RASCSI/python/web/src/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

1211 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for RaSCSI.
# Copyright (C) 2021 akuker
# This file is distributed under the same license as the RaSCSI project.
# Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: file_cmds.py:186
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s"
#: file_cmds.py:190
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s"
#: file_cmds.py:203
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s"
#: file_cmds.py:207
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s"
#: file_cmds.py:323
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\""
#: file_cmds.py:354
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s"
#: file_cmds.py:399
#, python-format
msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
msgstr "Fichier de configuration sauvegardé dans %(file_name)s"
#: file_cmds.py:410
#, python-format
msgid "Could not write to file: %(file_name)s"
msgstr "Echec lors de lécriture du fichier : %(file_name)s"
#: file_cmds.py:468
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Format de fichier de configuration invalide"
#: file_cmds.py:471
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s"
#: file_cmds.py:480
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s"
#: file_cmds.py:497
#, python-format
msgid "Created properties file: %(file_path)s"
msgstr "Fichier de propriétés créé : %(file_path)s"
#: file_cmds.py:508
#, python-format
msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
msgstr "Echec décriture du fichier de propriétés : %(file_path)s"
#: file_cmds.py:524
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: file_cmds.py:534
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: pi_cmds.py:179
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité"
#: ractl_cmds.py:206
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"Ne peux pas introduire d'une image de type %(device_type)s dans un appareil de "
"type %(current_device_type)s"
#: socket_cmds.py:39
#, python-format
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with "
"error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"Linterface web RaSCSI nas pas pu se connecter à RaSCSI à ladresse %(host)s:"
"%(port)s avec lerreur : %(error_msg)s. Le processus RaSCSI nest peut-être pas "
"en cours dexécution ou a planté."
#: socket_cmds.py:79
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try "
"again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web RaSCSI à perdu la connexion à RaSCSI. Merci de réessayer. Si le "
"problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: socket_cmds.py:95
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go "
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web RaSCSI à reçu une réponse invalide de RaSCSI. Merci de "
"réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: web.py:122
msgid ""
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password "
"parameter."
msgstr ""
"RaSCSI est protégé par un mot de passe. Merci de démarrer linterface web avec "
"le paramètre --password"
#: web.py:223
#, python-format
msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
msgstr "Echec de lecture des propriétés du disque depuis %(properties_file)s"
#: web.py:293
#, python-format
msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
"Vous devez vous connecter avec les identifiants dun utilisateur appartenant au "
"groupe '%(group)s'"
#: web.py:351 web.py:890
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s"
#: web.py:476
msgid "An error occurred when fetching logs."
msgstr ""
"Une erreur sest produite lors du chargement des fichiers de journalisation."
#: web.py:491
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
#: web.py:510
#, python-format
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
msgstr "Merci de suivre les instructions à %(url)s"
#: web.py:514
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
msgstr ""
"Configurez le forwarding IPv4 avant dutiliser un périphérique réseau sans fil."
#: web.py:518
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
msgstr "Configurez NAT avant dutiliser un périphérique réseau sans fil."
#: web.py:523 web.py:527
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
msgstr ""
"Configurez le pont réseau avant dutiliser un périphérique réseau sans fil."
#: web.py:540
#, python-format
msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "DaynaPORT attaché au SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:588
#, python-format
msgid "Attached %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "%(file_name)s attaché au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:591
#, python-format
msgid ""
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. "
"RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed "
"with caution."
msgstr ""
"La taille du fichier image %(file_size)s octets nest pas un multiple de "
"%(block_size)s. RaSCSI va ignorer les données de fin. Limage peut être "
"corrompue, merci de continuer avec précaution."
