# French translations for PiSCSI. # Copyright (C) 2021 akuker # This file is distributed under the same license as the PiSCSI project. # Kamel Makhloufi , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PiSCSI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 14:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-10 14:00+0100\n" "Last-Translator: Kamel Makhloufi \n" "Language: fr\n" "Language-Team: N/A\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: src/return_code_mapper.py:14 #, python-format msgid "File deleted: %(file_path)s" msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:16 #, python-format msgid "File to delete not found: %(file_path)s" msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:18 #, python-format msgid "Could not delete file: %(file_path)s" msgstr "Impossible de supprimer le fichier : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:20 #, python-format msgid "File moved to: %(target_path)s" msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:22 #, python-format msgid "Unable to move file to: %(target_path)s" msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:24 #, python-format msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\"" msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\"" #: src/return_code_mapper.py:26 #, python-format msgid "Downloaded file to %(target_path)s" msgstr "Fichier téléchargé sur %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:28 #, python-format msgid "File created: %(target_path)s" msgstr "Fichier créé : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:30 #, python-format msgid "Could not create file: %(target_path)s" msgstr "Echec de la création du fichier : %(target_path)s" #: src/return_code_mapper.py:32 #, python-format msgid "A file with name %(target_path)s already exists" msgstr "Un fichier avec le nom %(target_path)s existe déjà" #: src/return_code_mapper.py:34 #, python-format msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s" msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s" #: src/return_code_mapper.py:36 #, python-format msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s" msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s" #: src/return_code_mapper.py:38 msgid "Invalid configuration file format" msgstr "Format de fichier de configuration invalide" #: src/return_code_mapper.py:40 #, python-format msgid "Read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:42 #, python-format msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s" #: src/return_code_mapper.py:44 #, python-format msgid "" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s" " device" msgstr "" "Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil" " de type %(current_device_type)s" #: src/return_code_mapper.py:46 #, python-format msgid "Extracted %(count)s file(s)" msgstr "%(count)s fichier(s) extrait(s)" #: src/return_code_mapper.py:48 msgid "Unable to extract archive: No files were specified" msgstr "Impossible de décompresser l'archive : aucun fichier n'a été spécifié" #: src/return_code_mapper.py:50 msgid "No files were extracted (existing files are skipped)" msgstr "Aucun fichier n'a été décompressé (les fichiers existants sont ignorés)" #: src/return_code_mapper.py:52 #, python-format msgid "Unable to extract archive: %(error)s" msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s" #: src/return_code_mapper.py:54 msgid "" "Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a " "sufficient power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous d’utiliser" " une source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)." #: src/return_code_mapper.py:57 msgid "" "Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient " "airflow/cooling." msgstr "" "Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurez-vous d'avoir " "un débit d’air / refroidissement suffisant." #: src/return_code_mapper.py:59 msgid "" "Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a " "sufficient power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous d’utiliser " "une source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)." #: src/return_code_mapper.py:62 msgid "" "Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient" " airflow/cooling." msgstr "" "Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurez-" "vous d'avoir un débit d’air / refroidissement suffisant." #: src/return_code_mapper.py:65 msgid "" "Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. " "Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Instabilité potentielle - Une sous-tension s’est produite depuis le " "dernier redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source d’alimentation " "suffisante (2,5+ ampères)." #: src/return_code_mapper.py:68 msgid "" "Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last " "reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." msgstr "" "Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM s’est " "produit depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous d’avoir un débit " "d’air / refroidissement suffisant." #: src/return_code_mapper.py:71 msgid "" "Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. " "Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)." msgstr "" "Instabilité potentielle - Une limitation de vitesse s’est produite depuis" " le dernier redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source " "d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)." #: src/return_code_mapper.py:74 msgid "" "Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last " "reboot. Ensure sufficient airflow/cooling." msgstr "" "Instabilité potentielle - La limite douce de température à été atteinte " "depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous d’avoir un débit d’air / " "refroidissement suffisant." #: src/socket_cmds_flask.py:42 #, python-format msgid "" "The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s" " with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have" " crashed." msgstr "" "L’interface web PiSCSI n’as pas pu se connecter à PiSCSI à l’adresse " "%(host)s:%(port)s avec l’erreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI " "n’est peut-être pas en cours d’exécution ou a planté." #: src/socket_cmds_flask.py:54 msgid "" "The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and " "try again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "L’interface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer." " Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug." #: src/socket_cmds_flask.py:64 msgid "" "The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please" " go back and try again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "L’interface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de " "réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug." #: src/web.py:263 msgid "PiSCSI Control Page" msgstr "Page de contrôle de PiSCSI" #: src/web.py:313 msgid "PiSCSI Create Drive" msgstr "PiSCSI Créer un lecteur" #: src/web.py:328 msgid "PiSCSI System Administration" msgstr "Administration du système PiSCSI" #: src/web.py:350 msgid "PiSCSI File Upload" msgstr "Téléversement de fichier PiSCSI" #: src/web.py:377 #, python-format msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group" msgstr "" "Vous devez vous connecter avec les identifiants d’un utilisateur " "appartenant au groupe '%(group)s'" #: src/web.py:430 src/web.py:475 #, python-format msgid "No properties data for drive %(drive_name)s" msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s" #: src/web.py:452 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s" #: src/web.py:553 msgid "PiSCSI Image Info" msgstr "Informations sur l'image PiSCSI" #: src/web.py:560 #, python-format msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque " ": %(error)s" #: src/web.py:574 #, python-format msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app" msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue" #: src/web.py:601 msgid "PiSCSI Manual" msgstr "Manuel PiSCSI" #: src/web.py:608 #, python-format msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s" #: src/web.py:624 msgid "PiSCSI System Logs" msgstr "Journaux système PiSCSI" #: src/web.py:632 #, python-format msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : " "%(error)s" #: src/web.py:646 #, python-format msgid "Log level set to %(value)s" msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s" #: src/web.py:663 src/web.py:728 msgid "No SCSI ID specified" msgstr "Aucun ID SCSI spécifié" #: src/web.py:730 msgid "No image file to insert" msgstr "Aucun fichier image à insérer" #: src/web.py:770 #, python-format msgid "" "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN " "%(unit_number)s" msgstr "" "%(file_name)s attaché en tant que %(device_type)s au SCSI ID " "%(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: src/web.py:787 msgid "Detached all SCSI devices" msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés" #: src/web.py:803 #, python-format msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché" #: src/web.py:825 #, python-format msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté" #: src/web.py:844 msgid "PiSCSI Device Info" msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI" #: src/web.py:848 msgid "No devices attached" msgstr "Aucun appareil connecté" #: src/web.py:864 #, python-format msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s" #: src/web.py:882 #, python-format msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s" #: src/web.py:901 #, python-format msgid "System name changed to '%(name)s'." msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'." #: src/web.py:902 msgid "System name reset to default." msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut." #: src/web.py:904 msgid "Failed to change system name." msgstr "Echec du changement de nom du système." #: src/web.py:958 #, python-format msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format." msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide." #: src/web.py:973 #, python-format msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s" msgstr "" "L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM" " : %(error)s" #: src/web.py:980 #, python-format msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created." msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée." #: src/web.py:1004 src/web.py:1044 msgid "Unknown destination" msgstr "Destination inconnue" #: src/web.py:1015 #, python-format msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s" msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s" #: src/web.py:1060 msgid "The file already exists!" msgstr "Le fichier existe déjà !" #: src/web.py:1068 msgid "Unable to write the file to disk!" msgstr "Echec d’écriture du fichier sur le disque !" #: src/web.py:1076 msgid "Transferred file corrupted!" msgstr "Fichier transféré corrompu !" #: src/web.py:1080 msgid "Unable to rename temporary