RASCSI/python/web/src/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

1278 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for RaSCSI.
# Copyright (C) 2021 akuker
# This file is distributed under the same license as the RaSCSI project.
# Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:12
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:13
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:15
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\""
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s"
#: src/return_code_mapper.py:19
#, python-format
msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
msgstr "Fichier de configuration sauvegardé dans %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "Could not write to file: %(file_name)s"
msgstr "Echec lors de lécriture du fichier : %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:21
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:24
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Format de fichier de configuration invalide"
#: src/return_code_mapper.py:25
#, python-format
msgid "Created properties file: %(file_path)s"
msgstr "Fichier de propriétés créé : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:26
#, python-format
msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
msgstr "Echec décriture du fichier de propriétés : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:29
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:31
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"Ne peux pas introduire d'une image de type %(device_type)s dans un appareil de "
"type %(current_device_type)s"
#: src/return_code_mapper.py:44
msgid "return_code"
msgstr "code_retour"
#: src/socket_cmds_flask.py:34
#, python-format
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with "
"error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"Linterface web RaSCSI nas pas pu se connecter à RaSCSI à ladresse %(host)s:"
"%(port)s avec lerreur : %(error_msg)s. Le processus RaSCSI nest peut-être pas "
"en cours dexécution ou a planté."
#: src/socket_cmds_flask.py:45
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try "
"again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web RaSCSI à perdu la connexion à RaSCSI. Merci de réessayer. Si le "
"problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go "
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web RaSCSI à reçu une réponse invalide de RaSCSI. Merci de "
"réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: src/web.py:105
msgid ""
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password "
"parameter."
msgstr ""
"RaSCSI est protégé par un mot de passe. Merci de démarrer linterface web avec "
"le paramètre --password."
#: src/web.py:209
#, python-format
msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
msgstr "Echec de lecture des propriétés du disque depuis %(properties_file)s"
#: src/web.py:274
#, python-format
msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
"Vous devez vous connecter avec les identifiants dun utilisateur appartenant au "
"groupe '%(group)s'"
#: src/web.py:332 src/web.py:835
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s"
#: src/web.py:449
msgid "An error occurred when fetching logs."
msgstr ""
"Une erreur sest produite lors du chargement des fichiers de journalisation."
#: src/web.py:464
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
#: src/web.py:491
#, python-format
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
msgstr "Merci de suivre les instructions à %(url)s"
#: src/web.py:510
#, python-format
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "%(device_type)s attaché au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:562
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
"%(file_name)s attaché(s) en tant que %(device_type)s au SCSI ID %(id_number)s "
"LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:567
#, python-format
msgid ""
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. "
"RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed "
"with caution."
msgstr ""
"La taille du fichier image %(file_size)s octets nest pas un multiple de "
"%(block_size)s. RaSCSI va ignorer les données de fin. Limage peut être "
"corrompue, merci de continuer avec précaution."
#: src/web.py:576
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr ""
"Echec d'attachement de %(file_name)s au périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: src/web.py:590
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
#: src/web.py:607
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
#: src/web.py:611
#, python-format
msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Echec lors du détachement du SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:628
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
#: src/web.py:632
#, python-format
msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Echec lors de léjection de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:655
msgid "DEVICE INFO"
msgstr "INFO PÉRIPHÉRIQUE"
#: src/web.py:657
#, python-format
msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
msgstr "SCSI ID : %(id_number)s"
#: src/web.py:658
#, python-format
msgid "LUN: %(unit_number)s"
msgstr "LUN : %(unit_number)s"
#: src/web.py:659
#, python-format
msgid "Type: %(device_type)s"
msgstr "Type : %(device_type)s"
#: src/web.py:660
#, python-format
msgid "Status: %(device_status)s"
msgstr "Statut : %(device_status)s"
#: src/web.py:661
#, python-format
msgid "File: %(image_file)s"
msgstr "Fichier : %(image_file)s"
#: src/web.py:662
#, python-format
msgid "Parameters: %(value)s"
msgstr "Paramètres : %(value)s"
#: src/web.py:663
#, python-format
msgid "Vendor: %(value)s"
msgstr "Vendeur : %(value)s"
#: src/web.py:664
#, python-format
msgid "Product: %(value)s"
msgstr "Produit : %(value)s"
#: src/web.py:665
#, python-format
msgid "Revision: %(revision_number)s"
msgstr "Révision : %(revision_number)s"
#: src/web.py:666
#, python-format
msgid "Block Size: %(value)s bytes"
msgstr "Taille de bloc : %(value)s octets"
#: src/web.py:667
#, python-format
msgid "Image Size: %(value)s bytes"
msgstr "Taille de limage : %(value)s octets"
#: src/web.py:686
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
#: src/web.py:689
#, python-format
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Echec de réservation du SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:705
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:708
#, python-format
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Echec de libération de la réservation pour SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:747
#, python-format
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
msgstr "Image sauvegardée en : %(file_name)s"
#: src/web.py:749
#, python-format
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
msgstr "Echec de création de limage CD-ROM depuis %(url)s"
#: src/web.py:760
#, python-format
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Attaché au SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:763
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
msgstr ""
"Echec lors de l'attachement de limage au SCSI ID %(id_number)s. Essayez de "
"lattacher manuellement."
