# Swedish translations for PiSCSI. # Copyright (C) 2021 akuker # This file is distributed under the same license as the PiSCSI project. # Daniel Markstedt , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-19 14:43-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-24 09:06-0700\n" "Last-Translator: Daniel Markstedt \n" "Language-Team: N/A\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.11.0\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/return_code_mapper.py:14 #, python-format msgid "File deleted: %(file_path)s" msgstr "Raderade filen %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:16 #, python-format msgid "File to delete not found: %(file_path)s" msgstr "Kunde ej radera filen %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:18 #, python-format msgid "Could not delete file: %(file_path)s" msgstr "Kunde ej skapa filen %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:20 #, python-format msgid "File moved to: %(target_path)s" msgstr "Flyttade filen till %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:22 #, python-format msgid "Unable to move file to: %(target_path)s" msgstr "Kunde ej flytta filen till %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:24 #, python-format msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\"" msgstr "Skapade en cd-rom ISO-fil med argumentet \"%(value)s\"" #: src/return_code_mapper.py:26 #, python-format msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s" msgstr "Laddade ner %(file_name)s till %(save_dir)s" #: src/return_code_mapper.py:28 #, python-format msgid "File created: %(target_path)s" msgstr "Skapade filen %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:30 #, python-format msgid "Could not create file: %(target_path)s" msgstr "Kunde ej skapa filen %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:32 #, python-format msgid "A file with name %(target_path)s already exists" msgstr "En fil med namn %(target_path)s finns redan" #: src/return_code_mapper.py:34 #, python-format msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s" msgstr "Laddade konfigurationer från %(file_name)s" #: src/return_code_mapper.py:36 #, python-format msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s" msgstr "Kunde ej läsa konfigurationer från filen %(file_name)s" #: src/return_code_mapper.py:38 msgid "Invalid configuration file format" msgstr "Ogiltigt konfigurationsfilformat" #: src/return_code_mapper.py:40 #, python-format msgid "Read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Läste egenskaper från filen %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:42 #, python-format msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Kunde ej läsa egenskaper från filen %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:44 #, python-format msgid "" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device" msgstr "" "Det går inte att mata in en skiva av typ %(device_type)s i en enhet av typ " "%(current_device_type)s" #: src/return_code_mapper.py:46 #, python-format msgid "Extracted %(count)s file(s)" msgstr "Packade upp %(count)s fil(er)" #: src/return_code_mapper.py:48 msgid "Unable to extract archive: No files were specified" msgstr "Kunde ej packa upp arkivet: Inga filer blev valda" #: src/return_code_mapper.py:50 msgid "No files were extracted (existing files are skipped)" msgstr "Inga filer packages upp (hoppade över existerande filer)" #: src/return_code_mapper.py:52 #, python-format msgid "Unable to extract archive: %(error)s" msgstr "Kunde ej packa upp arkivet: %(error)s" #: src/socket_cmds_flask.py:42 #, python-format msgid "" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with " "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed." msgstr "" "PiSCSIs webbgränssnitt kunde inte ansluta till PiSCSI på %(host)s:%(port)s med " "felmeddelandet '%(error_msg)s'. PiSCSI-processen är antingen avslagen eller har " "krashat." #: src/socket_cmds_flask.py:54 msgid "" "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try " "again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "PiSCSIs webbgränssnitt tappade kontaken med PiSCSI. Gå tillbaks och försök igen. " "Om samma fel upprepas så rapportera en bugg." #: src/socket_cmds_flask.py:64 msgid "" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go " "back and try again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "PiSCSIs webbgränssnitt fick en ogiltig respons från PiSCSI. Gå tillbaks och " "försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg." #: src/web.py:252 msgid "PiSCSI Control Page" msgstr "PiSCSI kontrollsida" #: src/web.py:304 msgid "PiSCSI Create Drive" msgstr "PiSCSI skapa skiva" #: src/web.py:320 