# German translations for PiSCSI. # Copyright (C) 2021 akuker # This file is distributed under the same license as the PiSCSI project. # Christian Victor , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:55+0900\n" "Last-Translator: Christian Victor \n" "Language-Team: de N/A\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: src/return_code_mapper.py:14 #, python-format msgid "File deleted: %(file_path)s" msgstr "Datei %(file_path)s gelöscht" #: src/return_code_mapper.py:16 #, python-format msgid "File to delete not found: %(file_path)s" msgstr "Datei zum Löschen nicht gefunden: %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:18 #, python-format msgid "Could not delete file: %(file_path)s" msgstr "Konnte Datei %(file_path)s nicht löschen" #: src/return_code_mapper.py:20 #, python-format msgid "File moved to: %(target_path)s" msgstr "Datei nach: %(target_path)s verschoben" #: src/return_code_mapper.py:22 #, python-format msgid "Unable to move file to: %(target_path)s" msgstr "Datei kann nicht verschoben werden nach: %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:24 #, python-format msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\"" msgstr "CD-ROM ISO-Image mit Parametern \"%(value)s\" erzeugt" #: src/return_code_mapper.py:26 #, python-format msgid "Downloaded file to %(target_path)s" msgstr "Heruntergeladene Datei in %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:28 #, python-format msgid "File created: %(target_path)s" msgstr "Datei erzeugt: %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:30 #, python-format msgid "Could not create file: %(target_path)s" msgstr "Konnte Datei %(target_path)s nicht erzeugen" #: src/return_code_mapper.py:32 #, python-format msgid "A file with name %(target_path)s already exists" msgstr "Eine Datei mit Namen %(target_path)s existiert bereits" #: src/return_code_mapper.py:34 #, python-format msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s" msgstr "Konfigurationen von %(file_name)s geladen" #: src/return_code_mapper.py:36 #, python-format msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s" msgstr "Konnte die Konfigurationsdatei %(file_name)s nicht lesen" #: src/return_code_mapper.py:38 msgid "Invalid configuration file format" msgstr "Ungültiges Konfigurationsdateiformat" #: src/return_code_mapper.py:40 #, python-format msgid "Read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Eigenschaften von Datei %(file_path)s gelesen" #: src/return_code_mapper.py:42 #, python-format msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Konnte Eigenschaften von Datei %(file_path)s nicht lesen" #: src/return_code_mapper.py:44 #, python-format msgid "" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device" msgstr "" "Kann kein Image für %(device_type)s in ein %(current_device_type)s Gerät " "einlegen" #: src/return_code_mapper.py:46 #, python-format msgid "Extracted %(count)s file(s)" msgstr "%(count)s Datei(en) entpackt" #: src/return_code_mapper.py:48 msgid "Unable to extract archive: No files were specified" msgstr "Konnte Archiv nicht entpacken: Es wurden keine Dateien angegeben" #: src/return_code_mapper.py:50 msgid "No files were extracted (existing files are skipped)" msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt (vorhandene Dateien werden übersprungen)" #: src/return_code_mapper.py:52 #, python-format msgid "Unable to extract archive: %(error)s" msgstr "Kann Archiv %(error)s nicht entpacken" #: src/return_code_mapper.py:54 msgid "" "Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient " "power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Potentielle Instabilität - Unterspannung erkannt - Stellen Sie sicher, dass Sie " "eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden." #: src/return_code_mapper.py:57 msgid "" "Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/" "cooling." msgstr "" "Mögliche Instabilität - ARM-Frequenzbegrenzung - Sorgen Sie für eine " "ausreichende Luftzirkulation/Kühlung." #: src/return_code_mapper.py:59 msgid "" "Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient " "power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Potenzielle Instabilität - Derzeit gedrosselt - Stellen Sie sicher, dass Sie " "eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden." #: src/return_code_mapper.py:62 msgid "" "Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient " "airflow/cooling." msgstr "" "Mögliche Instabilität - Soft-Temperatur-Grenze aktiv - Sorgen Sie für einen " "ausreichenden Luftstrom/Kühlung." #: src/return_code_mapper.py:65 msgid "" "Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make " "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine Unterspannung " "aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ " "Ampere) verwenden." #: src/return_code_mapper.py:68 msgid "" "Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. " "Ensure sufficient airflow/cooling." msgstr "" "Potenzielle Instabilität – ARM-Frequency Capping ist seit dem letzten Neustart " "aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation/Kühlung." #: src/return_code_mapper.py:71 msgid "" "Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make " "sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Potenzielle Instabilität: Seit dem letzten Neustart ist eine Drosselung " "aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ " "Ampere) verwenden." #: src/return_code_mapper.py:74 msgid "" "Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. " "Ensure sufficient airflow/cooling." msgstr "" "Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine weiche " "Temperaturgrenze aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation/" "Kühlung." #: src/socket_cmds_flask.py:42 #, python-format msgid "" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with " "error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed." msgstr "" "Das PiSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit PiSCSI " "an %(host)s:%(port)s verbinden. Der PiSCSI-Prozess läuft nicht oder könnte " "abgestürzt sein." #: src/socket_cmds_flask.py:54 msgid "" "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try " "again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "Das PiSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück und " "versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte einen Bug." #: src/socket_cmds_flask.py:64 msgid "" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go " "back and try again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "Das PiSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von PiSCSI bekommen. Bitte " "gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde " "bitte einen Bug." #: src/web.py:262 msgid "PiSCSI Control Page" msgstr "PiSCSI Kontrollseite" #: src/web.py:312 msgid "PiSCSI Create Drive" msgstr "PiSCSI Erzeuge Laufwerk" #: src/web.py:327 msgid "PiSCSI System Administration" msgstr "PiSCSI Systemadministration" #: src/web.py:349 msgid "PiSCSI File Upload" msgstr "PiSCSI Dateiupload" #: src/web.py:376 #, python-format msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgstr "" "Du musst dich mit gültigen Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe %(group)s’ " "einloggen" #: src/web.py:429 src/web.py:474 #, python-format msgid "No properties data for drive %(drive_name)s" msgstr "Keine Eigenschaften für Laufwerk %(drive_name)s" #: src/web.py:451 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s" msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erzeugt %(file_name)s" #: src/web.py:552 msgid "PiSCSI Image Info" msgstr "PiSCSI Image-Info" #: src/web.py:559 #, python-format msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s" msgstr "Fehler beim Abrufen der Diskinformationen: %(error)s" #: src/web.py:573 #, python-format msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app" msgstr "%(app)s ist keine bekannte PiSCSI-App" #: src/web.py:600 msgid "PiSCSI Manual" msgstr "PiSCSI Handbuch" #: src/web.py:607 #, python-format msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s" msgstr "Beim Abrufen der Handbuchseite ist ein Fehler aufgetreten: %(error)s" #: src/web.py:623 msgid "PiSCSI System Logs" msgstr "PiSCSI System-Logs" #: src/web.py:631 #, python-format msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s" msgstr "Beim Abrufen der Logs is ein Fehler aufgetreten: %(error)s" #: src/web.py:645 #, python-format msgid "Log level set to %(value)s" msgstr "Log-Level auf %(value)s gesetzt" #: src/web.py:662 src/web.py:727 msgid "No SCSI ID specified" msgstr "Keine SCSI ID angegeben" #: src/web.py:729 msgid "No image file to insert" msgstr "Keine Imagedatei zum Einfügen" #: src/web.py:769 #, python-format msgid "" "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "%(unit_number)s" msgstr "" "%(file_name)s als %(device_type)s mit SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s " "verbunden" #: src/web.py:786 msgid "Detached all SCSI devices" msgstr "Alle SCSI-Geräte getrennt" #: src/web.py:802 #, python-format msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt" #: src/web.py:824 #, python-format msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s ausgeworfen" #: src/web.py:843 msgid "PiSCSI Device Info" msgstr "PiSCSI Geräteinfo" #: src/web.py:847 msgid "No devices attached" msgstr "Kein Gerät angehängt" #: src/web.py:863 #, python-format msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Reservierte SCSI-ID %(id_number)s" #: src/web.py:881 #, python-format msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s entfernt" #: src/web.py:900 #, python-format msgid "System name changed to '%(name)s'." msgstr "Systemname in '%(name)s' geändert." #: src/web.py:901 msgid "System name reset to default." msgstr "Systemname auf default zurückgesetzt." #: src/web.py:903 msgid "Failed to change system name." msgstr "Systemname konnte nicht geändert werden." #: src/web.py:957 #, python-format msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format." msgstr "%(iso_type)s ist kein gültiges CD-ROM-Format." #: src/web.py:972 #, python-format msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgstr "Der folgende Fehler trat beim Erstellen des CD-ROM-Image auf: %(error)s" #: src/web.py:979 #, python-format msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created." msgstr "CD-ROM-Image %(file_name)s des Typs %(iso_type)s wurde erstellt." #: src/web.py:1009 src/web.py:1053 msgid "Unknown destination" msgstr "Unbekanntes Ziel" #: src/web.py:1018 #, python-format msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s" msgstr "Der folgende Fehler trat beim Download auf: %(error)s" #: src/web.py:1067 msgid "The file already exists!" msgstr "Die Datei existiert bereits!" #: src/web.py:1079 msgid "Unable to write the file to disk!" msgstr "Kann die Datei nicht auf die Disk schreiben!" #: src/web.py:1087 msgid "Transferred file corrupted!" msgstr "Übertragene Datei beschädigt!" #: src/web.py:1091 msgid "Unable to rename temporary file!" msgstr "Temporäre Datei kann nicht umbenannt werden!" #: src/web.py:1093 msgid "File upload successful!" msgstr "Dateiupload erfolgreich!" #: src/web.py:1135 src/web.py:1148 #, python-format msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format." msgstr "%(drive_format)s ist kein gültiges Festplatten-Format." #: src/web.py:1193 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1203 #, python-format msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Imagedatei erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1264 #, python-format msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s" msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften gelöscht: %(file_name)s" #: src/web.py:1273 #, python-format msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgstr "Imagedatei %(file_name)s gelöscht" #: src/web.py:1311 #, python-format msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s" msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften umbenannt in: %(file_name)s" #: src/web.py:1320 #, python-format msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgstr "Imagedatei umbenannt in: %(file_name)s" #: src/web.py:1358 #, python-format msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s" msgstr "Kopie der Imagedatei mit Eigenschaften gespeichert als: %(file_name)s" #: src/web.py:1367 #, python-format msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s" msgstr "Kopie der Imagedatei gespeichert als: %(file_name)s" #: src/web.py:1420 #, python-format msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgstr "Webinterface-Sprache auf %(locale)s geändert" #: src/web.py:1431 msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Das angeforderte Theme existiert nicht." #: src/web.py:1434 #, python-format msgid "Theme changed to '%(theme)s'." msgstr "Theme geändert zu '%(theme)s'." #: src/web_utils.py:111 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Festplatte" #: src/web_utils.py:113 msgid "Removable Disk Drive" msgstr "Wechsellaufwerk" #: src/web_utils.py:115 msgid "Magneto-Optical Drive" msgstr "Magneto-Optisches Laufwerk" #: src/web_utils.py:117 msgid "CD/DVD Drive" msgstr "CD/DVD-Laufwerk" #: src/web_utils.py:119 msgid "Host Bridge" msgstr "Host-Bridge" #: src/web_utils.py:121 msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Ethernet-Adapter" #: src/web_utils.py:123 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/web_utils.py:125 msgid "Host Services" msgstr "Host-Dienste" #: src/web_utils.py:148 msgid "Hard Disk Image (Generic)" msgstr "Festplatten-Image (generisch)" #: src/web_utils.py:150 msgid "Hard Disk Image (Apple)" msgstr "Festplatten-Image (Apple)" #: src/web_utils.py:152 msgid "Hard Disk Image (NEC)" msgstr "Festplatten-Image (NEC)" #: src/web_utils.py:154 msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)" msgstr "Festplatten-Image (SCSI-1)" #: src/web_utils.py:156 msgid "Removable Disk Image" msgstr "Wechsellaufwerks-Image" #: src/web_utils.py:158 msgid "Magneto-Optical Disk Image" msgstr "Magneto-Optisches Laufwerks-Image" #: src/web_utils.py:262 msgid "You must log in to use this function" msgstr "Du musst dich einloggen um diese Funktion zu nutzen" #: src/web_utils.py:279 #, python-format msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s" msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s" #: src/web_utils.py:285 #, python-format msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s" msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s" #: src/web_utils.py:291 #, python-format msgid "" "Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the " "correct network bridge is configured." msgstr "" "Es kann nicht erkannt werden, ob %(interface)s Ethernet oder WLAN ist. Stellen " "Sie sicher, dass die richtige Netzwerkbrücke konfiguriert ist." #: src/web_utils.py:298 #, python-format msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: " msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s: " #: src/web_utils.py:313 msgid "Path must not be absolute" msgstr "Pfad darf nicht absolut sein" #: src/web_utils.py:315 msgid "Path must not traverse the file system" msgstr "Der Pfad darf das Dateisystem nicht durchlaufen" #: src/web_utils.py:317 msgid "Path must not start in the home directory" msgstr "Der Pfad darf nicht im Home-Verzeichnis beginnen" #: src/templates/admin.html:7 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: src/templates/admin.html:10 msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgstr "Die aktuelle Dropdown-Auswahl markiert den aktiven Log-Level." #: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7 msgid "Log Lines:" msgstr "Log-Zeilen:" #: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9 msgid "Scope:" msgstr "Bereich:" #: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12 msgid "All logs" msgstr "Alle Logs" #: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27 msgid "Show Logs" msgstr "Zeige Logs" #: src/templates/admin.html:42 msgid "Log Level:" msgstr "Log-Level:" #: src/templates/admin.html:50 msgid "Set Log Level" msgstr "Setze Log-Level" #: src/templates/admin.html:60 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: src/templates/admin.html:63 msgid "" "Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change " "the default." msgstr "" "Das Design und die Sprache werden für Ihren Benutzeragenten automatisch " "erkannt. Hier können Sie die Standardeinstellung ändern." #: src/templates/admin.html:64 msgid "" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the " "regular hostname." msgstr "" "Der Systemname ist der \"schöne\" Hostname wenn gesetzt, mit Fallback auf den " "gewöhnlichen Hostnamen." #: src/templates/admin.html:70 #, python-format msgid "The current theme is \"%(theme)s\"." msgstr "Das aktuelle Thema lautet \"%(theme)s\"." #: src/templates/admin.html:72 src/templates/admin.html:74 #, python-format msgid "Switch to the %(theme)s theme" msgstr "Wechsle zum %(theme)s Theme" #: src/templates/admin.html:79 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/templates/admin.html:91 msgid "Change Language" msgstr "Sprache ändern" #: src/templates/admin.html:97 src/templates/base.html:73 msgid "System Name:" msgstr "Systemname:" #: src/templates/admin.html:99 src/templates/index.html:347 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/templates/admin.html:103 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/templates/admin.html:113 msgid "Companion Services" msgstr "Zusatzleistungen" #: src/templates/admin.html:116 msgid "" "If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one " "to install." msgstr "" "Wenn Sie einen Dienst hinzufügen möchten, führen Sie das easyinstall.sh Skript " "aus, und wählen Sie den zu installierenden Dienst aus." #: src/templates/admin.html:117 msgid "" "In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well." msgstr "" "Um die Dienste in der Web-Benutzeroberfläche zu verwalten, können Sie auch " "Webmin installieren." #: src/templates/admin.html:123 msgid "Mac AFP file sharing is enabled." msgstr "Die AFP-Dateifreigabe für Mac ist aktiviert." #: src/templates/admin.html:126 msgid "Mac AFP file sharing is disabled." msgstr "Die Mac-AFP-Dateifreigabe ist deaktiviert." #: src/templates/admin.html:132 msgid "Manage the AFP server" msgstr "Verwalten des AFP-Servers" #: src/templates/admin.html:138 msgid "Windows SMB file sharing is enabled." msgstr "Die Windows SMB-Dateifreigabe ist aktiviert." #: src/templates/admin.html:141 msgid "Windows SMB file sharing is disabled." msgstr "Die Windows SMB-Dateifreigabe ist deaktiviert." #: src/templates/admin.html:147 msgid "Manage the SMB server" msgstr "Verwalten des SMB-Servers" #: src/templates/admin.html:153 msgid "FTP file sharing is enabled." msgstr "Die FTP-Dateifreigabe ist aktiviert." #: src/templates/admin.html:156 msgid "FTP file sharing is disabled." msgstr "Die FTP-Dateifreigabe ist deaktiviert." #: src/templates/admin.html:161 #, python-format msgid "Vintage web proxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)" msgstr "Vintage-Web-Proxy wird auf %(ip_addr)s (Standardport 5000) ausgeführt." #: src/templates/admin.html:164 msgid "Vintage web proxy is disabled." msgstr "Der Vintage-Web-Proxy ist deaktiviert." #: src/templates/admin.html:175 msgid "System Operations" msgstr "Systemoperationen" #: src/templates/admin.html:178 msgid "" "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to " "do so may lead to data loss." msgstr "" "WICHTIG: Fahre das System immer herunter bevor Du die Stromversorgung " "ausschaltest. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen." #: src/templates/admin.html:183 msgid "Reboot the System?" msgstr "Das System neustarten?" #: src/templates/admin.html:183 msgid "Rebooting the system..." msgstr "Das System wird neugestartet…" #: src/templates/admin.html:184 msgid "Reboot System" msgstr "System neustarten" #: src/templates/admin.html:186 msgid "Shut Down the System?" msgstr "Das System herunterfahren?" #: src/templates/admin.html:186 msgid "Shutting down the system..." msgstr "System wird heruntergefahren…" #: src/templates/admin.html:187 msgid "Shut Down System" msgstr "System herunterfahren" #: src/templates/base.html:33 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Als %(username)s angemeldet" #: src/templates/base.html:35 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: src/templates/base.html:37 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/templates/base.html:42 msgid "Log in to use Web Interface" msgstr "Melde dich an um das Webinterface zu benutzen" #: src/templates/base.html:44 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: src/templates/base.html:48 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/templates/base.html:57 msgid "Web Interface Authentication Disabled" msgstr "Webinterface-Authentifizierung deaktiviert" #: src/templates/base.html:59 #, python-format msgid "See Wiki for more information" msgstr "" "Siehe Wiki für mehr Informationen" #: src/templates/base.html:66 msgid "PiSCSI" msgstr "PiSCSI" #: src/templates/base.html:67 msgid "Control Page" msgstr "Kontrollseite" #: src/templates/base.html:110 msgid "Go to Home" msgstr "Gehe zu Home" #: src/templates/base.html:115 msgid "Read the PiSCSI Manual" msgstr "Lies das PiSCSI-Handbuch" #: src/templates/base.html:118 msgid "PiSCSI software version:" msgstr "PiSCSI Software-Version:" #: src/templates/base.html:121 msgid "Hardware and OS:" msgstr "Hardware und OS:" #: src/templates/base.html:124 msgid "Network Address:" msgstr "Netzwerkadresse:" #: src/templates/deviceinfo.html:4 msgid "Detailed Info for Attached Devices" msgstr "Detailinfo für verbundene Laufwerke" #: src/templates/deviceinfo.html:8 msgid "SCSI ID" msgstr "SCSI ID" #: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63 #: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/templates/deviceinfo.html:11 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/templates/deviceinfo.html:14 msgid "Vendor" msgstr "Anbieter" #: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: src/templates/deviceinfo.html:16 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: src/templates/deviceinfo.html:17 msgid "Block Size" msgstr "Blockgröße" #: src/templates/deviceinfo.html:18 msgid "Image Size" msgstr "Imagegröße" #: src/templates/diskinfo.html:4 #, python-format msgid "Disk Image Details: %(file_name)s" msgstr "Festplatten-Image Details: %(file_name)s" #: src/templates/drives.html:4 msgid "Disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" #: src/templates/drives.html:5 #, python-format msgid "" "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to " "the actual physical device they are named after. You may need to provide " "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to " "add to the list, please raise an issue ticket at GitHub." msgstr "" "Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie das " "tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu funktionieren " "angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber und/oder " "Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich funktionieren. Möchtest Du " "gerne Daten geändert haben oder hast zusätzliche Geräte die der Liste " "hinzugefügt werden sollen dann eröffne bitte ein Ticket auf GitHub." #: src/templates/drives.html:6 msgid "Hard Disk Drives" msgstr "Festplatten" #: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47 #: src/templates/drives.html:86 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87 msgid "Size (MiB)" msgstr "Größe (MiB)" #: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48 #: src/templates/drives.html:88 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49 #: src/templates/drives.html:89 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105 msgid "Save as:" msgstr "Speichern als:" #: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72 #: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:471 #: src/templates/index.html:503 src/templates/index.html:563 msgid "Create" msgstr "Erzeuge" #: src/templates/drives.html:42 msgid "CD/DVD Drives" msgstr "CD/DVD-Laufwerke" #: src/templates/drives.html:43 msgid "" "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new " "image file will be created." msgstr "" "Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM- oder DVD-Image " "erstellen. Es wird keine neue Image-Datei erzeugt." #: src/templates/drives.html:64 msgid "Create for:" msgstr "Erstelle für:" #: src/templates/drives.html:82 msgid "Removable Disk Drives" msgstr "Wechsellaufwerke" #: src/templates/drives.html:114 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi" msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig" #: src/templates/index.html:6 msgid "" " This process may take a while, and will continue in the background if you " "navigate away from this page." msgstr "" " Dieser Prozess dauert möglicherweise länger und wird im Hintergrund " "fortgesetzt wenn Du von dieser Seite wegnavigierst." #: src/templates/index.html:11 msgid "" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after " "the Pi has started up again." msgstr "" " Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite erneut " "wenn der Pi wieder hochgefahren ist." #: src/templates/index.html:19 msgid "Current PiSCSI Configuration" msgstr "Aktuelle PiSCSI-Konfiguration" #: src/templates/index.html:22 #, python-format msgid "" "Save and load device configurations, stored as json files in " "%(config_dir)s" msgstr "" "Speichere und lade Gerätekonfigurationen die als JSON-Dateien in " "%(config_dir)s abgelegt sind" #: src/templates/index.html:23 msgid "" "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as " "default." msgstr "" "Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn PiSCSI startet, speichere " "sie als default." #: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51 #: src/templates/index.html:522 msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" #: src/templates/index.html:39 msgid "No saved configurations" msgstr "Keine gespeicherten Konfigurationen" #: src/templates/index.html:43 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/templates/index.html:43 msgid "Detach all current device and Load configuration?" msgstr "Alle derzeitigen Geräte trennen und Konfiguration laden?" #: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/templates/index.html:44 msgid "Delete configuration file?" msgstr "Konfigurationsdatei löschen?" #: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:417 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: src/templates/index.html:54 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313 #: src/templates/index.html:653 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:593 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: src/templates/index.html:91 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341 #: src/templates/index.html:663 msgid "Attach" msgstr "Verbinden" #: src/templates/index.html:139 msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgstr "Disk auswerfen? WARNUNG: Auf Mac OS Disk zuerst im Finder auswerfen!" #: src/templates/index.html:142 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: src/templates/index.html:145 msgid "Detach Device?" msgstr "Gerät trennen?" #: src/templates/index.html:148 msgid "Detach" msgstr "Trennen" #: src/templates/index.html:151 msgid "Enter a memo for this reservation" msgstr "Gib ein memo für diese Reservierung ein" #: src/templates/index.html:154 msgid "Reserve" msgstr "Reservieren" #: src/templates/index.html:163 msgid "Reserved ID" msgstr "Reservierte ID" #: src/templates/index.html:169 msgid "Release" msgstr "Lösen" #: src/templates/index.html:179 msgid "Detach all SCSI Devices?" msgstr "Alle SCSI-Geräte trennen?" #: src/templates/index.html:180 msgid "Detach All Devices" msgstr "Alle Geräte trennen" #: src/templates/index.html:183 msgid "Show Device Info" msgstr "Zeige Geräteinfo" #: src/templates/index.html:193 msgid "Image File Management" msgstr "Image-Dateiverwaltung" #: src/templates/index.html:196 #, python-format msgid "" "Manage image files in the active PiSCSI image directory: %(directory)s " "with a scan depth of %(scan_depth)s." msgstr "" "Verwalte Imagedateien im aktiven PiSCSI Imageverzeichnis %(directory)s " "mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s." #: src/templates/index.html:197 #, python-format msgid "" "Select a valid SCSI ID and LUN to " "attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." msgstr "" "Wähle eine gültige SCSI-ID und LUN " "zum Verbinden. Wenn Du nicht sicher bist dann benutze immer LUN 0." #: src/templates/index.html:200 msgid "Recognized image file types:" msgstr "Erkannte Image-Dateitypen:" #: src/templates/index.html:205 msgid "Recognized archive file types:" msgstr "Erkannte Archiv-Dateitypen:" #: src/templates/index.html:214 msgid "The images directory is currently empty." msgstr "Das Images-Verzeichnis ist derzeit leer." #: src/templates/index.html:229 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/templates/index.html:246 msgid "Properties File" msgstr "Eigenschaftendatei" #: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280 #: src/templates/index.html:307 msgid "Extract" msgstr "Entdecken" #: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280 msgid "Extracting a single file..." msgstr "Entpacke eine einzelne Datei…" #: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:533 #: src/templates/upload.html:76 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/templates/index.html:300 msgid "In use" msgstr "In Benutzung" #: src/templates/index.html:307 msgid "Extracting all files..." msgstr "Entpacke alle Dateien…" #: src/templates/index.html:330 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/templates/index.html:344 msgid "Enter a new file name:" msgstr "Geben Sie einen neuen Dateinamen ein:" #: src/templates/index.html:349 msgid "Enter a file name for the copy:" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Kopie ein:" #: src/templates/index.html:352 msgid "Copy" msgstr "Kopiere" #: src/templates/index.html:354 #, python-format msgid "Delete file: %(file_name)s?" msgstr "Datei %(file_name)s löschen?" #: src/templates/index.html:362 msgid "?" msgstr "?" #: src/templates/index.html:362 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/templates/index.html:374 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images" msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig" #: src/templates/index.html:382 msgid "Transfer Files to the PiSCSI" msgstr "Übertrage Dateien zum PiSCSI" #: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397 #: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17 msgid "Disk Images" msgstr "Laufwerksimages" #: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407 #: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27 msgid "Shared Files" msgstr "Geteilte Dateien" #: src/templates/index.html:389 msgid "" "Install a file server and create the shared files directory in order to share " "files between the Pi and your vintage computers." msgstr "" "Installiere einen Dateiserver und erstelle das Verzeichnis für geteilte Dateien " "um Dateien zwischen dem Pi und deinen Vintage-Computern auszutauschen." #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448 msgid "Download file from URL:" msgstr "Datei von URL herunterladen:" #: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409 #: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29 msgid "To directory:" msgstr "Zum Verzeichnis:" #: src/templates/index.html:417 msgid "Downloading File..." msgstr "Lade Datei herunter…" #: src/templates/index.html:422 msgid "Upload Files (new tab)" msgstr "Dateien hochladen (neuer Tab)" #: src/templates/index.html:429 src/templates/upload.html:85 msgid "The file uploading functionality requires JavaScript." msgstr "Die Dateiupload-Funktionalität benötigt JavaScript." #: src/templates/index.html:438 msgid "Create CD-ROM Image" msgstr "Erstelle CD-ROM-Image" #: src/templates/index.html:441 msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX." msgstr "HFS ist für Mac OS, Joliet für Windows, und Rock Ridge für POSIX." #: src/templates/index.html:442 msgid "" "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store " "the resulting files." msgstr "" "Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu entziehen " "und die enthaltenen Dateien abzulegen." #: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482 #: src/templates/index.html:524 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/templates/index.html:471 msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..." msgstr "Lade Datei herunter und erzeuge CD-ROM-Image…" #: src/templates/index.html:476 msgid "Use local file:" msgstr "Benutze lokale Datei:" #: src/templates/index.html:503 msgid "Generating CD-ROM image..." msgstr "Erzeuge CD-ROM-Image..." #: src/templates/index.html:513 msgid "Create Empty Disk Image" msgstr "Erstelle leeres Diskimage" #: src/templates/index.html:516 #, python-format msgid "" "Please refer to wiki documentation to " "learn more about the supported image file types." msgstr "" "Siehe wiki documentation um mehr über " "die unterstützten Imagedatei-Typen zu erfahren." #: src/templates/index.html:517 msgid "" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus." msgstr "" "Es wird nicht empfohlen den Lido Festplattentreiber mit dem Macintosh Plus zu " "verwenden." #: src/templates/index.html:532 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/templates/index.html:534 src/templates/index.html:625 msgid "Masquerade as:" msgstr "Maskiere als:" #: src/templates/index.html:537 src/templates/index.html:548 #: src/templates/index.html:628 msgid "None" msgstr "Keines" #: src/templates/index.html:545 msgid "Format as:" msgstr "Formatiere als:" #: src/templates/index.html:568 msgid "Create Disk Image With Properties" msgstr "Erzeuge Diskimage mit Eigenschaften" #: src/templates/index.html:576 msgid "Attach Peripheral Device" msgstr "Verbinde Peripherie-Gerät" #: src/templates/index.html:581 msgid "" "The piscsi_bridge network bridge is active and ready to be used by an " "emulated network adapter!" msgstr "" "Die piscsi_bridge-Netzwerk-Bridge ist aktiv und bereit vom emulierten " "Netzwerkadapter verwendet zu werden!" #: src/templates/index.html:583 msgid "" "Please configure the piscsi_bridge network bridge before attaching an " "emulated network adapter!" msgstr "" "Bitte konfiguriere die piscsi_bridge-Netzwerk-Bridge vor dem Anhängen " "an einen emulierten Netzwerkadapter!" #: src/templates/index.html:585 #, python-format msgid "" "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as Macproxy." msgstr "" "Um das moderne Web zu browsen, installiere einen Vintage Web-Proxy wie z.B. Macproxy." #: src/templates/index.html:587 #, python-format msgid "" "Read more about supported device types on the wiki." msgstr "" "Lies mehr über unterstützte Gerätetypen auf dem Wiki." #: src/templates/index.html:594 msgid "Key" msgstr "Kürzel" #: src/templates/index.html:595 msgid "Parameters and Actions" msgstr "Parameter und Aktionen" #: src/templates/logs.html:4 #, python-format msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines" msgstr "System-Logs: %(scope)s %(lines)s Zeilen" #: src/templates/manpage.html:4 #, python-format msgid "Manual for %(app)s" msgstr "Handbuch für %(app)s" #: src/templates/upload.html:4 msgid "Upload File from Local Computer" msgstr "Datei vom lokalen Computer hochladen" #: src/templates/upload.html:6 #, python-format msgid "" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other " "file transfer means for larger files." msgstr "" "Die größte akzeptierte Dateigröße in diesem Formular ist %(max_file_size)s MiB. " "Benutze andere Übertragungsmöglichkeiten für größere Dateien." #: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38 msgid "PiSCSI Config" msgstr "PiSCSI Konfiguration" #: src/templates/upload.html:16 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/templates/upload.html:62 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Dateien zum Hochladen hier ablegen" #: src/templates/upload.html:63 msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads." msgstr "Dein Browser unterstützt keine Drag’n’Drop Dateiuploads." #: src/templates/upload.html:64 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days." msgstr "" "Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten Zeit." #: src/templates/upload.html:65 msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "Datei ist zu groß: {{filesize}}MiB. Max. Dateigröße: {{maxFilesize}}MiB." #: src/templates/upload.html:66 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Du kannst diesen Dateityp nicht hochladen." #: src/templates/upload.html:67 msgid "Server responded with code: {{statusCode}}" msgstr "Server hat mit Code {{statusCode}} geantwortet" #: src/templates/upload.html:68 msgid "Cancel upload" msgstr "Hochladen abbrechen" #: src/templates/upload.html:69 msgid "Upload canceled." msgstr "Hochladen abgebrochen." #: src/templates/upload.html:70 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Bist Du sicher dass Du das Hochladen abbrechen möchtest?" #: src/templates/upload.html:71 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" #: src/templates/upload.html:72 msgid "You can not upload any more files." msgstr "Du kannst keine Dateien mehr hochladen." #: src/templates/upload.html:74 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/templates/upload.html:75 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/templates/upload.html:77 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/templates/upload.html:78 msgid "B" msgstr "B" #~ msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s" #~ msgstr "%(file_name)s heruntergeladen nach %(save_dir)s" #~ msgid "" #~ "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of " #~ "cancelling the upload or closing this page." #~ msgstr "" #~ "Du musst (aufgrund unterbrochener Übertragung oder verlassen der Seite) " #~ "teilweise hochgeladene Dateien selbst aufräumen."