#: web.py:597
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr ""
"Echec d'attachement de %(file_name)s au périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: web.py:611
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
#: web.py:628
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
#: web.py:632
#, python-format
msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Echec lors du détachement du SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:649
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
#: web.py:653
#, python-format
msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Echec lors de léjection de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:676
msgid "DEVICE INFO"
msgstr "INFO PÉRIPHÉRIQUE"
#: web.py:678
#, python-format
msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
msgstr "SCSI ID : %(id_number)s"
#: web.py:679
#, python-format
msgid "LUN: %(unit_number)s"
msgstr "LUN : %(unit_number)s"
#: web.py:680
#, python-format
msgid "Type: %(device_type)s"
msgstr "Type : %(device_type)s"
#: web.py:681
#, python-format
msgid "Status: %(device_status)s"
msgstr "Statut : %(device_status)s"
#: web.py:682
#, python-format
msgid "File: %(image_file)s"
msgstr "Fichier : %(image_file)s"
#: web.py:683
#, python-format
msgid "Parameters: %(value)s"
msgstr "Paramètres : %(value)s"
#: web.py:684
#, python-format
msgid "Vendor: %(value)s"
msgstr "Vendeur : %(value)s"
#: web.py:685
#, python-format
msgid "Product: %(value)s"
msgstr "Produit : %(value)s"
#: web.py:686
#, python-format
msgid "Revision: %(revision_number)s"
msgstr "Révision : %(revision_number)s"
#: web.py:687
#, python-format
msgid "Block Size: %(value)s bytes"
msgstr "Taille de bloc : %(value)s octets"
#: web.py:688
#, python-format
msgid "Image Size: %(value)s bytes"
msgstr "Taille de limage : %(value)s octets"
#: web.py:707
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
#: web.py:710
#, python-format
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Echec de réservation du SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:726
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:729
#, python-format
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Echec de libération de la réservation pour SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:767
#, python-format
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
msgstr "Image sauvegardée en : %(file_name)s"
#: web.py:769
#, python-format
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
msgstr "Echec de création de limage CD-ROM depuis %(url)s"
#: web.py:775
#, python-format
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Attaché au SCSI ID %(id_number)s"
#: web.py:778
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
msgstr ""
"Echec lors de l'attachement de limage au SCSI ID %(id_number)s. Essayez de "
"lattacher manuellement."
#: web.py:797 web.py:814
#, python-format
msgid "Failed to download file from %(url)s"
msgstr "Echec de téléchargement du fichier depuis lurl %(url)s"
#: web.py:845
msgid "The file already exists!"
msgstr "Le fichier existe déjà !"
#: web.py:853
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Echec décriture du fichier sur le disque !"
#: web.py:868
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Fichier transféré corrompu !"
#: web.py:874
msgid "File upload successful!"
msgstr "Transfert de fichier réussi !"
#: web.py:917
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
#: web.py:947
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
#: web.py:984
msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
msgstr "Décompression avortée : Fichier(s) avec le même nom déjà existants."
#: web.py:986
msgid "Unzipped the following files:"
msgstr "Décompression des fichiers suivants terminée :"
#: web.py:990
#, python-format
msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
msgstr "Fichier(s) de propriétés déplacés vers %(directory)s"
#: web.py:993
#, python-format
msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
msgstr "Echec lors de la décompression de %(zip_file)s"
#: web.py:1007
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Langue de linterface web changée pour %(locale)s"
#: templates/base.html:4
msgid "RaSCSI Control Page"
msgstr "Page de contrôle de RaSCSI"
#: templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
"navigate away from this page."
msgstr ""
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de sexécuter en arrière "
"plan si vous quittez cette page."
#: templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
"the Pi has started up again."
msgstr ""
" Linterface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que "
"le Pi ai redémarré."
#: templates/base.html:48
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Connecté en tant que <em>%(username)s</em>"
#: templates/base.html:48
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/base.html:52
msgid "Log In to Use Web Interface"
msgstr "Se connecter à linterface web"
#: templates/base.html:53
msgid "Username"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/base.html:54
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: templates/base.html:60
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Authentification sur linterface web desactivée"
#: templates/base.html:60
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus dinformations"
#: templates/base.html:87
msgid "RaSCSI version: "
msgstr "RaSCSI version : "
#: templates/base.html:88
msgid "Pi environment: "
msgstr "Environnement Pi : "
#: templates/drives.html:4 templates/drives.html:139
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: templates/drives.html:5
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
#: templates/drives.html:6
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur "
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. "
"Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés "
"et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
"correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des "
"périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de "
"support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: templates/drives.html:7
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"
#: templates/drives.html:12 templates/drives.html:56 templates/drives.html:102
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/drives.html:13 templates/drives.html:57 templates/drives.html:103
msgid "Size (MB)"
msgstr "Taille (MO)"
#: templates/drives.html:14 templates/drives.html:58 templates/drives.html:104
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: templates/drives.html:15 templates/drives.html:59 templates/drives.html:105
msgid "Ref."
msgstr "Réf."