file!" msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire !" #: src/web.py:1082 msgid "File upload successful!" msgstr "Transfert de fichier réussi !" #: src/web.py:1124 src/web.py:1137 #, python-format msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format." msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide." #: src/web.py:1182 #, python-format msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1192 #, python-format msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s" msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s" #: src/web.py:1253 #, python-format msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s" #: src/web.py:1262 #, python-format msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s" #: src/web.py:1300 #, python-format msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s" msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s" #: src/web.py:1309 #, python-format msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s" #: src/web.py:1347 #, python-format msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s" msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s" #: src/web.py:1356 #, python-format msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s" msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s" #: src/web.py:1409 #, python-format msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgstr "Langue de l’interface web changée en %(locale)s" #: src/web.py:1420 msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Le thème demandé n'existe pas." #: src/web.py:1423 #, python-format msgid "Theme changed to '%(theme)s'." msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s’." #: src/web_utils.py:111 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Disque dur" #: src/web_utils.py:113 msgid "Removable Disk Drive" msgstr "Disque amovible" #: src/web_utils.py:115 msgid "Magneto-Optical Drive" msgstr "Disque magnéto-optique" #: src/web_utils.py:117 msgid "CD/DVD Drive" msgstr "Lecteur CD/DVD" #: src/web_utils.py:119 msgid "Host Bridge" msgstr "Pont Hôte" #: src/web_utils.py:121 msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptateur Ethernet" #: src/web_utils.py:123 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/web_utils.py:125 msgid "Host Services" msgstr "Services Hôte" #: src/web_utils.py:148 msgid "Hard Disk Image (Generic)" msgstr "Image de disque dur (Générique)" #: src/web_utils.py:150 msgid "Hard Disk Image (Apple)" msgstr "Image de disque dur (Apple)" #: src/web_utils.py:152 msgid "Hard Disk Image (NEC)" msgstr "Image de disque dur (NEC)" #: src/web_utils.py:154 msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)" msgstr "Image de disque dur (SCSI-1)" #: src/web_utils.py:156 msgid "Removable Disk Image" msgstr "Disque amovible" #: src/web_utils.py:158 msgid "Magneto-Optical Disk Image" msgstr "Image de disque magnéto-optique" #: src/web_utils.py:262 msgid "You must log in to use this function" msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité" #: src/web_utils.py:279 #, python-format msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s" msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s" #: src/web_utils.py:285 #, python-format msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s" msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s" #: src/web_utils.py:291 #, python-format msgid "" "Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the" " correct network bridge is configured." msgstr "" "Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-" "vous que le pont réseau correct soit configuré." #: src/web_utils.py:298 #, python-format msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: " msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s : " #: src/web_utils.py:313 msgid "Path must not be absolute" msgstr "Le chemin ne doit pas être absolu" #: src/web_utils.py:315 msgid "Path must not traverse the file system" msgstr "Le chemin ne doit pas traverser le système de fichiers" #: src/web_utils.py:317 msgid "Path must not start in the home directory" msgstr "Le chemin d’accès ne doit pas démarrer dans le répertoire de base" #: src/templates/admin.html:7 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: src/templates/admin.html:10 msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation." #: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7 msgid "Log Lines:" msgstr "Lignes du journal :" #: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9 msgid "Scope:" msgstr "Portée :" #: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12 msgid "All logs" msgstr "Tout les journaux" #: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27 msgid "Show Logs" msgstr "Montrer les journaux" #: src/templates/admin.html:42 msgid "Log Level:" msgstr "Niveau de journalisation :" #: src/templates/admin.html:50 msgid "Set Log Level" msgstr "Définir le niveau de journalisation" #: src/templates/admin.html:60 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/templates/admin.html:63 msgid "" "Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can " "change the default." msgstr "" "Le thème et la langue sont détectés automatiquement pour votre agent " "utilisateur. Ici, vous pouvez modifier la valeur par défaut." #: src/templates/admin.html:64 msgid "" "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the" " regular hostname." msgstr "" "Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une " "solution de replis vers un nom d'hôte normal." #: src/templates/admin.html:70 #, python-format msgid "The current theme is \"%(theme)s\"." msgstr "Le thème actuel est \"%(theme)s\"." #: src/templates/admin.html:72 src/templates/admin.html:74 #, python-format msgid "Switch to the %(theme)s theme" msgstr "Passer au thème %(theme)s" #: src/templates/admin.html:79 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/templates/admin.html:91 msgid "Change Language" msgstr "Changer la langue" #: src/templates/admin.html:97 src/templates/base.html:73 msgid "System Name:" msgstr "Nom du système :" #: src/templates/admin.html:99 src/templates/index.html:347 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/templates/admin.html:103 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/templates/admin.html:113 msgid "Companion Services" msgstr "Services d’accompagnement" #: src/templates/admin.html:116 msgid "" "If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose " "the one to install." msgstr "" "Si vous souhaitez ajouter un service, exécutez le script easyinstall.sh " "et choisissez celui à installer." #: src/templates/admin.html:117 msgid "" "In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as " "well." msgstr "" "Afin de gérer les services dans l’interface utilisateur Web, vous pouvez " "également installer Webmin." #: src/templates/admin.html:123 msgid "Mac AFP file sharing is enabled." msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est activé." #: src/templates/admin.html:126 msgid "Mac AFP file sharing is disabled." msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est désactivé." #: src/templates/admin.html:132 msgid "Manage the AFP server" msgstr "Gérer le serveur AFP" #: src/templates/admin.html:138 msgid "Windows SMB file sharing is enabled." msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est activé." #: src/templates/admin.html:141 msgid "Windows SMB file sharing is disabled." msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est désactivé." #: src/templates/admin.html:147 msgid "Manage the SMB server" msgstr "Gérer le serveur SMB" #: src/templates/admin.html:153 msgid "FTP file sharing is enabled." msgstr "Le partage de fichiers FTP est activé." #: src/templates/admin.html:156 msgid "FTP file sharing is disabled." msgstr "Le partage de fichiers FTP est désactivé." #: src/templates/admin.html:161 #, python-format msgid "Vintage web proxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)" msgstr "Le proxy Web vintage s’exécute à %(ip_addr)s (port 5000 par défaut)" #: src/templates/admin.html:164 msgid "Vintage web proxy is disabled." msgstr "Le proxy Web vintage est désactivé." #: src/templates/admin.html:175 msgid "System Operations" msgstr "Opérations système" #: src/templates/admin.html:178 msgid "" "IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. " "Failing to do so may lead to data loss." msgstr "" "IMPORTANT: Éteignez toujours le système avant de couper l'alimentation. " "Ne pas le faire peut entraîner une perte de données." #: src/templates/admin.html:183 msgid "Reboot the System?" msgstr "Redémarrer le système ?" #: src/templates/admin.html:183 msgid "Rebooting the system..." msgstr "Redémarrage du système..." #: src/templates/admin.html:184 msgid "Reboot System" msgstr "Redémarrer le système" #: src/templates/admin.html:186 msgid "Shut Down the System?" msgstr "Éteindre le système ?" #: src/templates/admin.html:186 msgid "Shutting down the system..." msgstr "Le système est en cours d’extinction..." #: src/templates/admin.html:187 msgid "Shut Down System" msgstr "Éteindre le système" #: src/templates/base.html:33 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Connecté en tant que %(username)s" #: src/templates/base.html:35 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: src/templates/base.html:37 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: src/templates/base.html:42 msgid "Log in to use Web Interface" msgstr "Se connecter à l’interface web" #: src/templates/base.html:44 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/templates/base.html:48 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/templates/base.html:57 msgid "Web Interface Authentication Disabled" msgstr "Authentification sur l’interface web desactivée" #: src/templates/base.html:59 #, python-format msgid "See Wiki for more information" msgstr "" "Voir le Wiki pour plus " "d’informations" #: src/templates/base.html:66 msgid "PiSCSI" msgstr "PiSCSI" #: src/templates/base.html:67 msgid "Control Page" msgstr "Page de contrôle" #: src/templates/base.html:110 msgid "Go to Home" msgstr "Aller à l'accueil" #: src/templates/base.html:115 msgid "Read the PiSCSI Manual" msgstr "Lire le manuel PiSCSI" #: src/templates/base.html:118 msgid "PiSCSI software version:" msgstr "Version PiSCSI :" #: src/templates/base.html:121 msgid "Hardware and OS:" msgstr "Hardware et système d'exploitation :" #: src/templates/base.html:124 msgid "Network Address:" msgstr "Adresse réseau :" #: src/templates/deviceinfo.html:4 msgid "Detailed Info for Attached Devices" msgstr "Informations détaillées pour les périphériques connectés" #: src/templates/deviceinfo.html:8 msgid "SCSI ID" msgstr "ID SCSI" #: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63 #: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/templates/deviceinfo.html:11 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: src/templates/deviceinfo.html:14 msgid "Vendor" msgstr "Fournisseur" #: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67 msgid "Product" msgstr "Produit" #: src/templates/deviceinfo.html:16 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: src/templates/deviceinfo.html:17 msgid "Block Size" msgstr "Taille de bloc" #: src/templates/deviceinfo.html:18 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: src/templates/diskinfo.html:4 #, python-format msgid "Disk Image Details: %(file_name)s" msgstr "Détails de l'image disque : %(file_name)s" #: src/templates/drives.html:4 msgid "Disclaimer" msgstr "Avertissement" #: src/templates/drives.html:5 #, python-format msgid "" "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work " "equally to the actual physical device they are named after. You may need " "to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for" " them to function properly. If you would like to see data modified, or " "have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket " "at GitHub." msgstr "" "Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur " "fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent " "leur nom. Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de " "périphérique appropriés et / ou les paramètres de configuration " "nécessaires pour qu'ils fonctionnent correctement. Si vous souhaitez voir" " les données modifiées ou avez des périphériques additionnels à ajouter à" " la liste, merci d'ouvrir un billet de support sur GitHub." #: src/templates/drives.html:6 msgid "Hard Disk Drives" msgstr "Disques durs" #: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47 #: src/templates/drives.html:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87 msgid "Size (MiB)" msgstr "Taille (Mio)" #: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48 #: src/templates/drives.html:88 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49 #: src/templates/drives.html:89 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105 msgid "Save as:" msgstr "Sauvegarder sous :" #: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72 #: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:471 #: src/templates/index.html:503 src/templates/index.html:563 msgid "Create" msgstr "Créer" #: src/templates/drives.html:42 msgid "CD/DVD Drives" msgstr "Lecteurs de CD/DVD" #: src/templates/drives.html:43 msgid "" "This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No " "new image file will be created." msgstr "" "Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun " "nouveau fichier image sera créé." #: src/templates/drives.html:64 msgid "Create for:" msgstr "Créer pour :" #: src/templates/drives.html:82 msgid "Removable Disk Drives" msgstr "Disques amovibles" #: src/templates/drives.html:114 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi" msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi" #: src/templates/index.html:6 msgid "" " This process may take a while, and will continue in the background if " "you navigate away from this page." msgstr "" " Ce processus peut prendre du temps, et continuera de s’exécuter en " "arrière plan si vous quittez cette page." #: src/templates/index.html:11 msgid "" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page" " after the Pi has started up again." msgstr "" " L’interface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page " "après que le Pi ai redémarré." #: src/templates/index.html:19 msgid "Current PiSCSI Configuration" msgstr "Configuration PiSCSI actuelle" #: src/templates/index.html:22 #, python-format msgid "" "Save and load device configurations, stored as json files in " "%(config_dir)s" msgstr "" "Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, " "stockés en fichiers json dans %(config_dir)s" #: src/templates/index.html:23 msgid "" "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save " "it as default." msgstr "" "Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au " "démarrage de PiSCSI, sauvegardez la en tant que default." #: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51 #: src/templates/index.html:522 msgid "File Name:" msgstr "Nom de fichier :" #: src/templates/index.html:39 msgid "No saved configurations" msgstr "Aucune configuration sauvegardée" #: src/templates/index.html:43 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/templates/index.html:43 msgid "Detach all current device and Load configuration?" msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?" #: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/templates/index.html:44 msgid "Delete configuration file?" msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?" #: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:417 msgid "Download" msgstr "Transférer" #: src/templates/index.html:54 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313 #: src/templates/index.html:653 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:593 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/templates/index.html:91 msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341 #: src/templates/index.html:663 msgid "Attach" msgstr "Attacher" #: src/templates/index.html:139 msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgstr "" "Ejecter le disque ? ATTENTION : Sur Mac OS, préférez éjecter le disque " "depuis le Finder !" #: src/templates/index.html:142 msgid "Eject" msgstr "Ejecter" #: src/templates/index.html:145 msgid "Detach Device?" msgstr "Détacher le périphérique ?" #: src/templates/index.html:148 msgid "Detach" msgstr "Détacher" #: src/templates/index.html:151 msgid "Enter a memo for this reservation" msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation" #: src/templates/index.html:154 msgid "Reserve" msgstr "Réserver" #: src/templates/index.html:163 msgid "Reserved ID" msgstr "ID réservé" #: src/templates/index.html:169 msgid "Release" msgstr "Détacher" #: src/templates/index.html:179 msgid "Detach all SCSI Devices?" msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?" #: src/templates/index.html:180 msgid "Detach All Devices" msgstr "Détacher tout les périphériques" #: src/templates/index.html:183 msgid "Show Device Info" msgstr "Afficher les informations du périphérique" #: src/templates/index.html:193 msgid "Image File Management" msgstr "Gestion des fichiers d'image" #: src/templates/index.html:196 #, python-format msgid "" "Manage image files in the active PiSCSI image directory: " "%(directory)s with a scan depth of %(scan_depth)s." msgstr "" "Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : " "%(directory)s avec une profondeur de scan de %(scan_depth)s." #: src/templates/index.html:197 #, python-format msgid "" "Select a valid SCSI ID and LUN " "to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0." msgstr "" "Sélectionnez un ID SCSI et un LUN valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous" " faites, utilisez toujours LUN 0." #: src/templates/index.html:200 msgid "Recognized image file types:" msgstr "Types de fichiers image reconnus :" #: src/templates/index.html:205 msgid "Recognized archive file types:" msgstr "Types de fichiers d'archive reconnus :" #: src/templates/index.html:214 msgid "The images directory is currently empty." msgstr "Le répertoire des images est actuellement vide." #: src/templates/index.html:229 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/templates/index.html:246 msgid "Properties File" msgstr "Fichier de propriétés" #: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280 #: src/templates/index.html:307 msgid "Extract" msgstr "Décompresser" #: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280 msgid "Extracting a single file..." msgstr "Décompression d'un fichier unique..." #: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:533 #: src/templates/upload.html:76 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: src/templates/index.html:300 msgid "In use" msgstr "Utilisé" #: src/templates/index.html:307 msgid "Extracting all files..." msgstr "Décompression de tous les fichiers..." #: src/templates/index.html:330 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/templates/index.html:344 msgid "Enter a new file name:" msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier :" #: src/templates/index.html:349 msgid "Enter a file name for the copy:" msgstr "Entrez un nom de fichier pour la copie :" #: src/templates/index.html:352 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/templates/index.html:354 #, python-format msgid "Delete file: %(file_name)s?" msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?" #: src/templates/index.html:362 msgid "?" msgstr "?" #: src/templates/index.html:362 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/templates/index.html:374 #, python-format msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images" msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant pour les image" #: src/templates/index.html:382 msgid "Transfer Files to the PiSCSI" msgstr "Transférer des fichiers vers le PiSCSI" #: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397 #: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17 msgid "Disk Images" msgstr "Images Disque" #: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407 #: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27 msgid "Shared Files" msgstr "Fichiers Partagés" #: src/templates/index.html:389 msgid "" "Install a file server and create the shared files directory in order to " "share files between the Pi and your vintage computers." msgstr "" "Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers " "partagés afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs " "anciens." #: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448 msgid "Download file from URL:" msgstr "Télécharger le fichier à partir de l'URL:" #: src/templates/index.html:399 src/templates/index.html:409 #: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: src/templates/index.html:417 msgid "Downloading File..." msgstr "Téléchargement du fichier..." #: src/templates/index.html:422 msgid "Upload Files (new tab)" msgstr "Télécharger des fichiers (nouvel onglet)" #: src/templates/index.html:429 src/templates/upload.html:85 msgid "The file uploading functionality requires JavaScript." msgstr "La fonctionnalité de téléchargement de fichiers nécessite JavaScript." #: src/templates/index.html:438 msgid "Create CD-ROM Image" msgstr "Créer une image de CD-ROM" #: src/templates/index.html:441 msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX." msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX." #: src/templates/index.html:442 msgid "" "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and " "store the resulting files." msgstr "" "Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la " "décompresser et de stocker les fichiers résultants." #: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482 #: src/templates/index.html:524 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/templates/index.html:471 msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..." msgstr "Téléchargement du fichier et génération de l’image CD-ROM..." #: src/templates/index.html:476 msgid "Use local file:" msgstr "Utilisez un fichier local :" #: src/templates/index.html:503 msgid "Generating CD-ROM image..." msgstr "Génération de l'image du CD-ROM..." #: src/templates/index.html:513 msgid "Create Empty Disk Image" msgstr "Créer un fichier d’image disque vide" #: src/templates/index.html:516 #, python-format msgid "" "Please refer to wiki " "documentation to learn more about the supported image file types." msgstr "" "Veuillez consulter wiki pour en" " savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge." #: src/templates/index.html:517 msgid "" "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh" " Plus." msgstr "" "Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le " "Macintosh Plus." #: src/templates/index.html:532 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/templates/index.html:534 src/templates/index.html:625 msgid "Masquerade as:" msgstr "Se faire passer pour :" #: src/templates/index.html:537 src/templates/index.html:548 #: src/templates/index.html:628 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/templates/index.html:545 msgid "Format as:" msgstr "Formater comme :" #: src/templates/index.html:568 msgid "Create Disk Image With Properties" msgstr "Créer une image disque avec propriétés" #: src/templates/index.html:576 msgid "Attach Peripheral Device" msgstr "Attacher le Périphérique" #: src/templates/index.html:581 msgid "" "The piscsi_bridge network bridge is active and ready to be used " "by an emulated network adapter!" msgstr "" "L'interface piscsi_bridge est active et prête à être utilisée " "par un adaptateur réseau émulé !" #: src/templates/index.html:583 msgid "" "Please configure the piscsi_bridge network bridge before " "attaching an emulated network adapter!" msgstr "" "Veuillez configurer le pont réseau piscsi_bridge avant de " "connecter une carte réseau virtuelle !" #: src/templates/index.html:585 #, python-format msgid "" "To browse the modern web, install a vintage web proxy such as Macproxy." msgstr "" "Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que " "Macproxy." #: src/templates/index.html:587 #, python-format msgid "" "Read more about supported device " "types on the wiki." msgstr "" "En savoir plus sur les appareils " "pris en chargetypes sur le wiki." #: src/templates/index.html:594 msgid "Key" msgstr "Clé" #: src/templates/index.html:595 msgid "Parameters and Actions" msgstr "Paramètres et Actions" #: src/templates/logs.html:4 #, python-format msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines" msgstr "Journaux système : %(scope)s %(lines)s lignes" #: src/templates/manpage.html:4 #, python-format msgid "Manual for %(app)s" msgstr "Manuel pour %(app)s" #: src/templates/upload.html:4 msgid "Upload File from Local Computer" msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local" #: src/templates/upload.html:6 #, python-format msgid "" "The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use" " other file transfer means for larger files." msgstr "" "La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de " "%(max_file_size)s Mio. Veuillez utiliser d'autres moyens de transfert de " "fichiers pour les fichiers plus volumineux." #: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38 msgid "PiSCSI Config" msgstr "Configuration PiSCSI" #: src/templates/upload.html:16 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: src/templates/upload.html:62 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer" #: src/templates/upload.html:63 msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads." msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer." #: src/templates/upload.html:64 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden" " days." msgstr "" "Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos " "fichiers de manière classique." #: src/templates/upload.html:65 msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "" "Le fichier est trop volumineux: {{filesize}}Mio. Taille maximale du " "fichier: {{maxFilesize}}Mio." #: src/templates/upload.html:66 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type." #: src/templates/upload.html:67 msgid "Server responded with code: {{statusCode}}" msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}" #: src/templates/upload.html:68 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler le transfert" #: src/templates/upload.html:69 msgid "Upload canceled." msgstr "Transfert annulé." #: src/templates/upload.html:70 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?" #: src/templates/upload.html:71 msgid "Dismiss" msgstr "Rejeter" #: src/templates/upload.html:72 msgid "You can not upload any more files." msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers." #: src/templates/upload.html:74 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: src/templates/upload.html:75 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: src/templates/upload.html:77 msgid "KiB" msgstr "Kio" #: src/templates/upload.html:78 msgid "B" msgstr "o" #~ msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s" #~ msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s" #~ msgid "" #~ "You have to manually clean up " #~ "partially uploaded files, as a result" #~ " of cancelling the upload or closing" #~ " this page." #~ msgstr "" #~ "Vous devez nettoyer manuellement les " #~ "fichiers partiellement téléchargés, à la " #~ "suite de l'annulation du téléchargement " #~ "ou de la fermeture de cette page."