mirror of
https://github.com/akuker/RASCSI.git
synced 2024-06-17 18:29:39 +00:00
47711e734e
* Updating Spanish translation of the Web UI * Updating Spanish translation of the Web UI without lazy option
1297 lines
38 KiB
Plaintext
1297 lines
38 KiB
Plaintext
# Spanish translations for RaSCSI.
|
||
# Copyright (C) 2022 akuker
|
||
# This file is distributed under the same license as the RaSCSI 68kmla
|
||
# project.
|
||
# Nemanja Lukic <nemluk@pm.me>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-01 09:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 09:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Language-Team: es N/A\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File deleted: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Archivo eliminado: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo a eliminar: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File moved to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "El archivo se ha trasladado a: %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "No se puede mover el archivo a: %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Creada la imagen ISO del CD-ROM con argumentos “%(value)s”"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
|
||
msgstr "%(file_name)s descargado en %(save_dir)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de configuración guardado en %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to file: %(file_name)s"
|
||
msgstr "No se pudo escribir en el archivo: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Configuraciones cargadas de: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
|
||
msgstr "No se ha podido leer el archivo de configuración: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:24
|
||
msgid "Invalid configuration file format"
|
||
msgstr "Formato de archivo de configuración no válido"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created properties file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Creado el archivo de propiedades: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "No se pudo escribir en el archivo de propiedades: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "No se han podido leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo "
|
||
"%(current_device_type)s"
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||
"error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La interfaz web de RaSCSI no pudo conectarse a RaSCSI en %(host)s:%(port)s con "
|
||
"el error: %(error_msg)s. El proceso RaSCSI no se está ejecutando o puede haber "
|
||
"fallado."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try "
|
||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"La interfaz web de RaSCSI ha perdido la conexión con RaSCSI. Por favor, vuelva "
|
||
"a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go "
|
||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"La interfaz web de RaSCSI no ha obtenido una respuesta válida de RaSCSI. Por "
|
||
"favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||
|
||
#: src/web.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"RaSCSI está protegido por contraseña. Inicie la Interfaz Web con el parámetro —"
|
||
"password."
|
||
|
||
#: src/web.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido leer las propiedades de la unidad desde %(properties_file)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||
msgstr "Debe conectarse con las credenciales de un usuario del grupo ‘%(group)s’"
|
||
|
||
#: src/web.py:329 src/web.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file created: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen creado: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:446
|
||
msgid "An error occurred when fetching logs."
|
||
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros."
|
||
|
||
#: src/web.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||
msgstr "Nivel de registro fijado en %(value)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
|
||
msgstr "Siga las instrucciones en %(url)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Conectado %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. "
|
||
"RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed "
|
||
"with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del archivo de imagen %(file_size)s bytes no es un múltiplo de "
|
||
"%(block_size)s. RaSCSI ignorará los datos finales. La imagen puede estar "
|
||
"corrupta, así que proceda con precaución."