#: templates/drives.html:16 templates/drives.html:60 templates/drives.html:106
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: templates/drives.html:25 templates/drives.html:69 templates/drives.html:115
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: templates/drives.html:39 templates/drives.html:129
msgid "Save as:"
msgstr "Sauvegarder sous :"
#: templates/drives.html:41 templates/drives.html:88 templates/drives.html:131
#: templates/index.html:549
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: templates/drives.html:51
msgid "CD-ROM Drives"
msgstr "Lecteurs CD-ROM"
#: templates/drives.html:52
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new image "
"file will be created."
msgstr ""
"Cela créera un fichier de propriété pour limage CD-ROM donnée. Aucune nouveau "
"fichier dimage ne sera créé."
#: templates/drives.html:80
msgid "Create for:"
msgstr "Créer pour :"
#: templates/drives.html:98
msgid "Removable Drives"
msgstr "Disques amovibles"
#: templates/drives.html:138 templates/index.html:295
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MO despace disque restant sur le Pi"
#: templates/index.html:6
msgid "Current RaSCSI Configuration"
msgstr "Configuration RaSCSI actuelle"
#: templates/index.html:9
msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
msgstr "Montre lappareil actuellement attaché pour chaque ID SCSI disponible."
#: templates/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>"
"%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés "
"en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: templates/index.html:11
msgid ""
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as "
"<em>default</em>."
msgstr ""
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au "
"démarrage de RaSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>."
#: templates/index.html:25
msgid "No saved configurations"
msgstr "Aucune configuration sauvegardée"
#: templates/index.html:29
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: templates/index.html:29
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?"
#: templates/index.html:30 templates/index.html:287
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/index.html:30
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?"
#: templates/index.html:35
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: templates/index.html:41 templates/index.html:252
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/index.html:43 templates/index.html:260
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: templates/index.html:45 templates/index.html:268
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: templates/index.html:46
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: templates/index.html:47 templates/index.html:166
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: templates/index.html:48
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#: templates/index.html:49 templates/index.html:168
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: templates/index.html:84 templates/index.html:277 templates/index.html:337
msgid "Attach"
msgstr "Attacher"
#: templates/index.html:98
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr ""
"Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez ejecter le disque depuis le "
"Finder !"
#: templates/index.html:101
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"
#: templates/index.html:104
msgid "Detach Device?"
msgstr "Détacher le périphérique ?"
#: templates/index.html:107
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#: templates/index.html:113
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: templates/index.html:116
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation"
#: templates/index.html:119
msgid "Reserve"
msgstr "Réserver"
#: templates/index.html:129
msgid "Reserved ID"
msgstr "ID réservé"
#: templates/index.html:135
msgid "Unreserve"
msgstr "Libérer"
#: templates/index.html:144
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?"
#: templates/index.html:145
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Détacher tout les périphériques"
#: templates/index.html:152
msgid "Image File Management"
msgstr "Gestion des fichiers d'image"
#: templates/index.html:155
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Gérer les fichiers image dans le dossier image RaSCSI actif : <tt>"
"%(directory)s</tt> avec un profondeur de scan de %(scan_depth)s."
#: templates/index.html:156
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\">LUN</a> to attach to. Unless you "
"know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Sélectionner un SCSI ID et <a href=\"%(url)s\">LUN</a> valides pour attacher "
"l'image. A moins que vous sachiez ce que vous faites, toujours utiliser LUN 0."