#: src/web.py:783 src/web.py:802
#, python-format
msgid "Failed to download file from %(url)s"
msgstr "Echec de téléchargement du fichier depuis lurl %(url)s"
#: src/web.py:862
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
#: src/web.py:894
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
#: src/web.py:931
msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
msgstr "Décompression avortée : Fichier(s) avec le même nom déjà existants."
#: src/web.py:933
msgid "Unzipped the following files:"
msgstr "Décompression des fichiers suivants terminée :"
#: src/web.py:937
#, python-format
msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
msgstr "Fichier(s) de propriétés déplacés vers %(directory)s"
#: src/web.py:940
#, python-format
msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
msgstr "Echec lors de la décompression de %(zip_file)s"
#: src/web.py:958
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Langue de linterface web changée pour %(locale)s"
#: src/web_utils.py:81
msgid "SASI Hard Disk"
msgstr "Disque Dur SASI"
#: src/web_utils.py:83
msgid "SCSI Hard Disk"
msgstr "Disque Dur SCSI"
#: src/web_utils.py:85
msgid "Removable Disk"
msgstr "Disque amovible"
#: src/web_utils.py:87
msgid "Magneto-Optical"
msgstr "Magnéto-Optique"
#: src/web_utils.py:89
msgid "CD / DVD"
msgstr "CD / DVD"
#: src/web_utils.py:91
msgid "X68000 Host Bridge"
msgstr "Pont Hôte X68000"
#: src/web_utils.py:93
msgid "DaynaPORT SCSI/Link"
msgstr "DaynaPORT SCSI/Link"
#: src/web_utils.py:95
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/web_utils.py:97
msgid "Host Services"
msgstr "Services Hôte"
#: src/web_utils.py:111
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité"
#: src/web_utils.py:125
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
msgstr ""
"Configurez le forwarding IPv4 avant dutiliser un périphérique réseau sans fil."
#: src/web_utils.py:127
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
msgstr "Configurez NAT avant dutiliser un périphérique réseau sans fil."
#: src/web_utils.py:133 src/web_utils.py:135
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
msgstr ""
"Configurez le pont réseau avant dutiliser un périphérique réseau sans fil."
#: src/web_utils.py:154
msgid "The file already exists!"
msgstr "Le fichier existe déjà !"
#: src/web_utils.py:162
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Echec décriture du fichier sur le disque !"
#: src/web_utils.py:177
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Fichier transféré corrompu !"
#: src/web_utils.py:183
msgid "File upload successful!"
msgstr "Transfert de fichier réussi !"
#: src/templates/base.html:4 src/templates/base.html:67
msgid "RaSCSI Control Page"
msgstr "Page de contrôle de RaSCSI"
#: src/templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
"navigate away from this page."
msgstr ""
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de sexécuter en arrière "
"plan si vous quittez cette page."
#: src/templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
"the Pi has started up again."
msgstr ""
" Linterface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que "
"le Pi ai redémarré."
