RASCSI/python/web/src/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po

1215 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-04 09:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 13:21+0100\n"
"Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: file_cmds.py:190
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Archivo eliminado: %(file_path)s"
#: file_cmds.py:194
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "No se ha encontrado el archivo a eliminar: %(file_path)s"
#: file_cmds.py:207
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "El archivo se ha trasladado a: %(target_path)s"
#: file_cmds.py:211
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "No se puede mover el archivo a: %(target_path)s"
#: file_cmds.py:327
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "Creada la imagen ISO del CD-ROM con argumentos “%(value)s”"
#: file_cmds.py:358
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "%(file_name)s descargado en %(save_dir)s"
#: file_cmds.py:403
#, python-format
msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
msgstr "Archivo de configuración guardado en %(file_name)s"
#: file_cmds.py:414
#, python-format
msgid "Could not write to file: %(file_name)s"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo: %(file_name)s"
#: file_cmds.py:472
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Formato de archivo de configuración no válido"
#: file_cmds.py:475
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Configuraciones cargadas de: %(file_name)s"
#: file_cmds.py:484
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "No se ha podido leer el archivo de configuración: %(file_name)s"
#: file_cmds.py:501
#, python-format
msgid "Created properties file: %(file_path)s"
msgstr "Creado el archivo de propiedades: %(file_path)s"
#: file_cmds.py:512
#, python-format
msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo de propiedades: %(file_path)s"
#: file_cmds.py:528
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
#: file_cmds.py:538
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "No se han podido leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
#: pi_cmds.py:179
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Debe conectarse para utilizar esta función"
#: ractl_cmds.py:212
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo "
"%(current_device_type)s"
#: socket_cmds.py:39
#, python-format
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with "
"error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"La interfaz web de RaSCSI no pudo conectarse a RaSCSI en %(host)s:%(port)s con "
"el error: %(error_msg)s. El proceso RaSCSI no se está ejecutando o puede haber "
"fallado."
#: socket_cmds.py:79
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try "
"again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"La interfaz web de RaSCSI ha perdido la conexión con RaSCSI. Por favor, vuelva "
"a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
#: socket_cmds.py:95
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go "
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"La interfaz web de RaSCSI no ha obtenido una respuesta válida de RaSCSI. Por "
"favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
#: web.py:122
msgid ""
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password "
"parameter."
msgstr ""
"RaSCSI está protegido por contraseña. Inicie la Interfaz Web con el parámetro —"
"password."
#: web.py:223
#, python-format
msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
msgstr ""
"No se han podido leer las propiedades de la unidad desde %(properties_file)s"
#: web.py:293
#, python-format
msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "Debe conectarse con las credenciales de un usuario del grupo %(group)s"
#: web.py:351 web.py:890
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen creado: %(file_name)s"
#: web.py:476
msgid "An error occurred when fetching logs."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros."
#: web.py:491
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Nivel de registro fijado en %(value)s"
#: web.py:510
#, python-format
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
msgstr "Siga las instrucciones en %(url)s"
#: web.py:514
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
msgstr ""
"Configure el reenvío de IPv4 antes de utilizar un dispositivo de red "
"inalámbrico."
#: web.py:518
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
msgstr "Configure NAT antes de utilizar un dispositivo de red inalámbrico."
#: web.py:523 web.py:527
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
msgstr ""
"Configure el puente de red antes de utilizar un dispositivo de red por cable."
#: web.py:540
#, python-format
msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Adjuntado DaynaPORT a SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:588
#, python-format
msgid "Attached %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Adjuntado %(file_name)s a SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:591
#, python-format
msgid ""
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. "
"RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed "
"with caution."
msgstr ""
"El tamaño del archivo de imagen %(file_size)s bytes no es un múltiplo de "
"%(block_size)s. RaSCSI ignorará los datos finales. La imagen puede estar "
"corrupta, así que proceda con precaución."