msgid "PiSCSI File Upload" msgstr "PiSCSI uppladdning" #: src/web.py:346 #, python-format msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgstr "Du måste logga in som en användare som tillhör %(group)s-gruppen" #: src/web.py:399 src/web.py:444 #, python-format msgid "No properties data for drive %(drive_name)s" msgstr "Saknar egenskapsdata för skivan %(drive_name)s" #: src/web.py:421 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s" msgstr "Skapade skivbildsfil med egenskaper: %(file_name)s" #: src/web.py:522 msgid "PiSCSI Image Info" msgstr "PiSCSI bildfilsinfo" #: src/web.py:529 #, python-format msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s" msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade skivinfo: %(error)s" #: src/web.py:543 #, python-format msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app" msgstr "%(app)s är inte en giltig PiSCSI-app" #: src/web.py:570 msgid "PiSCSI Manual" msgstr "PiSCSI manual" #: src/web.py:577 #, python-format msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s" msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade manualsidan: %(error)s" #: src/web.py:593 msgid "PiSCSI System Logs" msgstr "PiSCSI systemloggar" #: src/web.py:601 #, python-format msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s" msgstr "Ett fel inträffade när vi hämtade loggar: %(error)s" #: src/web.py:615 #, python-format msgid "Log level set to %(value)s" msgstr "Bytte loggnivån till %(value)s" #: src/web.py:632 src/web.py:695 msgid "No SCSI ID specified" msgstr "Inget SCSI-id angett" #: src/web.py:673 #, python-format msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "" "Anslöt %(device_type)s till SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer %(unit_number)s" #: src/web.py:697 msgid "No image file to insert" msgstr "Ingen skivfil att ansluta" #: src/web.py:737 #, python-format msgid "" "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "%(unit_number)s" msgstr "" "Anslöt %(file_name)s som %(device_type)s till SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer " "%(unit_number)s" #: src/web.py:754 msgid "Detached all SCSI devices" msgstr "Kopplade ifrån alla SCSI-enheter" #: src/web.py:770 #, python-format msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Kopplade ifrån SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer %(unit_number)s" #: src/web.py:792 #, python-format msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Matade ut SCSI-id %(id_number)s enhetsnummer %(unit_number)s" #: src/web.py:811 msgid "PiSCSI Device Info" msgstr "PiSCSI enhetsinfo" #: src/web.py:815 msgid "No devices attached" msgstr "Inga enheter anslutna" #: src/web.py:831 #, python-format msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Reserverat SCSI-id %(id_number)s" #: src/web.py:849 #, python-format msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Frigjorde SCSI-id %(id_number)s" #: src/web.py:868 #, python-format msgid "System name changed to '%(name)s'." msgstr "Ändrade systemnamnet till '%(name)s'." #: src/web.py:869 msgid "System name reset to default." msgstr "Återställde systemnamnet till grundvärdet." #: src/web.py:871 msgid "Failed to change system name." msgstr "Kunde ej ändra systemnamnet." #: src/web.py:925 #, python-format msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format." msgstr "%(iso_type)s är inte ett giltigt cd-romformat." #: src/web.py:940 #, python-format msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgstr "Ett fel inträffade när vi skapade en cd-bildfil: %(error)s" #: src/web.py:947 #, python-format msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created." msgstr "Cd-bildfilen %(file_name)s av typ %(iso_type)s har skapats." #: src/web.py:977 src/web.py:1021 msgid "Unknown destination" msgstr "Okänd destination" #: src/web.py:986 #, python-format msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s" msgstr "Ett fel inträffade under nedladdningen: %(error)s" #: src/web.py:1065 src/web.py:1078 #, python-format msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format." msgstr "%(drive_format)s är inte ett giltigt hårddisksformat." #: src/web.py:1123 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Skapade skivbildsfil med egenskaper: %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1133 #, python-format msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Skapade skivbildsfil %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1194 #, python-format msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s" msgstr "Bildfil med egenskaper raderades: %(file_name)s" #: src/web.py:1203 #, python-format msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgstr "Filen %(file_name)s raderades" #: src/web.py:1241 #, python-format msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s" msgstr "Filen med egenskaper döptes om till %(file_name)s" #: src/web.py:1250 #, python-format msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgstr "Filen döptes om till %(file_name)s" #: src/web.py:1288 #, python-format msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s" msgstr "Kopierade filen med egenskaper och sparade den som %(file_name)s" #: src/web.py:1297 #, python-format msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s" msgstr "Kopierade filen och sparade den som %(file_name)s" #: src/web.py:1350 #, python-format msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgstr "Bytte webbgränssnittets språk till %(locale)s" #: src/web.py:1361 msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Temat existerar inte." #: src/web.py:1364 #, python-format msgid "Theme changed to '%(theme)s'." msgstr "Bytte till temat '%(theme)s'." #: src/web_utils.py:112 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Hårddisk" #: src/web_utils.py:114 msgid "Removable Disk Drive" msgstr "Uttagbar skivenhet" #: src/web_utils.py:116 msgid "Magneto-Optical Drive" msgstr "Magnetoptisk enhet" #: src/web_utils.py:118 msgid "CD/DVD Drive" msgstr "Cd- eller dvd-spelare" #: src/web_utils.py:120 msgid "Host Bridge" msgstr "Värdbrygga" #: src/web_utils.py:122 msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Ethernet-gränssnitt" #: src/web_utils.py:124 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: src/web_utils.py:126 msgid "Host Services" msgstr "Värdtjänster" #: src/web_utils.py:149 msgid "Hard Disk Image (Generic)" msgstr "Hårddiskskiva (allmän)" #: src/web_utils.py:151 msgid "Hard Disk Image (Apple)" msgstr "Hårddiskskiva (Apple)" #: src/web_utils.py:153 msgid "Hard Disk Image (NEC)" msgstr "Hårddiskskiva (NEC)" #: src/web_utils.py:155 msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)" msgstr "Hårddiskskiva (SCSI-1)" #: src/web_utils.py:157 msgid "Removable Disk Image" msgstr "Uttagbar skiva" #: src/web_utils.py:159 msgid "Magneto-Optical Disk Image" msgstr "Magnetoptisk skiva" #: src/web_utils.py:260 msgid "You must log in to use this function" msgstr "Du måste logga in för att använda den här funktionen" #: src/web_utils.py:274 #, python-format msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: " msgstr "Ställ in nätverksbryggan för %(interface)s först: " #: src/web_utils.py:303 #, python-format msgid "No permission to use path '%(file_name)s'" msgstr "Ingen behörighet att använda sökvägen \"%(file_name)s\"" #: src/web_utils.py:324 msgid "The file already exists!" msgstr "Filen finns redan!" #: src/web_utils.py:332 msgid "Unable to write the file to disk!" msgstr "Kunde ej skriva filen till skivan!" #: src/web_utils.py:340 msgid "Transferred file corrupted!" msgstr "Den överförda filen är skadad!" #: src/web_utils.py:342 msgid "File upload successful!" msgstr "Filen har laddas upp!" #: src/templates/base.html:33 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Inloggad som %(username)s" #: src/templates/base.html:35 msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" #: src/templates/base.html:40 msgid "Log in to use Web Interface" msgstr "Logga in för att använda webbgränssnittet" #: src/templates/base.html:42 msgid "Username:" msgstr "Användare:" #: src/templates/base.html:46 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/templates/base.html:55 msgid "Web Interface Authentication Disabled" msgstr "Webbgränssnittets autensisering är avstängt" #: src/templates/base.html:57 #, python-format msgid "See Wiki for more information" msgstr "Se wikin för vidare information" #: src/templates/base.html:64 msgid "PiSCSI" msgstr "PiSCSI" #: src/templates/base.html:65 msgid "Control Page" msgstr "kontrollsida" #: src/templates/base.html:71 src/templates/index.html:754 msgid "System Name:" msgstr "Systemnamn:" #: src/templates/base.html:98 src/templates/base.html:100 #, python-format msgid "Switch to the %(theme)s theme" msgstr "Byt till temat %(theme)s" #: src/templates/base.html:106 msgid "The AppleShare server is running. No active connections." msgstr "AppleShare-servern är aktiv. Inga klienter är anslutna." #: src/templates/base.html:109 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connection" msgstr "%(value)d aktiv AFP-klient" #: src/templates/base.html:111 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connections" msgstr "%(value)d aktiva AFP-klienter" #: src/templates/base.html:116 #, python-format msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)" msgstr "Macproxy är tillgängligt på %(ip_addr)s (vanligtvis port 5000)" #: src/templates/base.html:120 msgid "PiSCSI version:" msgstr "PiSCSI-version:" #: src/templates/base.html:123 msgid "Hardware and OS:" msgstr "Hårdvara och operativsystem:" #: src/templates/base.html:126 msgid "Network Address:" msgstr "Nätverksadress:" #: src/templates/deviceinfo.html:4 msgid "Detailed Info for Attached Devices" msgstr "Detaljerad information för anslutna enheter" #: src/templates/deviceinfo.html:9 msgid "SCSI ID" msgstr "SCSI-id" #: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63 #: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:660 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/templates/deviceinfo.html:21 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: src/templates/deviceinfo.html:33 msgid "Vendor" msgstr "Tillverkare" #: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: src/templates/deviceinfo.html:41 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: src/templates/deviceinfo.html:45 msgid "Block Size" msgstr "Blockstorlek" #: src/templates/deviceinfo.html:49 msgid "Image Size" msgstr "Skivbildsstorlek" #: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6 #: src/templates/drives.html:115 src/templates/logs.html:6 #: src/templates/manpage.html:10 msgid "Go to Home" msgstr "Gå hem" #: src/templates/diskinfo.html:4 #, python-format msgid "Disk Image Details: %(file_name)s" msgstr "Skivbildsdetaljer: %(file_name)s" #: src/templates/drives.html:4 msgid "Disclaimer" msgstr "Observera" #: src/templates/drives.html:5 #, python-format msgid "" "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to " "the actual physical device they are named after. You may need to provide " "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to " "add to the list, please raise an issue ticket at GitHub." msgstr "" "Det finns ingen garanti att dessa enhetsprofiler fungerar lika väl som de " "verkliga enheterna de delar namn med. Du bör antagligen skaffa drivrutiner och " "ange vissa parametrar för att de ska fungera korrekt. Om du ser något som bör " "ändras, eller om du har andra enhetsprofiler som du skulle vilja lägga till, " "kontakta oss via GitHub." #: src/templates/drives.html:6 msgid "Hard Disk Drives" msgstr "Hårddiskar" #: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47 #: src/templates/drives.html:86 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87 msgid "Size (MiB)" msgstr "Storlek (MiB)" #: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48 #: src/templates/drives.html:88 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49 #: src/templates/drives.html:89 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105 msgid "Save as:" msgstr "Spara som:" #: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72 #: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:469 #: src/templates/index.html:501 src/templates/index.html:561 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/templates/drives.html:42 msgid "CD/DVD Drives" msgstr "Cd- och dvd-spelare" #: src/templates/drives.html:43 msgid "" "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new " "image file will be created." msgstr "" "Denna funktion skapar endast en egenskapsfil för en cd- eller dvd-bildfil. Ingen " "ny cd-bildfil kommer att skapas." #: src/templates/drives.html:64 msgid "Create for:" msgstr "Skapa för:" #: src/templates/drives.html:82 msgid "Removable Disk Drives" msgstr "Uttagbara enheter" #: src/templates/drives.html:114 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi" msgstr "%(disk_space)s MiB återstår på Pi-systemets skiva" #: src/templates/index.html:6 msgid "" " This process may take a while, and will continue in the background if you " "navigate away from this page." msgstr "" " Denna process kan ta ett tag, och kommer att forsätta i bakgrunden om du " "navigerar bort från den här sidan." #: src/templates/index.html:11 msgid "" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after " "the Pi has started up again." msgstr "" " Webbgränssnittet kommer att sluta reagera nu. Ladda om den här sidan efter " "systemet har startat igen." #: src/templates/index.html:19 msgid "Current PiSCSI Configuration" msgstr "Nuvarande PiSCSI-konfiguration" #: src/templates/index.html:22 #, python-format msgid "" "Save and load device configurations, stored as json files in %(config_dir)s" msgstr "" "Spara och läs enhetskonfigurationer. Sparas som json-format i " "%(config_dir)s" #: src/templates/index.html:23 msgid "" "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as " "default." msgstr "" "Om du sparar en enhetskonfiguration som default så blir den läst när " "PiSCSI startar." #: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51 #: src/templates/index.html:520 msgid "File Name:" msgstr "Filnamn:" #: src/templates/index.html:39 msgid "No saved configurations" msgstr "Inga sparade konfigurationer" #: src/templates/index.html:43 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: src/templates/index.html:43 msgid "Detach all current device and Load configuration?" msgstr "Koppla ifrån alla enheter och läs in konfigurationen?" #: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: src/templates/index.html:44 msgid "Delete configuration file?" msgstr "Radera konfigurationsfilen?" #: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:415 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: src/templates/index.html:54 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313 #: src/templates/index.html:652 msgid "ID" msgstr "Id" #: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:592 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: src/templates/index.html:91 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341 #: src/templates/index.html:662 msgid "Attach" msgstr "Anslut" #: src/templates/index.html:139 msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgstr "Mata ut skiva? VARNING: På Mac OS bör du mata ut skivan i Finder istället!" #: src/templates/index.html:142 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: src/templates/index.html:145 msgid "Detach Device?" msgstr "Koppla ifrån enhet?" #: src/templates/index.html:148 msgid "Detach" msgstr "Koppla ifrån" #: src/templates/index.html:151 msgid "Enter a memo for this reservation" msgstr "Skriv ett memo för reservationen" #: src/templates/index.html:154 msgid "Reserve" msgstr "Reservera" #: src/templates/index.html:163 msgid "Reserved ID" msgstr "Reserverat id" #: src/templates/index.html:169 msgid "Release" msgstr "Frigör" #: src/templates/index.html:179 msgid "Detach all SCSI Devices?" msgstr "Koppla ifrån alla SCSI-enheter?" #: src/templates/index.html:180 msgid "Detach All Devices" msgstr "Koppla ifrån alla enheter" #: src/templates/index.html:183 msgid "Show Device Info" msgstr "Visa enhetsinfo" #: src/templates/index.html:193 msgid "Image File Management" msgstr "Bildfilshanterare" #: src/templates/index.html:196 #, python-format msgid "" "Manage image files in the active PiSCSI image directory: %(directory)s " "with a scan depth of %(scan_depth)s." msgstr "" "Hantera filer i den aktiva bildfilskatalogen: %(directory)s med " "hierarkiskt djup %(scan_depth)s." #: src/templates/index.html:197 #, python-format msgid "" "Select a valid SCSI ID and LUN to " "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." msgstr "" "Välj ett giltigt SCSI-id samt LUN " "(enhetsnummer) att ansluta till. Om du inte har särskild orsak, använd alltid " "enhetsnummer 0." #: src/templates/index.html:200 msgid "Recognized image file types:" msgstr "Kända bildfilstyper:" #: src/templates/index.html:205 msgid "Recognized archive file types:" msgstr "Kända arkivfiltyper:" #: src/templates/index.html:214 msgid "The images directory is currently empty." msgstr "Bildfilskatalogen är tom." #: src/templates/index.html:229 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/templates/index.html:246 msgid "Properties File" msgstr "Egenskapsfil" #: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280 #: src/templates/index.html:307 msgid "Extract" msgstr "Packa upp" #: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280 msgid "Extracting a single file..." msgstr "Packar upp en fil..." #: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:531 #: src/templates/upload.html:68 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/templates/index.html:300 msgid "In use" msgstr "Används" #: src/templates/index.html:307 msgid "Extracting all files..." msgstr "Packar upp alla filer..." #: src/templates/index.html:330 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/templates/index.html:344 #, python-format msgid "Enter new file name for: %(file_name)s" msgstr "Ange ett nytt filnamn åt %(file_name)s" #: src/templates/index.html:347 src/templates/index.html:756 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: src/templates/index.html:349 #, python-format msgid "Save copy of %(file_name)s as:" msgstr "Spara kopia av %(file_name)s som:" #: src/templates/index.html:352 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/templates/index.html:354 #, python-format msgid "Delete file: %(file_name)s?" msgstr "Radera filen %(file_name)s?" #: src/templates/index.html:362 msgid "?" msgstr "?" #: src/templates/index.html:362 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/templates/index.html:374 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system" msgstr "Fritt utrymme på skivan: %(disk_space)s MiB" #: src/templates/index.html:382 msgid "Transfer Files to the PiSCSI" msgstr "Överför filer till PiSCSI" #: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398 #: src/templates/upload.html:8 src/templates/upload.html:18 msgid "Disk Images" msgstr "Skivbilder" #: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407 #: src/templates/upload.html:10 src/templates/upload.html:27 msgid "Shared Files" msgstr "Fildelning" #: src/templates/index.html:389 msgid "" "Install a file server and create the shared files directory in order to share " "files between the Pi and your vintage computers." msgstr "" "Installera en filserver och skapa en katalog för fildelning för att dela filer " "mellan Pi och dina gamla datorer." #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446 msgid "Download file from URL:" msgstr "Ladda ner fil från adress:" #: src/templates/index.html:415 msgid "Downloading File..." msgstr "Laddar ner fil..." #: src/templates/index.html:420 msgid "Upload Files (new tab)" msgstr "Ladda up filer (ny flik)" #: src/templates/index.html:427 src/templates/upload.html:77 msgid "The file uploading functionality requires JavaScript." msgstr "Filöverföringsfunktionen kräver JavaScript." #: src/templates/index.html:436 msgid "Create CD-ROM Image" msgstr "Skapa cd-bildfil" #: src/templates/index.html:439 msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX." msgstr "HFS är för Mac OS, Joliet för Windows, samt Rock Ridge för POSIX." #: src/templates/index.html:440 msgid "" "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store " "the resulting files." msgstr "" "Om den nedladdade filen är en zipfil så försöker vi packa up den och spara de " "uppackade filerna på cd-bildfilen." #: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480 #: src/templates/index.html:522 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/templates/index.html:469 msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..." msgstr "Laddar ner fil och skapar cd-bildfil..." #: src/templates/index.html:474 msgid "Use local file:" msgstr "Använd lokal fil:" #: src/templates/index.html:501 msgid "Generating CD-ROM image..." msgstr "Skapar cd-bildfil..." #: src/templates/index.html:511 msgid "Create Empty Disk Image" msgstr "Skapa tom skivbilsdfil" #: src/templates/index.html:514 #, python-format msgid "" "Please refer to wiki documentation to " "learn more about the supported image file types." msgstr "" "Se wikin för vidare information " "angående filtyper som stödjs." #: src/templates/index.html:515 msgid "" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus." msgstr "Det är inte rekommenderat att använda Lido-drivrutiner med Macintosh Plus." #: src/templates/index.html:530 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/templates/index.html:532 src/templates/index.html:624 msgid "Masquerade as:" msgstr "Maskera som:" #: src/templates/index.html:535 src/templates/index.html:546 #: src/templates/index.html:627 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/templates/index.html:543 msgid "Format as:" msgstr "Formatera som:" #: src/templates/index.html:566 msgid "Create Disk Image With Properties" msgstr "Skapa skivbild med egenskaper" #: src/templates/index.html:575 msgid "Attach Peripheral Device" msgstr "Anslut kringutrustning" #: src/templates/index.html:580 msgid "" "The piscsi_bridge network bridge is active and ready to be used by an " "emulated network adapter!" msgstr "" "Nätverksbryggan piscsi_bridge är påslagen och kan användas av det " "emulerade gränssnittet!" #: src/templates/index.html:582 msgid "" "Please configure the piscsi_bridge network bridge before attaching an " "emulated network adapter!" msgstr "" "Se till att ställa in och sätta på piscsi_bridge innan du ansluter det " "emulerade nätverksgränssnittet!" #: src/templates/index.html:584 #, python-format msgid "" "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as Macproxy." msgstr "" "För att surfa på den moderna webben, installera en webb-proxyserver så som Macproxy." #: src/templates/index.html:586 #, python-format msgid "" "Read more about supported device types " "on the wiki." msgstr "" "Läs mer om enheter som stödjs (engelska) på wikin." #: src/templates/index.html:593 msgid "Key" msgstr "Kod" #: src/templates/index.html:594 msgid "Parameters and Actions" msgstr "Parametrar och handlingar" #: src/templates/index.html:674 msgid "Logging" msgstr "Loggar" #: src/templates/index.html:677 msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgstr "Det nuvarande valet i rullgardinsmenyn påvisar aktiv loggnivå." #: src/templates/index.html:683 msgid "Log Lines:" msgstr "Antal loggrader:" #: src/templates/index.html:685 msgid "Scope:" msgstr "Omfattning:" #: src/templates/index.html:688 msgid "All logs" msgstr "Alla loggar" #: src/templates/index.html:703 msgid "Show Logs" msgstr "Visa loggar" #: src/templates/index.html:709 msgid "Log Level:" msgstr "Loggnivå:" #: src/templates/index.html:717 msgid "Set Log Level" msgstr "Ange loggnivå" #: src/templates/index.html:727 msgid "System Operations" msgstr "Systemdrift" #: src/templates/index.html:730 msgid "" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the " "regular hostname." msgstr "" "Vi använder \"pretty hostname\" som systemnamn, med vanligt hostname som reserv." #: src/templates/index.html:731 msgid "" "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to " "do so may lead to data loss." msgstr "" "VIKTIGT: Stäng alltid av systemet innan du stänger av strömmen. Om du inte gör " "det kan det leda till dataförlust." #: src/templates/index.html:737 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: src/templates/index.html:749 msgid "Change Language" msgstr "Byt språk" #: src/templates/index.html:760 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/templates/index.html:764 msgid "Reboot the System?" msgstr "Vill du starta om systemet?" #: src/templates/index.html:764 msgid "Rebooting the system..." msgstr "Startar om systemet..." #: src/templates/index.html:765 msgid "Reboot System" msgstr "Starta om systemet" #: src/templates/index.html:767 msgid "Shut Down the System?" msgstr "Vill du stänga av systemet?" #: src/templates/index.html:767 msgid "Shutting down the system..." msgstr "Stänger av systemet..." #: src/templates/index.html:768 msgid "Shut Down System" msgstr "Stäng av systemet" #: src/templates/index.html:776 msgid "Read the PiSCSI Manual" msgstr "Läs PiSCSI-handboken (engelska)" #: src/templates/logs.html:4 #, python-format msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines" msgstr "Systemloggar: %(scope)s %(lines)s rader" #: src/templates/manpage.html:4 #, python-format msgid "Manual for %(app)s" msgstr "Manual för %(app)s" #: src/templates/upload.html:4 msgid "Upload File from Local Computer" msgstr "Ladda upp filer från din dator" #: src/templates/upload.html:6 #, python-format msgid "" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other " "file transfer means for larger files." msgstr "" "Den största filstorlek som kan hanteras i detta formulär är %(max_file_size)s " "MiB. Använd andra men för större storlekar." #: src/templates/upload.html:7 msgid "" "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of " "cancelling the upload or closing this page." msgstr "" "Du måste själv rensa upp delvis uppladdade filer som ett resultat av att du " "avbryter uppladdningen eller stänger den här sidan." #: src/templates/upload.html:12 src/templates/upload.html:36 msgid "PiSCSI Config" msgstr "PiSCSI-konfigurationer" #: src/templates/upload.html:15 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/templates/upload.html:54 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Släpp filer här för att ladda upp" #: src/templates/upload.html:55 msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads." msgstr "Din webbläsare stöder ej filuppladdning via dra och släpp." #: src/templates/upload.html:56 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days." msgstr "" "Använd reservformuläret nedan för att ladda upp dina filer på gammaldags vis." #: src/templates/upload.html:57 msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "" "Filen är för stor: {{filesize}}MiB. Största möjliga storlek: {{maxFilesize}}MiB." #: src/templates/upload.html:58 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Du kan ej ladda upp filer av den här typen." #: src/templates/upload.html:59 msgid "Server responded with code: {{statusCode}}" msgstr "Servern svarade med kod: {{statusCode}}" #: src/templates/upload.html:60 msgid "Cancel upload" msgstr "Avbryt uppladdning" #: src/templates/upload.html:61 msgid "Upload canceled." msgstr "Uppladdningen avbröts." #: src/templates/upload.html:62 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta uppladdningen?" #: src/templates/upload.html:63 msgid "Dismiss" msgstr "Avfärda" #: src/templates/upload.html:64 msgid "You can not upload any more files." msgstr "Du kan inte ladda upp fler filer." #: src/templates/upload.html:66 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/templates/upload.html:67 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/templates/upload.html:69 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/templates/upload.html:70 msgid "B" msgstr "B"