#: src/templates/base.html:48
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Connecté en tant que <em>%(username)s</em>"
#: src/templates/base.html:48
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/templates/base.html:52
msgid "Log In to Use Web Interface"
msgstr "Se connecter à linterface web"
#: src/templates/base.html:53
msgid "Username"
msgstr "Utilisateur"
#: src/templates/base.html:54
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/templates/base.html:60
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Authentification sur linterface web desactivée"
#: src/templates/base.html:60
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus dinformations"
#: src/templates/base.html:92
msgid "RaSCSI version: "
msgstr "RaSCSI version : "
#: src/templates/base.html:93
msgid "Pi environment: "
msgstr "Environnement Pi : "
#: src/templates/drives.html:4 src/templates/drives.html:139
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/templates/drives.html:5
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
#: src/templates/drives.html:6
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur "
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. "
"Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés "
"et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
"correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des "
"périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de "
"support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:7
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:56
#: src/templates/drives.html:102
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:57
#: src/templates/drives.html:103
msgid "Size (MB)"
msgstr "Taille (MO)"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:58
#: src/templates/drives.html:104
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/templates/drives.html:15 src/templates/drives.html:59
#: src/templates/drives.html:105
msgid "Ref."
msgstr "Réf."
#: src/templates/drives.html:16 src/templates/drives.html:60
#: src/templates/drives.html:106
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/templates/drives.html:25 src/templates/drives.html:69
#: src/templates/drives.html:115
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/templates/drives.html:39 src/templates/drives.html:129
msgid "Save as:"
msgstr "Sauvegarder sous :"
#: src/templates/drives.html:41 src/templates/drives.html:88
#: src/templates/drives.html:131 src/templates/index.html:570
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/templates/drives.html:51
msgid "CD-ROM Drives"
msgstr "Lecteurs CD-ROM"
#: src/templates/drives.html:52
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new image "
"file will be created."
msgstr ""
"Cela créera un fichier de propriété pour limage CD-ROM donnée. Aucune nouveau "
"fichier dimage ne sera créé."
#: src/templates/drives.html:80
msgid "Create for:"
msgstr "Créer pour :"
#: src/templates/drives.html:98
msgid "Removable Drives"
msgstr "Disques amovibles"
#: src/templates/drives.html:138 src/templates/index.html:296
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MO despace disque restant sur le Pi"
#: src/templates/index.html:6
msgid "Current RaSCSI Configuration"
msgstr "Configuration RaSCSI actuelle"
#: src/templates/index.html:9
msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
msgstr "Montre lappareil actuellement attaché pour chaque ID SCSI disponible."
#: src/templates/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>"
"%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés "
"en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as "
"<em>default</em>."
msgstr ""
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au "
"démarrage de RaSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:25
msgid "No saved configurations"
msgstr "Aucune configuration sauvegardée"
#: src/templates/index.html:29
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/templates/index.html:29
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?"
#: src/templates/index.html:30 src/templates/index.html:288
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/templates/index.html:30
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?"
#: src/templates/index.html:35
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/templates/index.html:41 src/templates/index.html:251
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:43 src/templates/index.html:259
#: src/templates/index.html:355
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/index.html:45
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/templates/index.html:46
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/templates/index.html:47 src/templates/index.html:165
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/templates/index.html:48
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#: src/templates/index.html:49
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/templates/index.html:84 src/templates/index.html:278
#: src/templates/index.html:357
msgid "Attach"
msgstr "Attacher"
#: src/templates/index.html:98
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr ""
"Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez ejecter le disque depuis le "
"Finder !"
#: src/templates/index.html:101
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"
#: src/templates/index.html:104
msgid "Detach Device?"
msgstr "Détacher le périphérique ?"
#: src/templates/index.html:107
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#: src/templates/index.html:113
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/templates/index.html:116
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation"
#: src/templates/index.html:119
msgid "Reserve"
msgstr "Réserver"
#: src/templates/index.html:129
msgid "Reserved ID"
msgstr "ID réservé"
#: src/templates/index.html:135
msgid "Release"
msgstr "Détacher"
#: src/templates/index.html:144
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?"
#: src/templates/index.html:145
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Détacher tout les périphériques"
#: src/templates/index.html:152
msgid "Image File Management"
msgstr "Gestion des fichiers d'image"
#: src/templates/index.html:155
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Gérer les fichiers image dans le dossier image RaSCSI actif : <tt>"
"%(directory)s</tt> avec un profondeur de scan de %(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:156
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\">LUN</a> to attach to. Unless you "
"know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Sélectionner un SCSI ID et <a href=\"%(url)s\">LUN</a> valides pour attacher "
"l'image. A moins que vous sachiez ce que vous faites, toujours utiliser LUN 0."