#: web.py:597
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr ""
"No se ha podido conectar %(file_name)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: web.py:611
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Se han desconectado todos los dispositivos SCSI"
#: web.py:628
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID desconectado %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:632
#, python-format
msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Fallo en la desconexión de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:649
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Expulsado SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:653
#, python-format
msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Fallo en la expulsión de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:676
#, fuzzy
msgid "DEVICE INFO"
msgstr "DEVICE INFO"
#: web.py:678
#, python-format
msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
msgstr "SCSI ID: %(id_number)s"
#: web.py:679
#, python-format
msgid "LUN: %(unit_number)s"
msgstr "LUN: %(unit_number)s"
#: web.py:680
#, python-format
msgid "Type: %(device_type)s"
msgstr "Tipo: %(device_type)s"
#: web.py:681
#, python-format
msgid "Status: %(device_status)s"
msgstr "Estado: %(device_status)s"
#: web.py:682
#, python-format
msgid "File: %(image_file)s"
msgstr "Archivo: %(image_file)s"
#: web.py:683
#, python-format
msgid "Parameters: %(value)s"
msgstr "Parámetros: %(value)s"
#: web.py:684
#, python-format
msgid "Vendor: %(value)s"
msgstr "Proveedor: %(value)s"
#: web.py:685
#, python-format
msgid "Product: %(value)s"
msgstr "Producto: %(value)s"
#: web.py:686
#, python-format
msgid "Revision: %(revision_number)s"
msgstr "Revisión: %(revision_number)s"
#: web.py:687
#, python-format
msgid "Block Size: %(value)s bytes"
msgstr "Tamaño del bloque: %(value)s bytes"
#: web.py:688
#, python-format
msgid "Image Size: %(value)s bytes"
msgstr "Tamaño de la imagen: %(value)s bytes"
#: web.py:707
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "SCSI ID reservado %(id_number)s"
#: web.py:710
#, python-format
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "No se ha podido reservar el SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:726
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Liberada la reserva para SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:729
#, python-format
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "No se ha podido liberar la reserva para el SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:767
#, python-format
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
msgstr "Imagen guardada como: %(file_name)s"
#: web.py:769
#, python-format
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
msgstr "No se ha podido crear la imagen del CD-ROM desde %(url)s"
#: web.py:775
#, python-format
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Conectado a SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:778
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
msgstr ""
"No se ha podido conectar la imagen al SCSI ID %(id_number)s. Intente conectarla "
"manualmente."
#: web.py:797 web.py:814
#, python-format
msgid "Failed to download file from %(url)s"
msgstr "No se ha podido descargar el archivo de %(url)s"
#: web.py:845
msgid "The file already exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: web.py:853
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "¡No se puede escribir el archivo en el disco!"
#: web.py:868
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "¡Archivo transferido corrompido!"
#: web.py:874
msgid "File upload successful!"
msgstr "¡La carga de archivos se ha realizado con éxito!"
#: web.py:917
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen borrado: %(file_name)s"
#: web.py:947
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s"
#: web.py:984
msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
msgstr "Descompresión abortada: Ya existe(n) archivo(s) con el mismo nombre."
#: web.py:986
msgid "Unzipped the following files:"
msgstr "Descomprime los siguientes archivos:"
#: web.py:990
#, python-format
msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
msgstr "Los archivos de propiedades se han trasladado a %(directory)s"
#: web.py:993
#, python-format
msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
msgstr "No se puede descomprimir %(zip_file)s"
#: web.py:1007
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Se ha cambiado el lenguaje de la Interfaz Web a %(locale)s"
#: templates/base.html:4
msgid "RaSCSI Control Page"
msgstr "Página de control de RaSCSI"
#: templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
"navigate away from this page."
msgstr ""
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si navega "
"fuera de esta página."
#: templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
"the Pi has started up again."
msgstr ""
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar esta "
"página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
#: templates/base.html:48
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Conectado como <em>%(username)s</em>"
#: templates/base.html:48
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: templates/base.html:52
msgid "Log In to Use Web Interface"
msgstr "Iniciar sesión para utilizar la interfaz web"
#: templates/base.html:53
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/base.html:54
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/base.html:60
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Autenticación de la interfaz web deshabilitada"
#: templates/base.html:60
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
"Consulte <a href=“%(url)s” target=“_blank”>Wiki</a> para obtener más información"
#: templates/base.html:87
msgid "RaSCSI version: "
msgstr "Versión de RaSCSI: "
#: templates/base.html:88
msgid "Pi environment: "
msgstr "Entorno Pi: "
#: templates/drives.html:4 templates/drives.html:139
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/drives.html:5
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
#: templates/drives.html:6
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de que "
"funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es posible "
"que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o los parámetros "
"de configuración adecuados para que funcionen correctamente. Si desea que se "
"modifiquen los datos, o si tiene otros dispositivos que añadir a la lista, cree "
"un ticket de incidencia en <a href=“%(url)s”>GitHub</a>."
