RASCSI/python/web/src/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po

1420 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2021 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
# Christian Victor <christian.victor@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:55+0900\n"
"Last-Translator: Christian Victor <christian.victor@gmail.com>\n"
"Language-Team: de N/A\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Datei %(file_path)s gelöscht"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "Datei zum Löschen nicht gefunden: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "Could not delete file: %(file_path)s"
msgstr "Konnte Datei %(file_path)s nicht löschen"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "Datei nach: %(target_path)s verschoben"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "Datei kann nicht verschoben werden nach: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "CD-ROM ISO-Image mit Parametern \"%(value)s\" erzeugt"
#: src/return_code_mapper.py:26
#, python-format
msgid "Downloaded file to %(target_path)s"
msgstr "Heruntergeladene Datei in %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "Datei erzeugt: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "Konnte Datei %(target_path)s nicht erzeugen"
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "A file with name %(target_path)s already exists"
msgstr "Eine Datei mit Namen %(target_path)s existiert bereits"
#: src/return_code_mapper.py:34
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Konfigurationen von %(file_name)s geladen"
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "Konnte die Konfigurationsdatei %(file_name)s nicht lesen"
#: src/return_code_mapper.py:38
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Ungültiges Konfigurationsdateiformat"
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Eigenschaften von Datei %(file_path)s gelesen"
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Konnte Eigenschaften von Datei %(file_path)s nicht lesen"
#: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"Kann kein Image für %(device_type)s in ein %(current_device_type)s Gerät "
"einlegen"
#: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "%(count)s Datei(en) entpackt"
#: src/return_code_mapper.py:48
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "Konnte Archiv nicht entpacken: Es wurden keine Dateien angegeben"
#: src/return_code_mapper.py:50
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt (vorhandene Dateien werden übersprungen)"
#: src/return_code_mapper.py:52
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "Kann Archiv %(error)s nicht entpacken"
#: src/return_code_mapper.py:54
msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
"power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Potentielle Instabilität - Unterspannung erkannt - Stellen Sie sicher, dass Sie "
"eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:57
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
"cooling."
msgstr ""
"Mögliche Instabilität - ARM-Frequenzbegrenzung - Sorgen Sie für eine "
"ausreichende Luftzirkulation/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:59
msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
"power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Derzeit gedrosselt - Stellen Sie sicher, dass Sie "
"eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:62
msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
"airflow/cooling."
msgstr ""
"Mögliche Instabilität - Soft-Temperatur-Grenze aktiv - Sorgen Sie für einen "
"ausreichenden Luftstrom/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:65
msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine Unterspannung "
"aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ "
"Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:68
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
"Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr ""
"Potenzielle Instabilität ARM-Frequency Capping ist seit dem letzten Neustart "
"aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation/Kühlung."
#: src/return_code_mapper.py:71
msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Potenzielle Instabilität: Seit dem letzten Neustart ist eine Drosselung "
"aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ "
"Ampere) verwenden."
#: src/return_code_mapper.py:74
msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
"Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr ""
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine weiche "
"Temperaturgrenze aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation/"
"Kühlung."
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"Das PiSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit PiSCSI "
"an %(host)s:%(port)s verbinden. Der PiSCSI-Prozess läuft nicht oder könnte "
"abgestürzt sein."
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Das PiSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück und "
"versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte einen Bug."
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Das PiSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von PiSCSI bekommen. Bitte "
"gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde "
"bitte einen Bug."
#: src/web.py:262
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "PiSCSI Kontrollseite"
#: src/web.py:312
msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI Erzeuge Laufwerk"
#: src/web.py:327
msgid "PiSCSI System Administration"
msgstr "PiSCSI Systemadministration"
#: src/web.py:349
msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "PiSCSI Dateiupload"
#: src/web.py:376
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
"Du musst dich mit gültigen Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe %(group)s "
"einloggen"
#: src/web.py:429 src/web.py:474
#, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "Keine Eigenschaften für Laufwerk %(drive_name)s"
#: src/web.py:451
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erzeugt %(file_name)s"
#: src/web.py:552
msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "PiSCSI Image-Info"
#: src/web.py:559
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Diskinformationen: %(error)s"
#: src/web.py:573
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s ist keine bekannte PiSCSI-App"
#: src/web.py:600
msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "PiSCSI Handbuch"
#: src/web.py:607
#, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "Beim Abrufen der Handbuchseite ist ein Fehler aufgetreten: %(error)s"
#: src/web.py:623
msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "PiSCSI System-Logs"
#: src/web.py:631
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "Beim Abrufen der Logs is ein Fehler aufgetreten: %(error)s"
#: src/web.py:645
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Log-Level auf %(value)s gesetzt"
#: src/web.py:662 src/web.py:727
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "Keine SCSI ID angegeben"
#: src/web.py:729
msgid "No image file to insert"
msgstr "Keine Imagedatei zum Einfügen"
#: src/web.py:769
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
"%(file_name)s als %(device_type)s mit SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s "
"verbunden"
#: src/web.py:786
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Alle SCSI-Geräte getrennt"
#: src/web.py:802
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt"
#: src/web.py:824
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s ausgeworfen"
#: src/web.py:843
msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "PiSCSI Geräteinfo"
#: src/web.py:847
msgid "No devices attached"
msgstr "Kein Gerät angehängt"
#: src/web.py:863
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Reservierte SCSI-ID %(id_number)s"
#: src/web.py:881
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s entfernt"
#: src/web.py:900
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "Systemname in '%(name)s' geändert."
#: src/web.py:901
msgid "System name reset to default."
msgstr "Systemname auf default zurückgesetzt."
#: src/web.py:903
msgid "Failed to change system name."
msgstr "Systemname konnte nicht geändert werden."
#: src/web.py:957
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s ist kein gültiges CD-ROM-Format."
#: src/web.py:972
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "Der folgende Fehler trat beim Erstellen des CD-ROM-Image auf: %(error)s"
#: src/web.py:979
#, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "CD-ROM-Image %(file_name)s des Typs %(iso_type)s wurde erstellt."
#: src/web.py:1009 src/web.py:1053
msgid "Unknown destination"
msgstr "Unbekanntes Ziel"
#: src/web.py:1018
#, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "Der folgende Fehler trat beim Download auf: %(error)s"
#: src/web.py:1067
msgid "The file already exists!"
msgstr "Die Datei existiert bereits!"
#: src/web.py:1079
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Kann die Datei nicht auf die Disk schreiben!"
#: src/web.py:1087
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Übertragene Datei beschädigt!"
#: src/web.py:1091
msgid "Unable to rename temporary file!"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht umbenannt werden!"
#: src/web.py:1093
msgid "File upload successful!"
msgstr "Dateiupload erfolgreich!"
#: src/web.py:1135 src/web.py:1148
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s ist kein gültiges Festplatten-Format."
#: src/web.py:1193
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1203
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Imagedatei erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1264
#, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften gelöscht: %(file_name)s"
#: src/web.py:1273
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei %(file_name)s gelöscht"
#: src/web.py:1311
#, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften umbenannt in: %(file_name)s"
#: src/web.py:1320
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei umbenannt in: %(file_name)s"
#: src/web.py:1358
#, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "Kopie der Imagedatei mit Eigenschaften gespeichert als: %(file_name)s"
#: src/web.py:1367
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Kopie der Imagedatei gespeichert als: %(file_name)s"
#: src/web.py:1420
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Webinterface-Sprache auf %(locale)s geändert"
#: src/web.py:1431
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Das angeforderte Theme existiert nicht."
#: src/web.py:1434
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Theme geändert zu '%(theme)s'."
#: src/web_utils.py:111
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "Festplatte"
#: src/web_utils.py:113
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "Wechsellaufwerk"
#: src/web_utils.py:115
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "Magneto-Optisches Laufwerk"
#: src/web_utils.py:117
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "CD/DVD-Laufwerk"
#: src/web_utils.py:119
msgid "Host Bridge"
msgstr "Host-Bridge"
#: src/web_utils.py:121
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Ethernet-Adapter"
#: src/web_utils.py:123
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/web_utils.py:125
msgid "Host Services"
msgstr "Host-Dienste"
#: src/web_utils.py:148
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "Festplatten-Image (generisch)"
#: src/web_utils.py:150
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "Festplatten-Image (Apple)"
#: src/web_utils.py:152
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "Festplatten-Image (NEC)"
#: src/web_utils.py:154
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "Festplatten-Image (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:156
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "Wechsellaufwerks-Image"
#: src/web_utils.py:158
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "Magneto-Optisches Laufwerks-Image"
#: src/web_utils.py:262
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Du musst dich einloggen um diese Funktion zu nutzen"
#: src/web_utils.py:279
#, python-format
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s"
#: src/web_utils.py:285
#, python-format
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s"
#: src/web_utils.py:291
#, python-format
msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
"correct network bridge is configured."
msgstr ""
"Es kann nicht erkannt werden, ob %(interface)s Ethernet oder WLAN ist. Stellen "
"Sie sicher, dass die richtige Netzwerkbrücke konfiguriert ist."
#: src/web_utils.py:298
#, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s: "
#: src/web_utils.py:313
msgid "Path must not be absolute"
msgstr "Pfad darf nicht absolut sein"
#: src/web_utils.py:315
msgid "Path must not traverse the file system"
msgstr "Der Pfad darf das Dateisystem nicht durchlaufen"
#: src/web_utils.py:317
msgid "Path must not start in the home directory"
msgstr "Der Pfad darf nicht im Home-Verzeichnis beginnen"
#: src/templates/admin.html:7
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: src/templates/admin.html:10
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Die aktuelle Dropdown-Auswahl markiert den aktiven Log-Level."
#: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
msgid "Log Lines:"
msgstr "Log-Zeilen:"
#: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
msgid "Scope:"
msgstr "Bereich:"
#: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
msgid "All logs"
msgstr "Alle Logs"
#: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
msgid "Show Logs"
msgstr "Zeige Logs"
#: src/templates/admin.html:42
msgid "Log Level:"
msgstr "Log-Level:"
#: src/templates/admin.html:50
msgid "Set Log Level"
msgstr "Setze Log-Level"
#: src/templates/admin.html:60
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/templates/admin.html:63
msgid ""
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
"the default."
msgstr ""
"Das Design und die Sprache werden für Ihren Benutzeragenten automatisch "
"erkannt. Hier können Sie die Standardeinstellung ändern."
#: src/templates/admin.html:64
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
"regular hostname."
msgstr ""
"Der Systemname ist der \"schöne\" Hostname wenn gesetzt, mit Fallback auf den "
"gewöhnlichen Hostnamen."
#: src/templates/admin.html:70
#, python-format
msgid "The current theme is \"%(theme)s\"."
msgstr "Das aktuelle Thema lautet \"%(theme)s\"."
#: src/templates/admin.html:72 src/templates/admin.html:74
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
msgstr "Wechsle zum <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s Theme</a>"
#: src/templates/admin.html:79
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/templates/admin.html:91
msgid "Change Language"
msgstr "Sprache ändern"
#: src/templates/admin.html:97 src/templates/base.html:73
msgid "System Name:"
msgstr "Systemname:"
#: src/templates/admin.html:99 src/templates/index.html:347
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/templates/admin.html:103
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/templates/admin.html:113
msgid "Companion Services"
msgstr "Zusatzleistungen"
#: src/templates/admin.html:116
msgid ""
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
"to install."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Dienst hinzufügen möchten, führen Sie das easyinstall.sh Skript "
"aus, und wählen Sie den zu installierenden Dienst aus."
#: src/templates/admin.html:117
msgid ""
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
msgstr ""
"Um die Dienste in der Web-Benutzeroberfläche zu verwalten, können Sie auch "
"Webmin installieren."
#: src/templates/admin.html:123
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
msgstr "Die AFP-Dateifreigabe für Mac ist aktiviert."
#: src/templates/admin.html:126
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
msgstr "Die Mac-AFP-Dateifreigabe ist deaktiviert."
#: src/templates/admin.html:132
msgid "Manage the AFP server"
msgstr "Verwalten des AFP-Servers"
#: src/templates/admin.html:138
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
msgstr "Die Windows SMB-Dateifreigabe ist aktiviert."
#: src/templates/admin.html:141
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
msgstr "Die Windows SMB-Dateifreigabe ist deaktiviert."
#: src/templates/admin.html:147
msgid "Manage the SMB server"
msgstr "Verwalten des SMB-Servers"
#: src/templates/admin.html:153
msgid "FTP file sharing is enabled."
msgstr "Die FTP-Dateifreigabe ist aktiviert."
#: src/templates/admin.html:156
msgid "FTP file sharing is disabled."
msgstr "Die FTP-Dateifreigabe ist deaktiviert."
#: src/templates/admin.html:161
#, python-format
msgid "Vintage web proxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Vintage-Web-Proxy wird auf %(ip_addr)s (Standardport 5000) ausgeführt."
#: src/templates/admin.html:164
msgid "Vintage web proxy is disabled."
msgstr "Der Vintage-Web-Proxy ist deaktiviert."
#: src/templates/admin.html:175
msgid "System Operations"
msgstr "Systemoperationen"
#: src/templates/admin.html:178
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"do so may lead to data loss."
msgstr ""
"WICHTIG: Fahre das System immer herunter bevor Du die Stromversorgung "
"ausschaltest. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen."
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Reboot the System?"
msgstr "Das System neustarten?"
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "Das System wird neugestartet…"
#: src/templates/admin.html:184
msgid "Reboot System"
msgstr "System neustarten"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "Das System herunterfahren?"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "System wird heruntergefahren…"
#: src/templates/admin.html:187
msgid "Shut Down System"
msgstr "System herunterfahren"
#: src/templates/base.html:33
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Als <em>%(username)s</em> angemeldet"
#: src/templates/base.html:35
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: src/templates/base.html:37
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/templates/base.html:42
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "Melde dich an um das Webinterface zu benutzen"
#: src/templates/base.html:44
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: src/templates/base.html:48
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/templates/base.html:57
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Webinterface-Authentifizierung deaktiviert"
#: src/templates/base.html:59
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> für mehr Informationen"
#: src/templates/base.html:66
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:67
msgid "Control Page"
msgstr "Kontrollseite"
#: src/templates/base.html:110
msgid "Go to Home"
msgstr "Gehe zu Home"
#: src/templates/base.html:115
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Lies das PiSCSI-Handbuch"
#: src/templates/base.html:118
msgid "PiSCSI software version:"
msgstr "PiSCSI Software-Version:"
#: src/templates/base.html:121
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "Hardware und OS:"
#: src/templates/base.html:124
msgid "Network Address:"
msgstr "Netzwerkadresse:"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "Detailinfo für verbundene Laufwerke"
#: src/templates/deviceinfo.html:8
msgid "SCSI ID"
msgstr "SCSI ID"
#: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/templates/deviceinfo.html:11
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: src/templates/deviceinfo.html:14
msgid "Vendor"
msgstr "Anbieter"
#: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: src/templates/deviceinfo.html:16
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: src/templates/deviceinfo.html:17
msgid "Block Size"
msgstr "Blockgröße"
#: src/templates/deviceinfo.html:18
msgid "Image Size"
msgstr "Imagegröße"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "Festplatten-Image Details: %(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "Haftungsausschluss"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie das "
"tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu funktionieren "
"angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber und/oder "
"Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich funktionieren. Möchtest Du "
"gerne Daten geändert haben oder hast zusätzliche Geräte die der Liste "
"hinzugefügt werden sollen dann eröffne bitte ein Ticket auf <a "
"href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "Festplatten"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
msgid "Size (MiB)"
msgstr "Größe (MiB)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "Speichern als:"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:471
#: src/templates/index.html:503 src/templates/index.html:563
msgid "Create"
msgstr "Erzeuge"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "CD/DVD-Laufwerke"
#: src/templates/drives.html:43
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"image file will be created."
msgstr ""
"Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM- oder DVD-Image "
"erstellen. Es wird keine neue Image-Datei erzeugt."
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "Erstelle für:"
#: src/templates/drives.html:82
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "Wechsellaufwerke"
#: src/templates/drives.html:114
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
#: src/templates/index.html:6
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
"navigate away from this page."
msgstr ""
" Dieser Prozess dauert möglicherweise länger und wird im Hintergrund "
"fortgesetzt wenn Du von dieser Seite wegnavigierst."
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
"the Pi has started up again."
msgstr ""
" Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite erneut "
"wenn der Pi wieder hochgefahren ist."
#: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "Aktuelle PiSCSI-Konfiguration"
#: src/templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Speichere und lade Gerätekonfigurationen die als JSON-Dateien in "
"<tt>%(config_dir)s</tt> abgelegt sind"
#: src/templates/index.html:23
msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"<em>default</em>."
msgstr ""
"Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn PiSCSI startet, speichere "
"sie als <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:522
msgid "File Name:"
msgstr "Dateiname:"
#: src/templates/index.html:39
msgid "No saved configurations"
msgstr "Keine gespeicherten Konfigurationen"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "Alle derzeitigen Geräte trennen und Konfiguration laden?"
#: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/templates/index.html:44
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "Konfigurationsdatei löschen?"
#: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:417
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: src/templates/index.html:54
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313
#: src/templates/index.html:653
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:593
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/templates/index.html:91
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341
#: src/templates/index.html:663
msgid "Attach"
msgstr "Verbinden"
#: src/templates/index.html:139
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "Disk auswerfen? WARNUNG: Auf Mac OS Disk zuerst im Finder auswerfen!"
#: src/templates/index.html:142
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: src/templates/index.html:145
msgid "Detach Device?"
msgstr "Gerät trennen?"
#: src/templates/index.html:148
msgid "Detach"
msgstr "Trennen"
#: src/templates/index.html:151
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Gib ein memo für diese Reservierung ein"
#: src/templates/index.html:154
msgid "Reserve"
msgstr "Reservieren"
#: src/templates/index.html:163
msgid "Reserved ID"
msgstr "Reservierte ID"
#: src/templates/index.html:169
msgid "Release"
msgstr "Lösen"
#: src/templates/index.html:179
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "Alle SCSI-Geräte trennen?"
#: src/templates/index.html:180
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Alle Geräte trennen"
#: src/templates/index.html:183
msgid "Show Device Info"
msgstr "Zeige Geräteinfo"
#: src/templates/index.html:193
msgid "Image File Management"
msgstr "Image-Dateiverwaltung"
#: src/templates/index.html:196
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Verwalte Imagedateien im aktiven PiSCSI Imageverzeichnis <tt>%(directory)s</tt> "
"mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:197
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Wähle eine gültige SCSI-ID und <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"zum Verbinden. Wenn Du nicht sicher bist dann benutze immer LUN 0."
#: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "Erkannte Image-Dateitypen:"
#: src/templates/index.html:205
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "Erkannte Archiv-Dateitypen:"
#: src/templates/index.html:214
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "Das Images-Verzeichnis ist derzeit leer."
#: src/templates/index.html:229
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/templates/index.html:246
msgid "Properties File"
msgstr "Eigenschaftendatei"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extract"
msgstr "Entdecken"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "Entpacke eine einzelne Datei…"
#: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:533
#: src/templates/upload.html:76
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/templates/index.html:300
msgid "In use"
msgstr "In Benutzung"
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extracting all files..."
msgstr "Entpacke alle Dateien…"
#: src/templates/index.html:330
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/templates/index.html:344
msgid "Enter a new file name:"
msgstr "Geben Sie einen neuen Dateinamen ein:"
#: src/templates/index.html:349
msgid "Enter a file name for the copy:"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Kopie ein:"
#: src/templates/index.html:352
msgid "Copy"
msgstr "Kopiere"
#: src/templates/index.html:354
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "Datei %(file_name)s löschen?"
#: src/templates/index.html:362
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:362
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/templates/index.html:374
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images"
msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
#: src/templates/index.html:382
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "Übertrage Dateien zum PiSCSI"
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
msgid "Disk Images"
msgstr "Laufwerksimages"
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
msgid "Shared Files"
msgstr "Geteilte Dateien"
#: src/templates/index.html:389
msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"files between the Pi and your vintage computers."
msgstr ""
"Installiere einen Dateiserver und erstelle das Verzeichnis für geteilte Dateien "
"um Dateien zwischen dem Pi und deinen Vintage-Computern auszutauschen."
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
msgid "Download file from URL:"
msgstr "Datei von URL herunterladen:"
#: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
msgid "To directory:"
msgstr "Zum Verzeichnis:"
#: src/templates/index.html:417
msgid "Downloading File..."
msgstr "Lade Datei herunter…"
#: src/templates/index.html:422
msgid "Upload Files (new tab)"
msgstr "Dateien hochladen (neuer Tab)"
#: src/templates/index.html:429 src/templates/upload.html:85
msgid "The file uploading functionality requires JavaScript."
msgstr "Die Dateiupload-Funktionalität benötigt JavaScript."
#: src/templates/index.html:438
msgid "Create CD-ROM Image"
msgstr "Erstelle CD-ROM-Image"
#: src/templates/index.html:441
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS ist für Mac OS, Joliet für Windows, und Rock Ridge für POSIX."
#: src/templates/index.html:442
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
msgstr ""
"Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu entziehen "
"und die enthaltenen Dateien abzulegen."
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
#: src/templates/index.html:524
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/templates/index.html:471
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
msgstr "Lade Datei herunter und erzeuge CD-ROM-Image…"
#: src/templates/index.html:476
msgid "Use local file:"
msgstr "Benutze lokale Datei:"
#: src/templates/index.html:503
msgid "Generating CD-ROM image..."
msgstr "Erzeuge CD-ROM-Image..."
#: src/templates/index.html:513
msgid "Create Empty Disk Image"
msgstr "Erstelle leeres Diskimage"
#: src/templates/index.html:516
#, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"learn more about the supported image file types."
msgstr ""
"Siehe <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> um mehr über "
"die unterstützten Imagedatei-Typen zu erfahren."
#: src/templates/index.html:517
msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen den Lido Festplattentreiber mit dem Macintosh Plus zu "
"verwenden."
#: src/templates/index.html:532
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: src/templates/index.html:534 src/templates/index.html:625
msgid "Masquerade as:"
msgstr "Maskiere als:"
#: src/templates/index.html:537 src/templates/index.html:548
#: src/templates/index.html:628
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: src/templates/index.html:545
msgid "Format as:"
msgstr "Formatiere als:"
#: src/templates/index.html:568
msgid "Create Disk Image With Properties"
msgstr "Erzeuge Diskimage mit Eigenschaften"
#: src/templates/index.html:576
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "Verbinde Peripherie-Gerät"
#: src/templates/index.html:581
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"emulated network adapter!"
msgstr ""
"Die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge ist aktiv und bereit vom emulierten "
"Netzwerkadapter verwendet zu werden!"
#: src/templates/index.html:583
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"emulated network adapter!"
msgstr ""
"Bitte konfiguriere die <tt>piscsi_bridge</tt>-Netzwerk-Bridge vor dem Anhängen "
"an einen emulierten Netzwerkadapter!"
#: src/templates/index.html:585
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
"Um das moderne Web zu browsen, installiere einen Vintage Web-Proxy wie z.B. <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:587
#, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"a> on the wiki."
msgstr ""
"Lies mehr über <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">unterstützte Gerätetypen</"
"a> auf dem Wiki."
#: src/templates/index.html:594
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: src/templates/index.html:595
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Parameter und Aktionen"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "System-Logs: %(scope)s %(lines)s Zeilen"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "Handbuch für %(app)s"
#: src/templates/upload.html:4
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "Datei vom lokalen Computer hochladen"
#: src/templates/upload.html:6
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
"file transfer means for larger files."
msgstr ""
"Die größte akzeptierte Dateigröße in diesem Formular ist %(max_file_size)s MiB. "
"Benutze andere Übertragungsmöglichkeiten für größere Dateien."
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
msgid "PiSCSI Config"
msgstr "PiSCSI Konfiguration"
#: src/templates/upload.html:16
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/templates/upload.html:62
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Dateien zum Hochladen hier ablegen"
#: src/templates/upload.html:63
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "Dein Browser unterstützt keine DragnDrop Dateiuploads."
#: src/templates/upload.html:64
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten Zeit."
#: src/templates/upload.html:65
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "Datei ist zu groß: {{filesize}}MiB. Max. Dateigröße: {{maxFilesize}}MiB."
#: src/templates/upload.html:66
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Du kannst diesen Dateityp nicht hochladen."
#: src/templates/upload.html:67
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "Server hat mit Code {{statusCode}} geantwortet"
#: src/templates/upload.html:68
msgid "Cancel upload"
msgstr "Hochladen abbrechen"
#: src/templates/upload.html:69
msgid "Upload canceled."
msgstr "Hochladen abgebrochen."
#: src/templates/upload.html:70
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Bist Du sicher dass Du das Hochladen abbrechen möchtest?"
#: src/templates/upload.html:71
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/templates/upload.html:72
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "Du kannst keine Dateien mehr hochladen."
#: src/templates/upload.html:74
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/upload.html:75
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/upload.html:77
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:78
msgid "B"
msgstr "B"
#~ msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
#~ msgstr "%(file_name)s heruntergeladen nach %(save_dir)s"
#~ msgid ""
#~ "You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
#~ "cancelling the upload or closing this page."
#~ msgstr ""
#~ "Du musst (aufgrund unterbrochener Übertragung oder verlassen der Seite) "
#~ "teilweise hochgeladene Dateien selbst aufräumen."