#: src/templates/index.html:158
msgid ""
"If RaSCSI was unable to detect the media type associated with the image, you "
"get to choose the type from the dropdown."
msgstr ""
"Si RaSCSI n'as pas pu détecter le type de média associé à l'image, vous pouvez "
"choisir le type depuis le menu déroulant."
#: src/templates/index.html:166
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/templates/index.html:167 src/templates/index.html:321
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Paramètres et Actions"
#: src/templates/index.html:183
msgid "Properties File"
msgstr "Fichier de propriété"
#: src/templates/index.html:203 src/templates/index.html:217
msgid "Unzip"
msgstr "Décompresser"
#: src/templates/index.html:203 src/templates/index.html:217
msgid "Unzipping a single file..."
msgstr "Décompression d'un fichier unique..."
#: src/templates/index.html:232 src/templates/index.html:411
#: src/templates/index.html:569
msgid "MB"
msgstr "MO"
#: src/templates/index.html:238
msgid "Attached!"
msgstr "Attaché!"
#: src/templates/index.html:245
msgid "Unzip All"
msgstr "Tout décompresser"
#: src/templates/index.html:245
msgid "Unzipping all files..."
msgstr "Décompression de tout les fichiers..."
#: src/templates/index.html:267
msgid "Select media type"
msgstr "Choisir le type de média"
#: src/templates/index.html:281
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier pour : %(file_name)s"
#: src/templates/index.html:284
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/templates/index.html:286
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?"
#: src/templates/index.html:301
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "Attacher le Périphérique"
#: src/templates/index.html:304
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(url1)s\">DaynaPORT SCSI/Link</a> and <a href=\"%(url2)s\">X68000 "
"Host Bridge</a> are network devices."
msgstr ""
"<a href=\"%(url1)s\">DaynaPORT SCSI/Link</a> et <a href=\"%(url2)s\">Pont Hôte "
"X68000</a> sont des périphériques réseau."
#: src/templates/index.html:307
msgid ""
"If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the "
"bridge with. You can ignore the inet field when attaching."
msgstr ""
"Si vous avez une configuration DHCP, choisir uniquement l'interface pour "
"laquelle le pont est configuré. Vous pouvez ignorer le champ inet lors de "
"l'attache."
#: src/templates/index.html:308
#, python-format
msgid ""
"Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a href="
"\"%(url)s\">manual steps in the wiki</a>."
msgstr ""
"Configurer le pont réseau en exécutant easyinstall.sh, ou suivre <a href="
"\"%(url)s\">les étapes manuelles décrites dans le wiki</a>."
#: src/templates/index.html:310
msgid ""
"The <tt>rascsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"emulated network adapter!"
msgstr ""
"L'interface <tt>rascsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par un "
"adaptateur réseau émulé!"
#: src/templates/index.html:314
#, python-format
msgid ""
"The Printer and Host Services device are currently supported on compatible "
"Atari systems, and require <a href=\"%(url)s\">driver software</a> to be "
"installed on the host system."
msgstr ""
"Les périphériques Imprimante et Services Hôte sont actuellement supportés sur "
"les systèmes Atari compatibles et requièrent <a href=\"%(url)s\">des pilotes</"
"a> installés sur le système hôte."
#: src/templates/index.html:320
msgid "Peripheral"
msgstr "Périphérique"
#: src/templates/index.html:347 src/templates/index.html:494
msgid "SCSI ID:"
msgstr "SCSI ID :"
#: src/templates/index.html:364
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy s'exécute à l'adresse %(ip_addr)s (port par défaut 5000)"
#: src/templates/index.html:366
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any vintage "
"browser. It's not just for Macs!"
msgstr ""
"Installez <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> pour naviguer sur le web avec "
"n'importe quel navigateur ancien. Ce n'est pas que pour les Macs !"
#: src/templates/index.html:372
msgid "Upload File"
msgstr "Transférer fichier"
#: src/templates/index.html:375
#, python-format
msgid ""
"Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is "
"%(max_file_size)s MB."
msgstr ""
"Transfert le fichier vers <tt>%(directory)s</tt>. La taille maximale de fichier "
"acceptée est de %(max_file_size)s MO."
#: src/templates/index.html:376
msgid ""
"For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM "
"images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before uploading."
msgstr ""
"Pour les types de fichiers non reconnus, essayez de renommer les image disque "
"dur en '.hds', les images CD-ROM en '.iso', et les images de disques amovibles "
"en '.hdr' avant de les transférer."