#: templates/index.html:158
msgid ""
"If RaSCSI was unable to detect the device type associated with the image, you "
"can choose the type from the dropdown."
msgstr ""
"Si RaSCSI n'as pas pu détecter le type de périphérique associé à l'image, vous "
"pouvez choisir le type depuis le menu déroulant."
#: templates/index.html:159
msgid ""
"Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = Magneto-"
"Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT"
msgstr ""
"Types : SAHD = Disque dur SASI | SCHD = Disque dur SCSI | SCRM = Amovible | "
"SCMO = Magneto-Optique | SCCD = CD-ROM | SCBR = Pont d'hôte | SCDP = DaynaPORT"
#: templates/index.html:167
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: templates/index.html:184
msgid "Properties File"
msgstr "Fichier de propriété"
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
msgid "Unzip"
msgstr "Décompresser"
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
msgid "Unzipping a single file..."
msgstr "Décompression d'un fichier unique..."
#: templates/index.html:233 templates/index.html:390 templates/index.html:548
msgid "MB"
msgstr "MO"
#: templates/index.html:239
msgid "Attached!"
msgstr "Attaché!"
#: templates/index.html:246
msgid "Unzip All"
msgstr "Tout décompresser"
#: templates/index.html:246
msgid "Unzipping all files..."
msgstr "Décompression de tout les fichiers..."
#: templates/index.html:280
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier pour : %(file_name)s"
#: templates/index.html:283
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: templates/index.html:285
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?"
#: templates/index.html:301
msgid "Attach Ethernet Adapter"
msgstr "Attacher l'adaptateur Ethernet"
#: templates/index.html:304
#, python-format
msgid ""
"Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. <a href=\"%(url)s\">Host drivers "
"and configuration required</a>."
msgstr ""
"Emules un adaptateur Ethernet SCSI DaynaPORT. <a href=\"%(url)s\">Pilotes et "
"configuration requis pour l'hôte</a>."
#: templates/index.html:306
msgid ""
"If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the "
"bridge with. You can ignore the Static IP fields when attaching."
msgstr ""
"Si vous avez une configuration DHCP, choisir uniquement l'interface pour "
"laquelle le pont est configuré. Vous pouvez ignorer les champs IP statique lors "
"de l'attache."
#: templates/index.html:307
#, python-format
msgid ""
"Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a href="
"\"%(url)s\">manual steps in the wiki</a>."
msgstr ""
"Configurer le pont réseau en exécutant easyinstall.sh, ou suivre <a href="
"\"%(url)s\">les étapes manuelles décrites dans le wiki</a>."
#: templates/index.html:310
msgid ""
"The <tt>rascsi_bridge</tt> interface is active and ready to be used by "
"DaynaPORT!"
msgstr ""
"L'interface <tt>rascsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par le "
"DaynaPORT!"
#: templates/index.html:318
msgid "Interface:"
msgstr "Interface :"
#: templates/index.html:326
msgid "Static IP (optional):"
msgstr "IP statique (optionnel) :"
#: templates/index.html:329 templates/index.html:473
msgid "SCSI ID:"
msgstr "SCSI ID :"
#: templates/index.html:343
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy s'exécute à l'adresse %(ip_addr)s (port par défaut 5000)"
#: templates/index.html:345
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any vintage "
"browser. It's not just for Macs!"
msgstr ""
"Installez <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> pour naviguer sur le web avec "
"n'importe quel navigateur ancien. Ce n'est pas que pour les Macs !"
#: templates/index.html:351
msgid "Upload File"
msgstr "Transférer fichier"
#: templates/index.html:354
#, python-format
msgid ""
"Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is "
"%(max_file_size)s MB."
msgstr ""
"Transfert le fichier vers <tt>%(directory)s</tt>. La taille maximale de fichier "
"acceptée est de %(max_file_size)s MO."
#: templates/index.html:355
msgid ""
"For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM "
"images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before uploading."
msgstr ""
"Pour les types de fichiers non reconnus, essayez de renommer les image disque "
"dur en '.hds', les images CD-ROM en '.iso', et les images de disques amovibles "
"en '.hdr' avant de les transférer."
#: templates/index.html:356
#, python-format
msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
msgstr "Types de fichiers reconnus : %(valid_file_suffix)s"
#: templates/index.html:376
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
#: templates/index.html:377
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer."
#: templates/index.html:378
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos "
"fichiers de manière classique."
#: templates/index.html:379
msgid "File is too big: {{filesize}}MB. Max filesize: {{maxFilesize}}MB."
msgstr ""
"Fichier trop gros : {{filesize}}MO. Taille de fichier maximale : {{maxFilesize}}"
"MO."
#: templates/index.html:380
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type."
#: templates/index.html:381
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}"
#: templates/index.html:382
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler le transfert"
#: templates/index.html:383
msgid "Upload canceled."
msgstr "Transfert annulé."
#: templates/index.html:384
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?"
#: templates/index.html:385
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: templates/index.html:386
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers."
#: templates/index.html:388
msgid "TB"
msgstr "TO"
#: templates/index.html:389
msgid "GB"
msgstr "GO"
#: templates/index.html:391
msgid "KB"
msgstr "KO"
#: templates/index.html:392
msgid "b"
msgstr "o"
#: templates/index.html:401
msgid "Download File to Images"
msgstr "Transférer fichier vers les images"
#: templates/index.html:404
#, python-format
msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
msgstr ""
"A partir dune URL, télécharge ce fichier dans le répertoire <tt>%(directory)s</"
"tt>."
#: templates/index.html:412 templates/index.html:438 templates/index.html:482
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: templates/index.html:413 templates/index.html:439 templates/index.html:483
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: templates/index.html:414 templates/index.html:440
msgid "Download"
msgstr "Transférer"
#: templates/index.html:414
msgid "Downloading File to Images..."
msgstr "Transfert du fichier vers les images..."
#: templates/index.html:424
msgid "Download File to AppleShare"
msgstr "Transférer fichier vers AppleShare"
#: templates/index.html:427
#, python-format
msgid ""
"Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory and "
"share it over AFP."
msgstr ""
"A partir d'une URL, télécharger ce fichier dans le répertoire <tt>"
"%(directory)s</tt> et le partager via AFP."
#: templates/index.html:428
msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
msgstr ""
"Gérer les fichiers que vous avez transférés ici via AppleShare sur votre Mac "
"vintage."
#: templates/index.html:429
#, python-format
msgid ""
"Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured "
"correctly for your network."
msgstr ""
"A besoin que <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> soit installé et configuré "
"correctement pour votre réseau."
#: templates/index.html:440
msgid "Downloading File to AppleShare..."
msgstr "Transfert du fichier vers AppleShare..."
#: templates/index.html:447
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "Le serveur AppleShare s'exécute. Aucune connexion active."
#: templates/index.html:449
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d connexion AFP active"
#: templates/index.html:451
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d connexions AFP actives"
#: templates/index.html:454
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File Server."
msgstr ""
"Installez <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> pour utiliser le serveur de fichiers "
"AppleShare."
#: templates/index.html:461
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
msgstr "Transférer le fichier et créer une image CD-ROM"
#: templates/index.html:464
msgid ""
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
"on the given SCSI ID."
msgstr ""
"Créer une image CD-ROM ISO avec le fichier téléchargé et la monter sur le SCSI "
"ID donné."
#: templates/index.html:465
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
#: templates/index.html:466
#, python-format
msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
msgstr ""
"Sur Mac OS, un <a href=\"%(url)s\">pilote CD-ROM compatible</a> est requis."
#: templates/index.html:467
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
msgstr ""
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la "
"décompresser et de stocker les fichiers résultants."
#: templates/index.html:484 templates/index.html:529
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: templates/index.html:505
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
msgstr "Télécharger et monter image CD-ROM"
#: templates/index.html:505
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
msgstr "Téléchargement du fichier et génération de limage CD-ROM..."
#: templates/index.html:515
msgid "Create Empty Disk Image File"
msgstr "Créer un fichier dimage disque vide"
#: templates/index.html:518
msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
msgstr "Le type d'image générique est recommandé pour la plupart des plateformes."
#: templates/index.html:519
msgid ""
"APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI behave "
"as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 systems, "
"respectively."
msgstr ""
"Les types d'image APPLE AUTHENTIQUE (.hda) et NEC AUTHENTIQUE (.hdn) feront que "
"RaSCSI se comportera comme un type de disque particulier qui sont reconnus par "
"les systèmes Mac et PC98 respectivement."
#: templates/index.html:520
msgid ""
"SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy "
"systems that utilize this pre-SCSI standard."
msgstr ""
"Les images SASI ne devraient être utilisées que sur le Sharp X68000 originel, "
"ou autre systèmes anciens qui utilisent ce standard pre-SCSI."
#: templates/index.html:527
msgid "File Name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: templates/index.html:528
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#: templates/index.html:532
msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]"
msgstr "Image de disque dur SCSI (Générique) [.hds]"
#: templates/index.html:535
msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
msgstr "Image de disque dur SCSI (APPLE AUTHENTIQUE) [.hda]"
#: templates/index.html:538
msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
msgstr "Image de disque dur SCSI (NEC AUTHENTIQUE) [.hdn]"
#: templates/index.html:541
msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
msgstr "Image de disque amovible SCSI (Générique) [.hdr]"
#: templates/index.html:544
msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
msgstr "Image de disque dur SASI (Héritée) [.hdf]"
#: templates/index.html:547
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: templates/index.html:559
msgid "Create Named Drive"
msgstr "Créer un disque nommé"
#: templates/index.html:562
msgid ""
"Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives."
msgstr ""
"Créer une paire d'image et de fichier de propriétés depuis une liste de vrais "
"disques."
#: templates/index.html:563
msgid ""
"This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may "
"improve compatibility with certain systems."
msgstr ""
"RaSCSI utilisera certains noms de vendeurs et tailles de blocs afin "
"d'améliorer la compatibilité avec certains systèmes."
#: templates/index.html:566
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
msgstr "Créer une image disque nommée imitant les disques réels"
#: templates/index.html:572
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: templates/index.html:575
msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
msgstr ""
"Charger un certain nombre de lignes depuis les journaux système avec la portée "
"donnée."
#: templates/index.html:582
msgid "Log Lines:"
msgstr "Lignes du journal :"
#: templates/index.html:584
msgid "Scope:"
msgstr "Portée :"
#: templates/index.html:596
msgid "Show Logs"
msgstr "Montrer les journaux"
#: templates/index.html:606
msgid "Server Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation du serveur"
#: templates/index.html:609
msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process."
msgstr "Changer le niveau de journalisation des processus principaux RaSCSI."
#: templates/index.html:610
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation."
#: templates/index.html:617
msgid "Log Level:"
msgstr "Niveau de journalisation :"
#: templates/index.html:625
msgid "Set Log Level"
msgstr "Définir le niveau de journalisation"
#: templates/index.html:635
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: templates/index.html:638
msgid "Change the Web Interface language."
msgstr "Changer la langue de l'interface web."
#: templates/index.html:645
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: templates/index.html:653
msgid "Change Language"
msgstr "Changer la langue"
#: templates/index.html:663
msgid "Raspberry Pi Operations"
msgstr "Opérations Raspberry Pi"
#: templates/index.html:666
msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on."
msgstr "Redémarrer ou éteindre le Raspberry Pi sur lequel RaSCSI s'exécute."
#: templates/index.html:667
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do "
"so may lead to data loss."
msgstr ""
"IMPORTANT: Toujours éteindre le Raspberry Pi avant de couper lalimentation. Ne "
"pas le faire peut entrainer la perte de données."
#: templates/index.html:673
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi ?"
#: templates/index.html:673
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
msgstr "Redémarrage du Raspberry Pi..."
#: templates/index.html:674
msgid "Reboot Raspberry Pi"
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi"
#: templates/index.html:678
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi ?"
#: templates/index.html:678
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
msgstr "Raspberry Pi en cours dextinction..."
#: templates/index.html:679
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi"