# French translations for PiSCSI. # Copyright (C) 2021 akuker # This file is distributed under the same license as the PiSCSI project. # Kamel Makhloufi , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-04 20:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-08 20:16-0600\n" "Last-Translator: Kamel Makhloufi \n" "Language-Team: N/A\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 2.11.0\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/return_code_mapper.py:14 #, python-format msgid "File deleted: %(file_path)s" msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:16 #, python-format msgid "File to delete not found: %(file_path)s" msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:18 #, python-format msgid "File moved to: %(target_path)s" msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:20 #, python-format msgid "Unable to move file to: %(target_path)s" msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:22 #, python-format msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\"" msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\"" #: src/return_code_mapper.py:24 #, python-format msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s" msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s" #: src/return_code_mapper.py:26 #, python-format msgid "File created: %(target_path)s" msgstr "Fichier créé : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:28 #, python-format msgid "Could not create file: %(target_path)s" msgstr "Echec de la création du fichier : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:30 #, python-format msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s" msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s" #: src/return_code_mapper.py:32 #, python-format msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s" msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s" #: src/return_code_mapper.py:34 msgid "Invalid configuration file format" msgstr "Format de fichier de configuration invalide" #: src/return_code_mapper.py:36 #, python-format msgid "Read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:38 #, python-format msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:40 #, python-format msgid "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device" msgstr "" "Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil de type %(current_device_type)s" #: src/return_code_mapper.py:42 #, python-format msgid "Extracted %(count)s file(s)" msgstr "%(count)s fichier(s) extrait(s)" #: src/return_code_mapper.py:44 msgid "Unable to extract archive: No files were specified" msgstr "Impossible de décompresser l'archive : aucun fichier n'a été spécifié" #: src/return_code_mapper.py:46 msgid "No files were extracted (existing files are skipped)" msgstr "Aucun fichier n'a été décompressé (les fichiers existants sont ignorés)" #: src/return_code_mapper.py:48 #, python-format msgid "Unable to extract archive: %(error)s" msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s" #: src/socket_cmds_flask.py:42 #, python-format msgid "" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with error: %(error_msg)s. The " "PiSCSI process is not running or may have crashed." msgstr "" "L’interface web PiSCSI n’as pas pu se connecter à PiSCSI à l’adresse %(host)s:%(port)s avec l’erreur : " "%(error_msg)s. Le processus PiSCSI n’est peut-être pas en cours d’exécution ou a planté." #: src/socket_cmds_flask.py:54 msgid "" "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try again. If the issue persists, " "please report a bug." msgstr "" "L’interface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer. Si le problème persiste, merci de " "faire remonter un bug." #: src/socket_cmds_flask.py:64 msgid "" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go back and try again. If the " "issue persists, please report a bug." msgstr "" "L’interface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de réessayer. Si le problème persiste, " "merci de faire remonter un bug." #: src/web.py:214 msgid "PiSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password parameter." msgstr "" "PiSCSI est protégé par un mot de passe. Merci de démarrer l’interface web avec le paramètre --password." #: src/web.py:263 msgid "PiSCSI Control Page" msgstr "Page de contrôle de PiSCSI" #: src/web.py:309 msgid "PiSCSI Create Drive" msgstr "PiSCSI Créer un lecteur" #: src/web.py:323 msgid "PiSCSI File Upload" msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer" #: src/web.py:346 #, python-format msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgstr "Vous devez vous connecter avec les identifiants d’un utilisateur appartenant au groupe '%(group)s'" #: src/web.py:399 src/web.py:444 #, python-format msgid "No properties data for drive %(drive_name)s" msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s" #: src/web.py:421 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s" #: src/web.py:521 msgid "PiSCSI Image Info" msgstr "Informations sur l'image PiSCSI" #: src/web.py:528 #, python-format msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque : %(error)s" #: src/web.py:542 #, python-format msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app" msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue" #: src/web.py:569 msgid "PiSCSI Manual" msgstr "Manuel PiSCSI" #: src/web.py:576 #, python-format msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s" #: src/web.py:592 msgid "PiSCSI System Logs" msgstr "Journaux système PiSCSI" #: src/web.py:600 #, python-format msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : %(error)s" #: src/web.py:614 #, python-format msgid "Log level set to %(value)s" msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s" #: src/web.py:631 src/web.py:694 msgid "No SCSI ID specified" msgstr "Aucun ID SCSI spécifié" #: src/web.py:672 #, python-format msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "%(device_type)s connecté au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: src/web.py:696 msgid "No image file to insert" msgstr "Aucun fichier image à insérer" #: src/web.py:736 #, python-format msgid "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "%(file_name)s attaché(s) en tant que %(device_type)s au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: src/web.py:753 msgid "Detached all SCSI devices" msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés" #: src/web.py:769 #, python-format msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché" #: src/web.py:791 #, python-format msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté" #: src/web.py:810 msgid "PiSCSI Device Info" msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI" #: src/web.py:814 msgid "No devices attached" msgstr "Aucun appareil connecté" #: src/web.py:830 #, python-format msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s" #: src/web.py:848 #, python-format msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s" #: src/web.py:867 #, python-format msgid "System name changed to '%(name)s'." msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'." #: src/web.py:868 msgid "System name reset to default." msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut." #: src/web.py:870 msgid "Failed to change system name." msgstr "Echec du changement de nom du système." #: src/web.py:924 #, python-format msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format." msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide." #: src/web.py:939 #, python-format msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM : %(error)s" #: src/web.py:946 #, python-format msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created." msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée." #: src/web.py:974 #, python-format msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s" msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s" #: src/web.py:1045 src/web.py:1058 #, python-format msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format." msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide." #: src/web.py:1103 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1113 #, python-format msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1174 #, python-format msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s" #: src/web.py:1183 #, python-format msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s" #: src/web.py:1221 #, python-format msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s" #: src/web.py:1230 #, python-format msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s" #: src/web.py:1268 #, python-format msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s" msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s" #: src/web.py:1277 #, python-format msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s" msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s" #: src/web.py:1330 #, python-format msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgstr "Langue de l’interface web changée en %(locale)s" #: src/web.py:1341 msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Le thème demandé n'existe pas." #: src/web.py:1344 #, python-format msgid "Theme changed to '%(theme)s'." msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s’." #: src/web_utils.py:98 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Disque dur" #: src/web_utils.py:100 msgid "Removable Disk Drive" msgstr "Disque amovible" #: src/web_utils.py:102 msgid "Magneto-Optical Drive" msgstr "Disque magnéto-optique" #: src/web_utils.py:104 msgid "CD/DVD Drive" msgstr "Lecteur CD/DVD" #: src/web_utils.py:106 msgid "Host Bridge" msgstr "Pont Hôte" #: src/web_utils.py:108 msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptateur Ethernet" #: src/web_utils.py:110 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/web_utils.py:112 msgid "Host Services" msgstr "Services Hôte" #: src/web_utils.py:135 msgid "Hard Disk Image (Generic)" msgstr "Image de disque dur (générique)" #: src/web_utils.py:137 msgid "Hard Disk Image (Apple)" msgstr "Image de disque dur (Apple)" #: src/web_utils.py:139 msgid "Hard Disk Image (NEC)" msgstr "Image de disque dur (NEC)" #: src/web_utils.py:141 msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)" msgstr "Image de disque dur (SCSI-1)" #: src/web_utils.py:143 msgid "Removable Disk Image" msgstr "Disque amovible" #: src/web_utils.py:145 msgid "Magneto-Optical Disk Image" msgstr "Image de disque magnéto-optique" #: src/web_utils.py:219 msgid "You must log in to use this function" msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité" #: src/web_utils.py:233 #, python-format msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: " msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s : " #: src/web_utils.py:262 #, python-format msgid "%(file_name)s is not a valid path" msgstr "%(file_name)s n'est pas un chemin valide" #: src/web_utils.py:283 msgid "The file already exists!" msgstr "Le fichier existe déjà !" #: src/web_utils.py:291 msgid "Unable to write the file to disk!" msgstr "Echec d’écriture du fichier sur le disque !" #: src/web_utils.py:299 msgid "Transferred file