#: src/templates/index.html:377
#, python-format
msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
msgstr "Types de fichiers reconnus : %(valid_file_suffix)s"
#: src/templates/index.html:397
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
#: src/templates/index.html:398
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer."
#: src/templates/index.html:399
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos "
"fichiers de manière classique."
#: src/templates/index.html:400
msgid "File is too big: {{filesize}}MB. Max filesize: {{maxFilesize}}MB."
msgstr ""
"Fichier trop gros : {{filesize}}MO. Taille de fichier maximale : {{maxFilesize}}"
"MO."
#: src/templates/index.html:401
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type."
#: src/templates/index.html:402
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}"
#: src/templates/index.html:403
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler le transfert"
#: src/templates/index.html:404
msgid "Upload canceled."
msgstr "Transfert annulé."
#: src/templates/index.html:405
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?"
#: src/templates/index.html:406
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: src/templates/index.html:407
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers."
#: src/templates/index.html:409
msgid "TB"
msgstr "TO"
#: src/templates/index.html:410
msgid "GB"
msgstr "GO"
#: src/templates/index.html:412
msgid "KB"
msgstr "KO"
#: src/templates/index.html:413
msgid "b"
msgstr "o"
#: src/templates/index.html:422
msgid "Download File to Images"
msgstr "Transférer fichier vers les images"
#: src/templates/index.html:425
#, python-format
msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
msgstr ""
"A partir dune URL, télécharge ce fichier dans le répertoire <tt>%(directory)s</"
"tt>."
#: src/templates/index.html:433 src/templates/index.html:459
#: src/templates/index.html:503
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: src/templates/index.html:434 src/templates/index.html:460
#: src/templates/index.html:504
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/templates/index.html:435 src/templates/index.html:461
msgid "Download"
msgstr "Transférer"
#: src/templates/index.html:435
msgid "Downloading File to Images..."
msgstr "Transfert du fichier vers les images..."
#: src/templates/index.html:445
msgid "Download File to AppleShare"
msgstr "Transférer fichier vers AppleShare"
#: src/templates/index.html:448
#, python-format
msgid ""
"Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory and "
"share it over AFP."
msgstr ""
"A partir d'une URL, télécharger ce fichier dans le répertoire <tt>"
"%(directory)s</tt> et le partager via AFP."
#: src/templates/index.html:449
msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
msgstr ""
"Gérer les fichiers que vous avez transférés ici via AppleShare sur votre Mac "
"vintage."
#: src/templates/index.html:450
#, python-format
msgid ""
"Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured "
"correctly for your network."
msgstr ""
"A besoin que <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> soit installé et configuré "
"correctement pour votre réseau."
#: src/templates/index.html:461
msgid "Downloading File to AppleShare..."
msgstr "Transfert du fichier vers AppleShare..."
#: src/templates/index.html:468
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "Le serveur AppleShare s'exécute. Aucune connexion active."
#: src/templates/index.html:470
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d connexion AFP active"
#: src/templates/index.html:472
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d connexions AFP actives"
#: src/templates/index.html:475
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File Server."
msgstr ""
"Installez <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> pour utiliser le serveur de fichiers "
"AppleShare."
#: src/templates/index.html:482
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
msgstr "Transférer le fichier et créer une image CD-ROM"
#: src/templates/index.html:485
msgid ""
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
"on the given SCSI ID."
msgstr ""
"Créer une image CD-ROM ISO avec le fichier téléchargé et la monter sur le SCSI "
"ID donné."
#: src/templates/index.html:486
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
#: src/templates/index.html:487
#, python-format
msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
msgstr ""
"Sur Mac OS, un <a href=\"%(url)s\">pilote CD-ROM compatible</a> est requis."
#: src/templates/index.html:488
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
msgstr ""
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la "
"décompresser et de stocker les fichiers résultants."
#: src/templates/index.html:505 src/templates/index.html:550
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/templates/index.html:526
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
msgstr "Télécharger et monter image CD-ROM"
#: src/templates/index.html:526
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
msgstr "Téléchargement du fichier et génération de limage CD-ROM..."
#: src/templates/index.html:536
msgid "Create Empty Disk Image File"
msgstr "Créer un fichier dimage disque vide"
#: src/templates/index.html:539
msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
msgstr "Le type d'image générique est recommandé pour la plupart des plateformes."
#: src/templates/index.html:540
msgid ""
"APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI behave "
"as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 systems, "
"respectively."
msgstr ""
"Les types d'image APPLE AUTHENTIQUE (.hda) et NEC AUTHENTIQUE (.hdn) feront que "
"RaSCSI se comportera comme un type de disque particulier qui sont reconnus par "
"les systèmes Mac et PC98 respectivement."
#: src/templates/index.html:541
msgid ""
"SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy "
"systems that utilize this pre-SCSI standard."
msgstr ""
"Les images SASI ne devraient être utilisées que sur le Sharp X68000 originel, "
"ou autre systèmes anciens qui utilisent ce standard pre-SCSI."
#: src/templates/index.html:548
msgid "File Name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: src/templates/index.html:549
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#: src/templates/index.html:553
msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]"
msgstr "Image de disque dur SCSI (Générique) [.hds]"
#: src/templates/index.html:556
msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
msgstr "Image de disque dur SCSI (APPLE AUTHENTIQUE) [.hda]"
#: src/templates/index.html:559
msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
msgstr "Image de disque dur SCSI (NEC AUTHENTIQUE) [.hdn]"
#: src/templates/index.html:562
msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
msgstr "Image de disque amovible SCSI (Générique) [.hdr]"
#: src/templates/index.html:565
msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
msgstr "Image de disque dur SASI (Héritée) [.hdf]"
#: src/templates/index.html:568
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: src/templates/index.html:580
msgid "Create Named Drive"
msgstr "Créer un disque nommé"
#: src/templates/index.html:583
msgid ""
"Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives."
msgstr ""
"Créer une paire d'image et de fichier de propriétés depuis une liste de vrais "
"disques."
#: src/templates/index.html:584
msgid ""
"This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may "
"improve compatibility with certain systems."
msgstr ""
"RaSCSI utilisera certains noms de vendeurs et tailles de blocs afin d'améliorer "
"la compatibilité avec certains systèmes."
#: src/templates/index.html:587
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
msgstr "Créer une image disque nommée imitant les disques réels"
#: src/templates/index.html:593
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: src/templates/index.html:596
msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
msgstr ""
"Charger un certain nombre de lignes depuis les journaux système avec la portée "
"donnée."
#: src/templates/index.html:603
msgid "Log Lines:"
msgstr "Lignes du journal :"
#: src/templates/index.html:605
msgid "Scope:"
msgstr "Portée :"
#: src/templates/index.html:608
msgid "All logs"
msgstr "Tout les journaux"
#: src/templates/index.html:623
msgid "Show Logs"
msgstr "Montrer les journaux"
#: src/templates/index.html:633
msgid "Server Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation du serveur"
#: src/templates/index.html:636
msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process."
msgstr "Changer le niveau de journalisation des processus principaux RaSCSI."
#: src/templates/index.html:637
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation."
#: src/templates/index.html:644
msgid "Log Level:"
msgstr "Niveau de journalisation :"
#: src/templates/index.html:652
msgid "Set Log Level"
msgstr "Définir le niveau de journalisation"
#: src/templates/index.html:662
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/templates/index.html:665
msgid "Change the Web Interface language."
msgstr "Changer la langue de l'interface web."
#: src/templates/index.html:672
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/templates/index.html:680
msgid "Change Language"
msgstr "Changer la langue"
#: src/templates/index.html:690
msgid "Raspberry Pi Operations"
msgstr "Opérations Raspberry Pi"
#: src/templates/index.html:693
msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on."
msgstr "Redémarrer ou éteindre le Raspberry Pi sur lequel RaSCSI s'exécute."
#: src/templates/index.html:694
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do "
"so may lead to data loss."
msgstr ""
"IMPORTANT: Toujours éteindre le Raspberry Pi avant de couper lalimentation. Ne "
"pas le faire peut entrainer la perte de données."
#: src/templates/index.html:700
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi ?"
#: src/templates/index.html:700
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
msgstr "Redémarrage du Raspberry Pi..."
#: src/templates/index.html:701
msgid "Reboot Raspberry Pi"
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi"
#: src/templates/index.html:705
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi ?"
#: src/templates/index.html:705
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
msgstr "Raspberry Pi en cours dextinction..."
#: src/templates/index.html:706
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi"