "IMPORTANTE: Apague siempre el sistema antes de desconectar la alimentación. No " "hacerlo puede provocar la pérdida de datos." #: src/templates/index.html:737 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/templates/index.html:749 msgid "Change Language" msgstr "Cambiar el idioma" #: src/templates/index.html:760 msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: src/templates/index.html:764 msgid "Reboot the System?" msgstr "¿Reiniciar el sistema?" #: src/templates/index.html:764 msgid "Rebooting the system..." msgstr "Reiniciando el sistema…" #: src/templates/index.html:765 msgid "Reboot System" msgstr "Reiniciar el sistema" #: src/templates/index.html:767 msgid "Shut Down the System?" msgstr "¿Apagar el sistema?" #: src/templates/index.html:767 msgid "Shutting down the system..." msgstr "Apagando el sistema…" #: src/templates/index.html:768 msgid "Shut Down System" msgstr "Apagar el sistema" #: src/templates/index.html:776 msgid "Read the PiSCSI Manual" msgstr "Lea el manual de PiSCSI" #: src/templates/logs.html:4 #, python-format msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines" msgstr "Registros del sistema: %(scope)s %(lines)s líneas" #: src/templates/manpage.html:4 #, python-format msgid "Manual for %(app)s" msgstr "Manual para %(app)s" #: src/templates/upload.html:4 msgid "Upload File from Local Computer" msgstr "Carga de archivos desde el ordenador local" #: src/templates/upload.html:6 #, python-format msgid "" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other " "file transfer means for larger files." msgstr "" "El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es %(max_file_size)s " "MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos para archivos más " "grandes." #: src/templates/upload.html:7 msgid "" "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of " "cancelling the upload or closing this page." msgstr "" "Tienes que limpiar manualmente los archivos cargados parcialmente, como " "resultado de cancelar la carga o cerrar esta página." #: src/templates/upload.html:12 src/templates/upload.html:36 msgid "PiSCSI Config" msgstr "Configuración de PiSCSI" #: src/templates/upload.html:15 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: src/templates/upload.html:54 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos" #: src/templates/upload.html:55 msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads." msgstr "" "Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y " "soltar." #: src/templates/upload.html:56 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days." msgstr "" "Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los " "viejos tiempos." #: src/templates/upload.html:57 msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "" "El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del archivo: " "{{maxFilesize}}MiB." #: src/templates/upload.html:58 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "No se pueden subir archivos de este tipo." #: src/templates/upload.html:59 msgid "Server responded with code: {{statusCode}}" msgstr "El servidor ha respondido con un código: {{statusCode}}" #: src/templates/upload.html:60 msgid "Cancel upload" msgstr "Cancelar la subida" #: src/templates/upload.html:61 msgid "Upload canceled." msgstr "Subida cancelada." #: src/templates/upload.html:62 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres cancelar esta subida?" #: src/templates/upload.html:63 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/templates/upload.html:64 msgid "You can not upload any more files." msgstr "No puedes subir más archivos." #: src/templates/upload.html:66 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/templates/upload.html:67 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/templates/upload.html:69 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/templates/upload.html:70 msgid "B" msgstr "B"