corrupted!" msgstr "Fichier transféré corrompu !" #: src/web_utils.py:301 msgid "File upload successful!" msgstr "Transfert de fichier réussi !" #: src/templates/base.html:29 msgid "" " This process may take a while, and will continue in the background if you navigate away from this page." msgstr "" " Ce processus peut prendre du temps, et continuera de s’exécuter en arrière plan si vous quittez cette page." #: src/templates/base.html:34 msgid "" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after the Pi has started up again." msgstr " L’interface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que le Pi ai redémarré." #: src/templates/base.html:47 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Connecté en tant que %(username)s" #: src/templates/base.html:49 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: src/templates/base.html:54 msgid "Log in to use Web Interface" msgstr "Se connecter à l’interface web" #: src/templates/base.html:56 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: src/templates/base.html:60 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: src/templates/base.html:69 msgid "Web Interface Authentication Disabled" msgstr "Authentification sur l’interface web desactivée" #: src/templates/base.html:71 #, python-format msgid "See Wiki for more information" msgstr "Voir le Wiki pour plus d’informations" #: src/templates/base.html:78 msgid "PiSCSI" msgstr "PiSCSI" #: src/templates/base.html:79 msgid "Control Page" msgstr "Page de contrôle" #: src/templates/base.html:85 src/templates/index.html:707 msgid "System Name:" msgstr "Nom du système:" #: src/templates/base.html:112 src/templates/base.html:114 #, python-format msgid "Switch to the %(theme)s theme" msgstr "Passer au thème %(theme)s" #: src/templates/base.html:120 msgid "The AppleShare server is running. No active connections." msgstr "Le serveur AppleShare s'exécute. Aucune connexion active." #: src/templates/base.html:123 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connection" msgstr "%(value)d connexion AFP active" #: src/templates/base.html:125 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connections" msgstr "%(value)d connexions AFP actives" #: src/templates/base.html:130 #, python-format msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)" msgstr "Macproxy s'exécute à l'adresse %(ip_addr)s (port par défaut 5000)" #: src/templates/base.html:134 msgid "PiSCSI version:" msgstr "Version PiSCSI :" #: src/templates/base.html:137 msgid "Hardware and OS:" msgstr "Hardware et système d'exploitation :" #: src/templates/base.html:140 msgid "Network Address:" msgstr "Adresse réseau :" #: src/templates/deviceinfo.html:4 msgid "Detailed Info for Attached Devices" msgstr "" #: src/templates/deviceinfo.html:9 msgid "SCSI ID" msgstr "ID SCSI" #: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:51 src/templates/index.html:303 #: src/templates/index.html:613 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:309 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/templates/deviceinfo.html:21 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:203 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:54 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: src/templates/deviceinfo.html:33 msgid "Vendor" msgstr "Fournisseur" #: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:55 msgid "Product" msgstr "Produit" #: src/templates/deviceinfo.html:41 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: src/templates/deviceinfo.html:45 msgid "Block Size" msgstr "Taille de bloc" #: src/templates/deviceinfo.html:49 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115 #: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10 msgid "Go to Home" msgstr "Menu principal" #: src/templates/diskinfo.html:4 #, python-format msgid "Disk Image Details: %(file_name)s" msgstr "Détails de l'image disque : %(file_name)s" #: src/templates/drives.html:4 msgid "Disclaimer" msgstr "Avertissement" #: src/templates/drives.html:5 #, python-format msgid "" "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to the actual physical device " "they are named after. You may need to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters " "for them to function properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to add to " "the list, please raise an issue ticket at GitHub." msgstr "" "Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur fonctionnement soit égal au " "périphérique physique desquels ils tirent leur nom. Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de " "périphérique appropriés et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent " "correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des périphériques additionnels à ajouter " "à la liste, merci d'ouvrir un billet de support sur GitHub." #: src/templates/drives.html:6 msgid "Hard Disk Drives" msgstr "Disques durs" #: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47 src/templates/drives.html:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87 msgid "Size (MiB)" msgstr "Taille (Mio)" #: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48 src/templates/drives.html:88 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49 src/templates/drives.html:89 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105 msgid "Save as:" msgstr "Sauvegarder sous :" #: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72 src/templates/drives.html:107 #: src/templates/index.html:422 src/templates/index.html:454 src/templates/index.html:514 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/templates/drives.html:42 msgid "CD/DVD Drives" msgstr "Lecteurs de CD/DVD" #: src/templates/drives.html:43 msgid "" "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new image file will be created." msgstr "" "Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun nouveau fichier image sera créé." #: src/templates/drives.html:64 msgid "Create for:" msgstr "Créer pour :" #: src/templates/drives.html:82 msgid "Removable Disk Drives" msgstr "Disques amovibles" #: src/templates/drives.html:114 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi" msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi" #: src/templates/index.html:7 msgid "Current PiSCSI Configuration" msgstr "Configuration PiSCSI actuelle" #: src/templates/index.html:10 #, python-format msgid "Save and load device configurations, stored as json files in %(config_dir)s" msgstr "" "Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés en fichiers json dans " "%(config_dir)s" #: src/templates/index.html:11 msgid "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as default." msgstr "" "Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au démarrage de PiSCSI, sauvegardez la " "en tant que default." #: src/templates/index.html:17 src/templates/index.html:39 src/templates/index.html:473 msgid "File Name:" msgstr "Nom de fichier :" #: src/templates/index.html:27 msgid "No saved configurations" msgstr "Aucune configuration sauvegardée" #: src/templates/index.html:31 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/templates/index.html:31 msgid "Detach all current device and Load configuration?" msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?" #: src/templates/index.html:32 src/templates/index.html:338 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/templates/index.html:32 msgid "Delete configuration file?" msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?" #: src/templates/index.html:33 src/templates/index.html:376 msgid "Download" msgstr "Transférer" #: src/templates/index.html:42 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/templates/index.html:49 src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:605 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/templates/index.html:53 src/templates/index.html:545 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/templates/index.html:56 src/templates/index.html:205 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/templates/index.html:79 msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: src/templates/index.html:97 src/templates/index.html:323 src/templates/index.html:615 msgid "Attach" msgstr "Attacher" #: src/templates/index.html:127 msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgstr "Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez éjecter le disque depuis le Finder !" #: src/templates/index.html:130 msgid "Eject" msgstr "Ejecter" #: src/templates/index.html:133 msgid "Detach Device?" msgstr "Détacher le périphérique ?" #: src/templates/index.html:136 msgid "Detach" msgstr "Détacher" #: src/templates/index.html:139 msgid "Enter a memo for this reservation" msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation" #: src/templates/index.html:142 msgid "Reserve" msgstr "Réserver" #: src/templates/index.html:151 msgid "Reserved ID" msgstr "ID réservé" #: src/templates/index.html:157 msgid "Release" msgstr "Détacher" #: src/templates/index.html:167 msgid "Detach all SCSI Devices?" msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?" #: src/templates/index.html:168 msgid "Detach All Devices" msgstr "Détacher tout les périphériques" #: src/templates/index.html:171 msgid "Show Device Info" msgstr "Afficher les informations du périphérique" #: src/templates/index.html:181 msgid "Image File Management" msgstr "Gestion des fichiers d'image" #: src/templates/index.html:184 #, python-format msgid "" "Manage image files in the active PiSCSI image directory: %(directory)s with a scan depth of " "%(scan_depth)s." msgstr "" "Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : %(directory)s avec un profondeur de " "scan de %(scan_depth)s." #: src/templates/index.html:185 #, python-format msgid "" "Select a valid SCSI ID and LUN to attach to. Unless you know what " "you're doing, always use LUN 0." msgstr "" "Sélectionnez un ID SCSI et un LUN valides.À moins que vous ne " "sachiez ce que vous faites, utilisez toujours LUN 0." #: src/templates/index.html:188 msgid "Recognized image file types:" msgstr "Types de fichiers image reconnus:" #: src/templates/index.html:193 msgid "Recognized archive file types:" msgstr "Types de fichiers d'archive reconnus:" #: src/templates/index.html:204 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/templates/index.html:210 msgid "The images directory is currently empty." msgstr "Le répertoire des images est actuellement vide." #: src/templates/index.html:228 msgid "Properties File" msgstr "Fichier de propriété" #: src/templates/index.html:250 src/templates/index.html:262 src/templates/index.html:289 msgid "Extract" msgstr "Décompresser" #: src/templates/index.html:250 src/templates/index.html:262 msgid "Extracting a single file..." msgstr "Décompression d'un fichier unique..." #: src/templates/index.html:277 src/templates/index.html:484 src/templates/upload.html:50 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: src/templates/index.html:282 msgid "In use" msgstr "Utilisé" #: src/templates/index.html:289 msgid "Extracting all files..." msgstr "Décompression de tous les fichiers..." #: src/templates/index.html:312 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/templates/index.html:326 #, python-format msgid "Enter new file name for: %(file_name)s" msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier pour : %(file_name)s" #: src/templates/index.html:329 src/templates/index.html:709 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/templates/index.html:331 #, python-format msgid "Save copy of %(file_name)s as:" msgstr "Enregistrer une copie de %(file_name)s sous:" #: src/templates/index.html:334 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/templates/index.html:336 #, python-format msgid "Delete file: %(file_name)s?" msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?" #: src/templates/index.html:344 msgid "?" msgstr "?" #: src/templates/index.html:344 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/templates/index.html:352 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system" msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le système" #: src/templates/index.html:360 msgid "Transfer Files to the PiSCSI" msgstr "Transférer des fichiers vers le PiSCSI" #: src/templates/index.html:363 src/templates/index.html:373 src/templates/upload.html:8 #: src/templates/upload.html:16 msgid "Disk Images" msgstr "Images Disque" #: src/templates/index.html:364 src/templates/index.html:375 src/templates/upload.html:9 #: src/templates/upload.html:18 msgid "Shared Files" msgstr "Fichiers Partagés" #: src/templates/index.html:365 msgid "To access shared files remotely, you may have to install one of the file servers first." msgstr "" "Pour accéder à distance aux fichiers partagés, vous devrez peut-être d'abord installer l'un des serveurs de " "fichier d'abord." #: src/templates/index.html:370 src/templates/index.html:399 msgid "Download file from URL:" msgstr "Télécharger le fichier à partir de l'URL:" #: src/templates/index.html:376 msgid "Downloading File..." msgstr "Téléchargement du fichier..." #: src/templates/index.html:381 msgid "Upload Files (new tab)" msgstr "Télécharger des fichiers (nouvel onglet)" #: src/templates/index.html:389 msgid "Create CD-ROM Image" msgstr "Créer une image de CD-ROM" #: src/templates/index.html:392 msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX." msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX." #: src/templates/index.html:393 msgid "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store the resulting files." msgstr "" "Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la décompresser et de stocker les " "fichiers résultants." #: src/templates/index.html:401 src/templates/index.html:433 src/templates/index.html:475 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/templates/index.html:422 msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..." msgstr "Téléchargement du fichier et génération de l’image CD-ROM..." #: src/templates/index.html:427 msgid "Use local file:" msgstr "Utilisez un fichier local :" #: src/templates/index.html:454 msgid "Generating CD-ROM image..." msgstr "Génération de l'image du CD-ROM..." #: src/templates/index.html:464 msgid "Create Empty Disk Image" msgstr "Créer un fichier d’image disque vide" #: src/templates/index.html:467 #, python-format msgid "" "Please refer to wiki documentation to learn more about the " "supported image file types." msgstr "" "Veuillez consulter wiki pour en savoir plus sur les types de " "fichiers image pris en charge." #: src/templates/index.html:468 msgid "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus." msgstr "Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le Macintosh Plus." #: src/templates/index.html:483 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/templates/index.html:485 src/templates/index.html:577 msgid "Masquerade as:" msgstr "Se faire passer pour:" #: src/templates/index.html:488 src/templates/index.html:499 src/templates/index.html:580 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/templates/index.html:496 msgid "Format as:" msgstr "Formater comme:" #: src/templates/index.html:519 msgid "Create Disk Image With Properties" msgstr "Créer une image disque avec propriétés" #: src/templates/index.html:528 msgid "Attach Peripheral Device" msgstr "Attacher le Périphérique" #: src/templates/index.html:533 msgid "" "The piscsi_bridge network bridge is active and ready to be used by an emulated network adapter!" msgstr "" "L'interface piscsi_bridge est active et prête à être utilisée par un adaptateur réseau émulé!" #: src/templates/index.html:535 msgid "" "Please configure the piscsi_bridge network bridge before attaching an emulated network adapter!" msgstr "" "Veuillez configurer le pont réseau piscsi_bridge avantde connecter une carte réseau virtuelle !" #: src/templates/index.html:537 #, python-format msgid "" "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as Macproxy." msgstr "" "Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que Macproxy." #: src/templates/index.html:539 #, python-format msgid "Read more about supported device types on the wiki." msgstr "" "En savoir plus sur les appareils pris en chargetypes sur wiki." #: src/templates/index.html:546 msgid "Key" msgstr "Clé" #: src/templates/index.html:547 msgid "Parameters and Actions" msgstr "Paramètres et Actions" #: src/templates/index.html:627 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: src/templates/index.html:630 msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation." #: src/templates/index.html:636 msgid "Log Lines:" msgstr "Lignes du journal :" #: src/templates/index.html:638 msgid "Scope:" msgstr "Portée :" #: src/templates/index.html:641 msgid "All logs" msgstr "Tout les journaux" #: src/templates/index.html:656 msgid "Show Logs" msgstr "Montrer les journaux" #: src/templates/index.html:662 msgid "Log Level:" msgstr "Niveau de journalisation :" #: src/templates/index.html:670 msgid "Set Log Level" msgstr "Définir le niveau de journalisation" #: src/templates/index.html:680 msgid "System Operations" msgstr "Opérations système" #: src/templates/index.html:683 msgid "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the regular hostname." msgstr "" "Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une solution de repli versun nom " "d'hôte normal." #: src/templates/index.html:684 msgid "" "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to do so may lead to data loss." msgstr "" "IMPORTANT: Éteignez toujours le Raspberry Pi avant de couper l'alimentation. Ne pas le faire peut entraîner " "une perte de données." #: src/templates/index.html:690 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/templates/index.html:702 msgid "Change Language" msgstr "Changer la langue" #: src/templates/index.html:713 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/templates/index.html:717 msgid "Reboot the System?" msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi ?" #: src/templates/index.html:717 msgid "Rebooting the system..." msgstr "Redémarrage du Raspberry Pi..." #: src/templates/index.html:718 msgid "Reboot System" msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi" #: src/templates/index.html:720 msgid "Shut Down the System?" msgstr "Éteindre le Raspberry Pi ?" #: src/templates/index.html:720 msgid "Shutting down the system..." msgstr "Le Raspberry Pi est en cours d’extinction..." #: src/templates/index.html:721 msgid "Shut Down System" msgstr "Éteindre le Raspberry Pi" #: src/templates/index.html:729 msgid "Read the PiSCSI Manual" msgstr "Lire le manuel du PiSCSI" #: src/templates/logs.html:4 #, python-format msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines" msgstr "Journaux système : %(scope)s %(lines)s lignes" #: src/templates/manpage.html:4 #, python-format msgid "Manual for %(app)s" msgstr "Manuel pour %(app)s" #: src/templates/upload.html:4 msgid "Upload File from Local Computer" msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local" #: src/templates/upload.html:6 #, python-format msgid "" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other file transfer means for " "larger files." msgstr "" "La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de %(max_file_size)s Mio. Veuillez " "utiliser d'autres moyens de transfert de fichiers pour les fichiers plus volumineux." #: src/templates/upload.html:7 msgid "" "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of cancelling the upload or closing " "this page." msgstr "" "Vous devez nettoyer manuellement les fichiers partiellement téléchargés, à la suite de l'annulation du " "téléchargement ou de la fermeture de cette page." #: src/templates/upload.html:10 src/templates/upload.html:20 msgid "PiSCSI Config" msgstr "Configuration PiSCSI" #: src/templates/upload.html:13 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/templates/upload.html:36 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer" #: src/templates/upload.html:37 msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads." msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer." #: src/templates/upload.html:38 msgid "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days." msgstr "" "Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos fichiers de manière classique." #: src/templates/upload.html:39 msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "Le fichier est trop volumineux : {{filesize}} Mio. Taille maximale du fichier : {{maxFilesize}} Mio." #: src/templates/upload.html:40 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type." #: src/templates/upload.html:41 msgid "Server responded with code: {{statusCode}}" msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}" #: src/templates/upload.html:42 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler le transfert" #: src/templates/upload.html:43 msgid "Upload canceled." msgstr "Transfert annulé." #: src/templates/upload.html:44 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?" #: src/templates/upload.html:45 msgid "Dismiss" msgstr "Rejeter" #: src/templates/upload.html:46 msgid "You can not upload any more files." msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers." #: src/templates/upload.html:48 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: src/templates/upload.html:49 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: src/templates/upload.html:51 msgid "KiB" msgstr "Kio@" #: src/templates/upload.html:52 msgid "B" msgstr "o" #~ msgid "Saved configuration file to %(file_name)s" #~ msgstr "Fichier de configuration sauvegardé dans %(file_name)s" #~ msgid "Created properties file: %(file_path)s" #~ msgstr "Fichier de propriétés créé : %(file_path)s" #~ msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s" #~ msgstr "Echec d’écriture du fichier de propriétés : %(file_path)s" #~ msgid "return_code" #~ msgstr "code_retour" #~ msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s" #~ msgstr "Echec de lecture des propriétés du disque depuis %(properties_file)s" #~ msgid "Please follow the instructions at %(url)s" #~ msgstr "Merci de suivre les instructions à %(url)s" #~ msgid "" #~ "The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. PiSCSI will ignore the " #~ "trailing data. The image may be corrupted, so proceed with caution." #~ msgstr "" #~ "La taille du fichier image %(file_size)s octets n’est pas un multiple de %(block_size)s. PiSCSI va " #~ "ignorer les données de fin. L’image peut être corrompue, merci de continuer avec précaution." #~ msgid "Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #~ msgstr "Echec d'attachement de %(file_name)s au périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #~ msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #~ msgstr "Echec lors du détachement du SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #~ msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #~ msgstr "Echec lors de l’éjection de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #~ msgid "DEVICE INFO" #~ msgstr "INFO PÉRIPHÉRIQUE" #~ msgid "SCSI ID: %(id_number)s" #~ msgstr "SCSI ID : %(id_number)s" #~ msgid "LUN: %(unit_number)s" #~ msgstr "LUN : %(unit_number)s" #~ msgid "Type: %(device_type)s" #~ msgstr "Type : %(device_type)s" #~ msgid "Status: %(device_status)s" #~ msgstr "Statut : %(device_status)s" #~ msgid "File: %(image_file)s" #~ msgstr "Fichier : %(image_file)s" #~ msgid "Parameters: %(value)s" #~ msgstr "Paramètres : %(value)s" #~ msgid "Vendor: %(value)s" #~ msgstr "Vendeur : %(value)s" #~ msgid "Product: %(value)s" #~ msgstr "Produit : %(value)s" #~ msgid "Revision: %(revision_number)s" #~ msgstr "Révision : %(revision_number)s" #~ msgid "Block Size: %(value)s bytes" #~ msgstr "Taille de bloc : %(value)s octets" #~ msgid "Image Size: %(value)s bytes" #~ msgstr "Taille de l’image : %(value)s octets" #~ msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s" #~ msgstr "Echec de réservation du SCSI ID %(id_number)s" #~ msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s" #~ msgstr "Echec de libération de la réservation pour SCSI ID %(id_number)s" #~ msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s" #~ msgstr "Echec de création de l’image CD-ROM depuis %(url)s" #~ msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s" #~ msgstr "Attaché au SCSI ID %(id_number)s" #~ msgid "Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually." #~ msgstr "" #~ "Echec lors de l'attachement de l’image au SCSI ID %(id_number)s. Essayez de l’attacher manuellement." #~ msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists." #~ msgstr "Décompression avortée : Fichier(s) avec le même nom déjà existants." #~ msgid "Unzipped the following files:" #~ msgstr "Décompression des fichiers suivants terminée :" #~ msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s" #~ msgstr "Fichier(s) de propriétés déplacés vers %(directory)s" #~ msgid "Failed to unzip %(zip_file)s" #~ msgstr "Echec lors de la décompression de %(zip_file)s" #~ msgid "SASI Hard Disk" #~ msgstr "Disque Dur SASI" #~ msgid "SCSI Hard Disk" #~ msgstr "Disque Dur SCSI" #~ msgid "CD / DVD" #~ msgstr "CD / DVD" #~ msgid "DaynaPORT SCSI/Link" #~ msgstr "DaynaPORT SCSI/Link" #~ msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device." #~ msgstr "Configurez le forwarding IPv4 avant d’utiliser un périphérique réseau sans fil." #~ msgid "Configure NAT before using a wireless network device." #~ msgstr "Configurez NAT avant d’utiliser un périphérique réseau sans fil." #~ msgid "Pi environment: " #~ msgstr "Environnement Pi : " #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Réf." #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "CD-ROM Drives" #~ msgstr "Lecteurs CD-ROM" #~ msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID." #~ msgstr "Montre l’appareil actuellement attaché pour chaque ID SCSI disponible." #~ msgid "" #~ "If PiSCSI was unable to detect the media type associated with the image, you get to choose the type from " #~ "the dropdown." #~ msgstr "" #~ "Si PiSCSI n'as pas pu détecter le type de média associé à l'image, vous pouvez choisir le type depuis le " #~ "menu déroulant." #~ msgid "Unzip" #~ msgstr "Décompresser" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MO" #~ msgid "Attached!" #~ msgstr "Attaché!" #~ msgid "Unzip All" #~ msgstr "Tout décompresser" #~ msgid "Select media type" #~ msgstr "Choisir le type de média" #~ msgid "" #~ "DaynaPORT SCSI/Link and X68000 Host Bridge are network " #~ "devices." #~ msgstr "" #~ "DaynaPORT SCSI/Link et Pont Hôte X68000 sont des " #~ "périphériques réseau." #~ msgid "" #~ "If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the bridge with. You can ignore " #~ "the inet field when attaching." #~ msgstr "" #~ "Si vous avez une configuration DHCP, choisir uniquement l'interface pour laquelle le pont est configuré. " #~ "Vous pouvez ignorer le champ inet lors de l'attache." #~ msgid "" #~ "Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the manual steps " #~ "in the wiki." #~ msgstr "" #~ "Configurer le pont réseau en exécutant easyinstall.sh, ou suivre les étapes " #~ "manuelles décrites dans le wiki." #~ msgid "" #~ "The Printer and Host Services device are currently supported on compatible Atari systems, and require driver software to be installed on the host system." #~ msgstr "" #~ "Les périphériques Imprimante et Services Hôte sont actuellement supportés sur les systèmes Atari " #~ "compatibles et requièrent des pilotes installés sur le système hôte." #~ msgid "Peripheral" #~ msgstr "Périphérique" #~ msgid "SCSI ID:" #~ msgstr "SCSI ID :" #~ msgid "" #~ "Install Macproxy to browse the Web with any vintage browser. It's not just for " #~ "Macs!" #~ msgstr "" #~ "Installez Macproxy pour naviguer sur le web avec n'importe quel navigateur " #~ "ancien. Ce n'est pas que pour les Macs !" #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "Transférer fichier" #~ msgid "Uploads file to %(directory)s. The largest file size accepted is %(max_file_size)s MB." #~ msgstr "" #~ "Transfert le fichier vers %(directory)s. La taille maximale de fichier acceptée est de " #~ "%(max_file_size)s MO." #~ msgid "" #~ "For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM images to '.iso', and " #~ "removable drive images to '.hdr' before uploading." #~ msgstr "" #~ "Pour les types de fichiers non reconnus, essayez de renommer les image disque dur en '.hds', les images " #~ "CD-ROM en '.iso', et les images de disques amovibles en '.hdr' avant de les transférer." #~ msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s" #~ msgstr "Types de fichiers reconnus : %(valid_file_suffix)s" #~ msgid "Remove file" #~ msgstr "Supprimer le fichier" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TO" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GO" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KO" #~ msgid "Download File to Images" #~ msgstr "Transférer fichier vers les images" #~ msgid "Given a URL, download that file to the %(directory)s directory." #~ msgstr "A partir d’une URL, télécharge ce fichier dans le répertoire %(directory)s." #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL :" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Download File to AppleShare" #~ msgstr "Transférer fichier vers AppleShare" #~ msgid "Given a URL, download that file to the %(directory)s directory and share it over AFP." #~ msgstr "" #~ "A partir d'une URL, télécharger ce fichier dans le répertoire %(directory)s et le partager via " #~ "AFP." #~ msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac." #~ msgstr "Gérer les fichiers que vous avez transférés ici via AppleShare sur votre Mac vintage." #~ msgid "" #~ "Requires Netatalk to be installed and configured correctly for your network." #~ msgstr "" #~ "A besoin que Netatalk soit installé et configuré correctement pour votre réseau." #~ msgid "Downloading File to AppleShare..." #~ msgstr "Transfert du fichier vers AppleShare..." #~ msgid "Install Netatalk to use the AppleShare File Server." #~ msgstr "Installez Netatalk pour utiliser le serveur de fichiers AppleShare." #~ msgid "Download File and Create CD-ROM image" #~ msgstr "Transférer le fichier et créer une image CD-ROM" #~ msgid "Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it on the given SCSI ID." #~ msgstr "Créer une image CD-ROM ISO avec le fichier téléchargé et la monter sur le SCSI ID donné." #~ msgid "On Mac OS, a compatible CD-ROM driver is required." #~ msgstr "Sur Mac OS, un pilote CD-ROM compatible est requis." #~ msgid "Download and Mount CD-ROM image" #~ msgstr "Télécharger et monter image CD-ROM" #~ msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms." #~ msgstr "Le type d'image générique est recommandé pour la plupart des plateformes." #~ msgid "" #~ "APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make PiSCSI behave as a particular drive " #~ "type that are recognized by Mac and PC98 systems, respectively." #~ msgstr "" #~ "Les types d'image APPLE AUTHENTIQUE (.hda) et NEC AUTHENTIQUE (.hdn) feront que PiSCSI se comportera " #~ "comme un type de disque particulier qui sont reconnus par les systèmes Mac et PC98 respectivement." #~ msgid "" #~ "SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy systems that utilize this " #~ "pre-SCSI standard." #~ msgstr "" #~ "Les images SASI ne devraient être utilisées que sur le Sharp X68000 originel, ou autre systèmes anciens " #~ "qui utilisent ce standard pre-SCSI." #~ msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]" #~ msgstr "Image de disque dur SCSI (APPLE AUTHENTIQUE) [.hda]" #~ msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]" #~ msgstr "Image de disque dur SCSI (NEC AUTHENTIQUE) [.hdn]" #~ msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]" #~ msgstr "Image de disque amovible SCSI (Générique) [.hdr]" #~ msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]" #~ msgstr "Image de disque dur SASI (Héritée) [.hdf]" #~ msgid "Create Named Drive" #~ msgstr "Créer un disque nommé" #~ msgid "Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives." #~ msgstr "Créer une paire d'image et de fichier de propriétés depuis une liste de vrais disques." #~ msgid "" #~ "This will make PiSCSI use certain vendor strings and block sizes that may improve compatibility with " #~ "certain systems." #~ msgstr "" #~ "PiSCSI utilisera certains noms de vendeurs et tailles de blocs afin d'améliorer la compatibilité avec " #~ "certains systèmes." #~ msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives" #~ msgstr "Créer une image disque nommée imitant les disques réels" #~ msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope." #~ msgstr "Charger un certain nombre de lignes depuis les journaux système avec la portée donnée." #~ msgid "Server Log Level" #~ msgstr "Niveau de journalisation du serveur" #~ msgid "Change the log level of the PiSCSI backend process." #~ msgstr "Changer le niveau de journalisation des processus principaux PiSCSI." #~ msgid "Language" #~ msgstr "Langue" #~ msgid "Change the Web Interface language." #~ msgstr "Changer la langue de l'interface web." #~ msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that PiSCSI is running on." #~ msgstr "Redémarrer ou éteindre le Raspberry Pi sur lequel PiSCSI s'exécute." #~ msgid "Reboot Raspberry Pi" #~ msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi" #~ msgid "Shut Down Raspberry Pi" #~ msgstr "Éteindre le Raspberry Pi"