#: templates/drives.html:7
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos duros"
#: templates/drives.html:12 templates/drives.html:56 templates/drives.html:102
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: templates/drives.html:13 templates/drives.html:57 templates/drives.html:103
msgid "Size (MB)"
msgstr "Tamaño (MB)"
#: templates/drives.html:14 templates/drives.html:58 templates/drives.html:104
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: templates/drives.html:15 templates/drives.html:59 templates/drives.html:105
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: templates/drives.html:16 templates/drives.html:60 templates/drives.html:106
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: templates/drives.html:25 templates/drives.html:69 templates/drives.html:115
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: templates/drives.html:39 templates/drives.html:129
msgid "Save as:"
msgstr "Guardado como:"
#: templates/drives.html:41 templates/drives.html:88 templates/drives.html:131
#: templates/index.html:549
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: templates/drives.html:51
msgid "CD-ROM Drives"
msgstr "Unidades de CD-ROM"
#: templates/drives.html:52
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new image "
"file will be created."
msgstr ""
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM dada. No se "
"creará ningún archivo de imagen nuevo."
#: templates/drives.html:80
msgid "Create for:"
msgstr "Crear para:"
#: templates/drives.html:98
msgid "Removable Drives"
msgstr "Unidades extraíbles"
#: templates/drives.html:138 templates/index.html:295
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MB de espacio en disco restante en la Pi"
#: templates/index.html:6
msgid "Current RaSCSI Configuration"
msgstr "Configuración actual de RaSCSI"
#: templates/index.html:9
msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
msgstr ""
"Muestra los dispositivos actualmente conectados para cada SCSI ID disponible."
#: templates/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>"
"%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas como "
"archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: templates/index.html:11
msgid ""
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as "
"<em>default</em>."
msgstr ""
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se inicie "
"RaSCSI, guárdela como <em>default</em>."
#: templates/index.html:25
msgid "No saved configurations"
msgstr "No hay configuraciones guardadas"
#: templates/index.html:29
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: templates/index.html:29
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "¿Desconectar todo el dispositivo actual y cargar la configuración?"
#: templates/index.html:30 templates/index.html:287
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: templates/index.html:30
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "¿Borrar el archivo de configuración?"
#: templates/index.html:35
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/index.html:41 templates/index.html:252
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/index.html:43 templates/index.html:260
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: templates/index.html:45 templates/index.html:268
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: templates/index.html:46
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: templates/index.html:47 templates/index.html:166
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: templates/index.html:48
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: templates/index.html:49 templates/index.html:168
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: templates/index.html:84 templates/index.html:277 templates/index.html:337
msgid "Attach"
msgstr "Conectar"
#: templates/index.html:98
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr ""
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el Finder!"
#: templates/index.html:101
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: templates/index.html:104
msgid "Detach Device?"
msgstr "¿Desconectar el dispositivo?"
#: templates/index.html:107
msgid "Detach"
msgstr "Desconectar"
#: templates/index.html:113
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: templates/index.html:116
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Introduzca una nota para esta reserva"
#: templates/index.html:119
msgid "Reserve"
msgstr "Reserva"
#: templates/index.html:129
msgid "Reserved ID"
msgstr "ID reservado"
#: templates/index.html:135
msgid "Unreserve"
msgstr "Liberar la reserva"
#: templates/index.html:144
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "¿Desconectar todos los dispositivos SCSI?"
#: templates/index.html:145
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Desconectar todos los dispositivos"
#: templates/index.html:152
msgid "Image File Management"
msgstr "Gestión de archivos de imagen"
#: templates/index.html:155
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes de "
"RaSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de %(scan_depth)s."
#: templates/index.html:156
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\">LUN</a> to attach to. Unless you "
"know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=“%(url)s”>LUN</a> al que conectar. A "
"menos que sepa lo que está haciendo, utilice siempre el LUN 0."
#: templates/index.html:158
msgid ""
"If RaSCSI was unable to detect the device type associated with the image, you "
"can choose the type from the dropdown."
msgstr ""
"Si RaSCSI no pudo detectar el tipo de dispositivo asociado a la imagen, puede "
"elegir el tipo en el menú desplegable."
#: templates/index.html:159
msgid ""
"Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = Magneto-"
"Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT"
msgstr ""
"Tipos: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = extraíble | SCMO = magneto-"
"optico | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT"
#: templates/index.html:167
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: templates/index.html:184
msgid "Properties File"
msgstr "Archivo de propiedades"
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
msgid "Unzip"
msgstr "Descomprimir"
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
msgid "Unzipping a single file..."
msgstr "Descomprimiendo un solo archivo…"
#: templates/index.html:233 templates/index.html:390 templates/index.html:548
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: templates/index.html:239
msgid "Attached!"
msgstr "¡Conectado!"
#: templates/index.html:246
msgid "Unzip All"
msgstr "Descomprimir todo"
#: templates/index.html:246
msgid "Unzipping all files..."
msgstr "Descomprimiendo todos los archivos…"
#: templates/index.html:280
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de archivo para: %(file_name)s"
#: templates/index.html:283
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: templates/index.html:285
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "¿Borrar el archivo: %(file_name)s?"
#: templates/index.html:301
msgid "Attach Ethernet Adapter"
msgstr "Conectar el adaptador Ethernet"
#: templates/index.html:304
#, python-format
msgid ""
"Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. <a href=\"%(url)s\">Host drivers "
"and configuration required</a>."
msgstr ""
"Emula el adaptador ethernet SCSI DynaPORT. <a href=“%(url)s”>Controladores de "
"host y configuración necesaria</a>."
#: templates/index.html:306
msgid ""
"If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the "
"bridge with. You can ignore the Static IP fields when attaching."
msgstr ""
"Si tiene una configuración DHCP, elija sólo la interfaz con la que ha "
"configurado el puente. Puede ignorar los campos de IP estática al conectarla."
#: templates/index.html:307
#, python-format
msgid ""
"Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a href="
"\"%(url)s\">manual steps in the wiki</a>."
msgstr ""
"Configure el puente de red ejecutando easyinstall.sh, o siga los <a "
"href=“%(url)s”>pasos manuales en la wiki</a>."
#: templates/index.html:310
msgid ""
"The <tt>rascsi_bridge</tt> interface is active and ready to be used by "
"DaynaPORT!"
msgstr ""
"¡La interfaz <tt>rascsi_bridge</tt> está activa y lista para ser utilizada por "
"DaynaPORT!"
#: templates/index.html:318
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:"
#: templates/index.html:326
msgid "Static IP (optional):"
msgstr "IP estática (opcional):"
#: templates/index.html:329 templates/index.html:473
msgid "SCSI ID:"
msgstr "SCSI ID:"
#: templates/index.html:343
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy se está ejecutando en %(ip_addr)s (puerto por defecto: 5000)"
#: templates/index.html:345
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any vintage "
"browser. It's not just for Macs!"
msgstr ""
"Instala <a href=“%(url)s”>Macproxy</a> para navegar por la web con cualquier "
"navegador de época. ¡No es sólo para Macs!"
#: templates/index.html:351
msgid "Upload File"
msgstr "Subir archivo"
#: templates/index.html:354
#, python-format
msgid ""
"Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is "
"%(max_file_size)s MB."
msgstr ""
"Sube un archivo a <tt>%(directory)s</tt>. El mayor tamaño de archivo aceptado "
"es %(max_file_size)s MB."
#: templates/index.html:355
msgid ""
"For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM "
"images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before uploading."
msgstr ""
"En el caso de los tipos de archivo no reconocidos, intente cambiar el nombre de "
"las imágenes del disco duro a .hds, de las imágenes del CD-ROM a .iso y de "
"las imágenes de las unidades extraíbles a .hdr antes de cargarlas."
#: templates/index.html:356
#, python-format
msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
msgstr "Tipos de archivo reconocidos: %(valid_file_suffix)s"
#: templates/index.html:376
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
#: templates/index.html:377
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr ""
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y "
"soltar."
#: templates/index.html:378
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los "
"viejos tiempos."
#: templates/index.html:379
msgid "File is too big: {{filesize}}MB. Max filesize: {{maxFilesize}}MB."
msgstr ""
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MB. Tamaño máximo del archivo: "
"{{maxFilesize}}MB."
#: templates/index.html:380
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "No se pueden subir archivos de este tipo."
#: templates/index.html:381
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "El servidor ha respondido con un código: {{statusCode}}"
#: templates/index.html:382
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar la subida"
#: templates/index.html:383
msgid "Upload canceled."
msgstr "Subida cancelada."
#: templates/index.html:384
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres cancelar esta subida?"
#: templates/index.html:385
msgid "Remove file"
msgstr "Eliminar el archivo"
#: templates/index.html:386
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "No puedes subir más archivos."
#: templates/index.html:388
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: templates/index.html:389
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: templates/index.html:391
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: templates/index.html:392
msgid "b"
msgstr "b"
#: templates/index.html:401
msgid "Download File to Images"
msgstr "Descarga de archivos a imágenes"
#: templates/index.html:404
#, python-format
msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
msgstr ""
"Dada una URL, descarga ese archivo en el directorio de <tt>%(directory)s</tt>."
#: templates/index.html:412 templates/index.html:438 templates/index.html:482
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: templates/index.html:413 templates/index.html:439 templates/index.html:483
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: templates/index.html:414 templates/index.html:440
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/index.html:414
msgid "Downloading File to Images..."
msgstr "Descargando archivos a imágenes…"
#: templates/index.html:424
msgid "Download File to AppleShare"
msgstr "Descargar archivo a AppleShare"
#: templates/index.html:427
#, python-format
msgid ""
"Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory and "
"share it over AFP."
msgstr ""
"Dada una URL, descarga ese archivo al directorio de <tt>%(directory)s</tt> y lo "
"comparte a través de AFP."
#: templates/index.html:428
msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
msgstr ""
"Gestiona los archivos que descargues aquí a través de AppleShare en tu Mac "
"vintage."
#: templates/index.html:429
#, python-format
msgid ""
"Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured "
"correctly for your network."
msgstr ""
"Requiere que <a href=“%(url)s”>Netatalk</a> esté instalado y configurado "
"correctamente para su red."
#: templates/index.html:440
msgid "Downloading File to AppleShare..."
msgstr "Descargando archivos s AppleShare…"
#: templates/index.html:447
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "El servidor AppleShare está funcionando. No hay conexiones activas."
#: templates/index.html:449
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d conexión AFP activa"
#: templates/index.html:451
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d conexiones AFP activas"
#: templates/index.html:454
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File Server."
msgstr ""
"Instale <a href=“%(url)s”>Netatalk</a> para utilizar el servidor de archivos "
"AppleShare."
#: templates/index.html:461
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
msgstr "Descargar archivo y crear imagen de CD-ROM"
#: templates/index.html:464
msgid ""
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
"on the given SCSI ID."
msgstr ""
"Cree una imagen de CD-ROM del sistema de archivos ISO con el archivo descargado "
"y móntelo en la SCSI ID indicada."
#: templates/index.html:465
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX."
#: templates/index.html:466
#, python-format
msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
msgstr ""
"En Mac OS, se necesita un <a href=“%(url)s”>controlador de CD-ROM compatible</"
"a>."
#: templates/index.html:467
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
msgstr ""
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y "
"almacenar los ficheros resultantes."
#: templates/index.html:484 templates/index.html:529
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: templates/index.html:505
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
msgstr "Descargar y montar la imagen del CD-ROM"
#: templates/index.html:505
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
msgstr "Descargando el archivo y generando la imagen del CD-ROM…"
#: templates/index.html:515
msgid "Create Empty Disk Image File"
msgstr "Crear un archivo de imagen de disco vacío"
#: templates/index.html:518
msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
msgstr ""
"El tipo de imagen Genérico se recomienda para la mayoría de las plataformas "
"informáticas."
#: templates/index.html:519
msgid ""
"APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI behave "
"as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 systems, "
"respectively."
msgstr ""
"Los tipos de imagen APPLE GENUINE (.hda) y NEC GENUINE (.hdn) harán que RaSCSI "
"se comporte como un tipo de unidad particular reconocido por los sistemas Mac y "
"PC98, respectivamente."
#: templates/index.html:520
msgid ""
"SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy "
"systems that utilize this pre-SCSI standard."
msgstr ""
"Las imágenes SASI sólo deben utilizarse en el Sharp X68000 original, o en otros "
"sistemas heredados que utilicen este estándar pre-SCSI."
#: templates/index.html:527
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre del archivo:"
#: templates/index.html:528
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: templates/index.html:532
msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]"
msgstr "Imagen de disco duro SCSI (genérico) [.hds]"
#: templates/index.html:535
msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
msgstr "Imagen de disco duro SCSI (APPLE GENUINE) [.hda]"
#: templates/index.html:538
msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
msgstr "Imagen del disco duro SCSI (NEC GENUINE) [.hdn]"
#: templates/index.html:541
msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
msgstr "Imagen de disco extraíble SCSI (genérico) [.hdr]"
#: templates/index.html:544
msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
msgstr "Imagen de disco duro SASI (Legacy) [.hdf]"
#: templates/index.html:547
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: templates/index.html:559
msgid "Create Named Drive"
msgstr "Crear unidad con nombre"
#: templates/index.html:562
msgid ""
"Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives."
msgstr ""
"Crear pares de imágenes y archivos de propiedades a partir de una lista de "
"unidades reales."
#: templates/index.html:563
msgid ""
"This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may "
"improve compatibility with certain systems."
msgstr ""
"Esto hará que RaSCSI utilice ciertas cadenas de proveedor y tamaños de bloque "
"que pueden mejorar la compatibilidad con ciertos sistemas."
#: templates/index.html:566
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
msgstr ""
"Crear una imagen de disco con nombre que imite las unidades de la vida real"
#: templates/index.html:572
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#: templates/index.html:575
msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
msgstr ""
"Obtiene un número determinado de líneas de registros del sistema con el rango "
"dado."
#: templates/index.html:582
msgid "Log Lines:"
msgstr "Líneas de registro:"
#: templates/index.html:584
msgid "Scope:"
msgstr "Rango:"
#: templates/index.html:596
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostrar registros"
#: templates/index.html:606
msgid "Server Log Level"
msgstr "Nivel de registro del servidor"
#: templates/index.html:609
msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process."
msgstr "Cambiar el nivel de registro del proceso RaSCSI backend."
#: templates/index.html:610
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "La selección desplegable actual indica el nivel de registro activo."
#: templates/index.html:617
msgid "Log Level:"
msgstr "Nivel de registro:"
#: templates/index.html:625
msgid "Set Log Level"
msgstr "Establecer el nivel de registro"
#: templates/index.html:635
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: templates/index.html:638
msgid "Change the Web Interface language."
msgstr "Cambiar el idioma de la Interfaz Web."
#: templates/index.html:645
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: templates/index.html:653
msgid "Change Language"
msgstr "Cambiar el idioma"
#: templates/index.html:663
msgid "Raspberry Pi Operations"
msgstr "Operaciones de Raspberry Pi"
#: templates/index.html:666
msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on."
msgstr "Reinicie o apague la Raspberry Pi en la que se está ejecutando RaSCSI."
#: templates/index.html:667
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do "
"so may lead to data loss."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Apague siempre la Pi antes de quitarle la corriente. No hacerlo "
"puede provocar la pérdida de datos."
#: templates/index.html:673
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
msgstr "¿Reiniciar la Raspberry Pi?"
#: templates/index.html:673
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
msgstr "Reiniciando la Raspberry Pi…"
#: templates/index.html:674
msgid "Reboot Raspberry Pi"
msgstr "Reiniciar la Raspberry Pi"
#: templates/index.html:678
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
msgstr "¿Apagar la Raspberry Pi?"
#: templates/index.html:678
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
msgstr "Apagando la Raspberry Pi…"
#: templates/index.html:679
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
msgstr "Apagar la Raspberry Pi"