|
||
|
||
#: src/web.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido conectar %(file_name)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||
"%(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:585
|
||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||
msgstr "Se han desconectado todos los dispositivos SCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "SCSI ID desconectado %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Fallo en la desconexión de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:623
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Expulsado SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Fallo en la expulsión de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:650
|
||
msgid "DEVICE INFO"
|
||
msgstr "INFORMACIÓN SOBRE EL DISPOSITIVO"
|
||
|
||
#: src/web.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
|
||
msgstr "SCSI ID: %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LUN: %(unit_number)s"
|
||
msgstr "LUN: %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %(device_type)s"
|
||
msgstr "Tipo: %(device_type)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status: %(device_status)s"
|
||
msgstr "Estado: %(device_status)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File: %(image_file)s"
|
||
msgstr "Archivo: %(image_file)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parameters: %(value)s"
|
||
msgstr "Parámetros: %(value)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor: %(value)s"
|
||
msgstr "Proveedor: %(value)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product: %(value)s"
|
||
msgstr "Producto: %(value)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Revision: %(revision_number)s"
|
||
msgstr "Revisión: %(revision_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Size: %(value)s bytes"
|
||
msgstr "Tamaño del bloque: %(value)s bytes"
|
||
|
||
#: src/web.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image Size: %(value)s bytes"
|
||
msgstr "Tamaño de la imagen: %(value)s bytes"
|
||
|
||
#: src/web.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "SCSI ID reservado %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "No se ha podido reservar el SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Liberada la reserva para SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "No se ha podido liberar la reserva para el SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Imagen guardada como: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
|
||
msgstr "No se ha podido crear la imagen del CD-ROM desde %(url)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Conectado a SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido conectar la imagen al SCSI ID %(id_number)s. Intente conectarla "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: src/web.py:778 src/web.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download file from %(url)s"
|
||
msgstr "No se ha podido descargar el archivo de %(url)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen borrado: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:926
|
||
msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
|
||
msgstr "Descompresión abortada: Ya existe(n) archivo(s) con el mismo nombre."
|
||
|
||
#: src/web.py:928
|
||
msgid "Unzipped the following files:"
|
||
msgstr "Descomprime los siguientes archivos:"
|
||
|
||
#: src/web.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
|
||
msgstr "Los archivos de propiedades se han trasladado a %(directory)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
|
||
msgstr "No se puede descomprimir %(zip_file)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:953
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||
msgstr "Se ha cambiado el lenguaje de la Interfaz Web a %(locale)s"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:81
|
||
msgid "SASI Hard Disk"
|
||
msgstr "Disco duro SASI"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:83
|
||
msgid "SCSI Hard Disk"
|
||
msgstr "Disco duro SCSI"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:85
|
||
msgid "Removable Disk"
|
||
msgstr "Disco extraíble"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:87
|
||
msgid "Magneto-Optical"
|
||
msgstr "Magneto-óptico"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:89
|
||
msgid "CD / DVD"
|
||
msgstr "CD / DVD"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:91
|
||
msgid "X68000 Host Bridge"
|
||
msgstr "X68000 Host Bridge"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:93
|
||
msgid "DaynaPORT SCSI/Link"
|
||
msgstr "X68000 Host Bridge"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:95
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:97
|
||
msgid "Host Services"
|
||
msgstr "Servicios de Host"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:111
|
||
msgid "You must log in to use this function"
|
||
msgstr "Debe conectarse para utilizar esta función"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:125
|
||
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure el reenvío de IPv4 antes de utilizar un dispositivo de red "
|
||
"inalámbrico."
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:127
|
||
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
|
||
msgstr "Configure NAT antes de utilizar un dispositivo de red inalámbrico."
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:133 src/web_utils.py:135
|
||
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure el puente de red antes de utilizar un dispositivo de red por cable."
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:154
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr "¡El archivo ya existe!"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:162
|
||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||
msgstr "¡No se puede escribir el archivo en el disco!"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:177
|
||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||
msgstr "¡Archivo transferido corrompido!"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:183
|
||
msgid "File upload successful!"
|
||
msgstr "¡La carga de archivos se ha realizado con éxito!"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:4 src/templates/base.html:67
|
||
msgid "RaSCSI Control Page"
|
||
msgstr "Página de control de RaSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||
"navigate away from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si navega "
|
||
"fuera de esta página."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||
"the Pi has started up again."
|
||
msgstr ""
|
||
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar esta "
|
||
"página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Conectado como <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:48
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:52
|
||
msgid "Log In to Use Web Interface"
|
||
msgstr "Iniciar sesión para utilizar la interfaz web"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:53
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:54
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:60
|
||
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
|
||
msgstr "Autenticación de la interfaz web deshabilitada"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte <a href=“%(url)s” target=“_blank”>Wiki</a> para obtener más información"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:92
|
||
msgid "RaSCSI version: "
|
||
msgstr "Versión de RaSCSI: "
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:93
|
||
msgid "Pi environment: "
|
||
msgstr "Entorno Pi: "
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:4 src/templates/drives.html:139
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:5
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Aviso legal"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de que "
|
||
"funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es posible "
|
||
"que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o los parámetros "
|
||
"de configuración adecuados para que funcionen correctamente. Si desea que se "
|
||
"modifiquen los datos, o si tiene otros dispositivos que añadir a la lista, cree "
|
||
"un ticket de incidencia en <a href=“%(url)s”>GitHub</a>."
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:7
|
||
msgid "Hard Drives"
|
||
msgstr "Discos duros"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:56
|
||
#: src/templates/drives.html:102
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:57
|
||
#: src/templates/drives.html:103
|
||
msgid "Size (MB)"
|
||
msgstr "Tamaño (MB)"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:58
|
||
#: src/templates/drives.html:104
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:15 src/templates/drives.html:59
|
||
#: src/templates/drives.html:105
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:16 src/templates/drives.html:60
|
||
#: src/templates/drives.html:106
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:25 src/templates/drives.html:69
|
||
#: src/templates/drives.html:115
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Enlace"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:39 src/templates/drives.html:129
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Guardado como:"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:41 src/templates/drives.html:88
|
||
#: src/templates/drives.html:131 src/templates/index.html:570
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:51
|
||
msgid "CD-ROM Drives"
|
||
msgstr "Unidades de CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new image "
|
||
"file will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM dada. No se "
|
||
"creará ningún archivo de imagen nuevo."
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:80
|
||
msgid "Create for:"
|
||
msgstr "Crear para:"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:98
|
||
msgid "Removable Drives"
|
||
msgstr "Unidades extraíbles"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:138 src/templates/index.html:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi"
|
||
msgstr "%(disk_space)s MB de espacio en disco restante en la Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:6
|
||
msgid "Current RaSCSI Configuration"
|
||
msgstr "Configuración actual de RaSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:9
|
||
msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra los dispositivos actualmente conectados para cada SCSI ID disponible."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>"
|
||
"%(config_dir)s</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas como "
|
||
"archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as "
|
||
"<em>default</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se inicie "
|
||
"RaSCSI, guárdela como <em>default</em>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:25
|
||
msgid "No saved configurations"
|
||
msgstr "No hay configuraciones guardadas"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:29
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:29
|
||
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
|
||
msgstr "¿Desconectar todo el dispositivo actual y cargar la configuración?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:30 src/templates/index.html:288
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:30
|
||
msgid "Delete configuration file?"
|
||
msgstr "¿Borrar el archivo de configuración?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:35
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:41 src/templates/index.html:251
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:43 src/templates/index.html:259
|
||
#: src/templates/index.html:355
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:45
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:46
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:47 src/templates/index.html:165
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:48
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:49
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:84 src/templates/index.html:278
|
||
#: src/templates/index.html:357
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:98
|
||
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el Finder!"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:101
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Expulsar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:104
|
||
msgid "Detach Device?"
|
||
msgstr "¿Desconectar el dispositivo?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:107
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:113
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:116
|
||
msgid "Enter a memo for this reservation"
|
||
msgstr "Introduzca una nota para esta reserva"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:119
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "Reserva"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:129
|
||
msgid "Reserved ID"
|
||
msgstr "ID reservado"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:135
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Liberar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:144
|
||
msgid "Detach all SCSI Devices?"
|
||
msgstr "¿Desconectar todos los dispositivos SCSI?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:145
|
||
msgid "Detach All Devices"
|
||
msgstr "Desconectar todos los dispositivos"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:152
|
||
msgid "Image File Management"
|
||
msgstr "Gestión de archivos de imagen"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes de "
|
||
"RaSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de %(scan_depth)s."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\">LUN</a> to attach to. Unless you "
|
||
"know what you're doing, always use LUN 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=“%(url)s”>LUN</a> al que conectar. A "
|
||
"menos que sepa lo que está haciendo, utilice siempre el LUN 0."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"If RaSCSI was unable to detect the media type associated with the image, you "
|
||
"get to choose the type from the dropdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si RaSCSI no pudo detectar el tipo de medio asociado a la imagen, podrá elegir "
|
||
"el tipo en el menú desplegable."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:166
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:167 src/templates/index.html:321
|
||
msgid "Parameters and Actions"
|
||
msgstr "Parámetros y acciones"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:183
|
||
msgid "Properties File"
|
||
msgstr "Archivo de propiedades"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:203 src/templates/index.html:217
|
||
msgid "Unzip"
|
||
msgstr "Descomprimir"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:203 src/templates/index.html:217
|
||
msgid "Unzipping a single file..."
|
||
msgstr "Descomprimiendo un solo archivo…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:232 src/templates/index.html:411
|
||
#: src/templates/index.html:569
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:238
|
||
msgid "Attached!"
|
||
msgstr "¡Conectado!"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:245
|
||
msgid "Unzip All"
|
||
msgstr "Descomprimir todo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:245
|
||
msgid "Unzipping all files..."
|
||
msgstr "Descomprimiendo todos los archivos…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:267
|
||
msgid "Select media type"
|
||
msgstr "Seleccione el tipo de medio"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de archivo para: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:284
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
|
||
msgstr "¿Borrar el archivo: %(file_name)s?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:301
|
||
msgid "Attach Peripheral Device"
|
||
msgstr "Conectar dispositivo periférico"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(url1)s\">DaynaPORT SCSI/Link</a> and <a href=\"%(url2)s\">X68000 "
|
||
"Host Bridge</a> are network devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=“%(url1)s”>DaynaPORT SCSI/Link</a> y <a href=“%(url2)s”>X68000 Host "
|
||
"Bridge</a> son dispositivos de red."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:307
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the "
|
||
"bridge with. You can ignore the inet field when attaching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene una configuración DHCP, elija sólo la interfaz con la que ha "
|
||
"configurado el puente. Puedes ignorar el campo inet al adjuntar."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a href="
|
||
"\"%(url)s\">manual steps in the wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure el puente de red ejecutando easyinstall.sh, o siga los <a "
|
||
"href=“%(url)s”>pasos manuales en la wiki</a>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:310
|
||
msgid ""
|
||
"The <tt>rascsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||
"emulated network adapter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El puente de red <tt>rascsi_bridge</tt> está activo y listo para ser utilizado "
|
||
"por un adaptador de red emulado!"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Printer and Host Services device are currently supported on compatible "
|
||
"Atari systems, and require <a href=\"%(url)s\">driver software</a> to be "
|
||
"installed on the host system."
|
||
msgstr ""
|
||
"El dispositivo de la impresora y los servicios de host son actualmente "
|
||
"compatibles con los sistemas Atari, y requieren que se instale <a "
|
||
"href=“%(url)s”>el software del controlador</a> en el sistema host."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:320
|
||
msgid "Peripheral"
|
||
msgstr "Periférico"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:347 src/templates/index.html:494
|
||
msgid "SCSI ID:"
|
||
msgstr "SCSI ID:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||
msgstr "Macproxy se está ejecutando en %(ip_addr)s (puerto por defecto: 5000)"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any vintage "
|
||
"browser. It's not just for Macs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instala <a href=“%(url)s”>Macproxy</a> para navegar por la web con cualquier "
|
||
"navegador de época. ¡No es sólo para Macs!"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:372
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Subir archivo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is "
|
||
"%(max_file_size)s MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sube un archivo a <tt>%(directory)s</tt>. El mayor tamaño de archivo aceptado "
|
||
"es %(max_file_size)s MB."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:376
|
||
msgid ""
|
||
"For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM "
|
||
"images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before uploading."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el caso de los tipos de archivo no reconocidos, intente cambiar el nombre de "
|
||
"las imágenes del disco duro a ‘.hds’, de las imágenes del CD-ROM a ‘.iso’ y de "
|
||
"las imágenes de las unidades extraíbles a ‘.hdr’ antes de cargarlas."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
|
||
msgstr "Tipos de archivo reconocidos: %(valid_file_suffix)s"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:397
|
||
msgid "Drop files here to upload"
|
||
msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:398
|
||
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y "
|
||
"soltar."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:399
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los "
|
||
"viejos tiempos."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:400
|
||
msgid "File is too big: {{filesize}}MB. Max filesize: {{maxFilesize}}MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MB. Tamaño máximo del archivo: "
|
||
"{{maxFilesize}}MB."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:401
|
||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||
msgstr "No se pueden subir archivos de este tipo."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:402
|
||
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
|
||
msgstr "El servidor ha respondido con un código: {{statusCode}}"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:403
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Cancelar la subida"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:404
|
||
msgid "Upload canceled."
|
||
msgstr "Subida cancelada."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:405
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres cancelar esta subida?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:406
|
||
msgid "Remove file"
|
||
msgstr "Eliminar el archivo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:407
|
||
msgid "You can not upload any more files."
|
||
msgstr "No puedes subir más archivos."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:409
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:410
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:412
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:413
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:422
|
||
msgid "Download File to Images"
|
||
msgstr "Descarga de archivos a imágenes"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dada una URL, descarga ese archivo en el directorio de <tt>%(directory)s</tt>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:433 src/templates/index.html:459
|
||
#: src/templates/index.html:503
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:434 src/templates/index.html:460
|
||
#: src/templates/index.html:504
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:435 src/templates/index.html:461
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:435
|
||
msgid "Downloading File to Images..."
|
||
msgstr "Descargando archivos a imágenes…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:445
|
||
msgid "Download File to AppleShare"
|
||
msgstr "Descargar archivo a AppleShare"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory and "
|
||
"share it over AFP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dada una URL, descarga ese archivo al directorio de <tt>%(directory)s</tt> y lo "
|
||
"comparte a través de AFP."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:449
|
||
msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestiona los archivos que descargues aquí a través de AppleShare en tu Mac "
|
||
"vintage."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured "
|
||
"correctly for your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Requiere que <a href=“%(url)s”>Netatalk</a> esté instalado y configurado "
|
||
"correctamente para su red."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:461
|
||
msgid "Downloading File to AppleShare..."
|
||
msgstr "Descargando archivos s AppleShare…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:468
|
||
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||
msgstr "El servidor AppleShare está funcionando. No hay conexiones activas."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||
msgstr "%(value)d conexión AFP activa"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||
msgstr "%(value)d conexiones AFP activas"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instale <a href=“%(url)s”>Netatalk</a> para utilizar el servidor de archivos "
|
||
"AppleShare."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:482
|
||
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
|
||
msgstr "Descargar archivo y crear imagen de CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:485
|
||
msgid ""
|
||
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
|
||
"on the given SCSI ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree una imagen de CD-ROM del sistema de archivos ISO con el archivo descargado "
|
||
"y móntelo en la SCSI ID indicada."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:486
|
||
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
|
||
msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Mac OS, se necesita un <a href=“%(url)s”>controlador de CD-ROM compatible</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:488
|
||
msgid ""
|
||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||
"the resulting files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y "
|
||
"almacenar los ficheros resultantes."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:505 src/templates/index.html:550
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:526
|
||
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
|
||
msgstr "Descargar y montar la imagen del CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:526
|
||
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
|
||
msgstr "Descargando el archivo y generando la imagen del CD-ROM…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:536
|
||
msgid "Create Empty Disk Image File"
|
||
msgstr "Crear un archivo de imagen de disco vacío"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:539
|
||
msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de imagen Genérico se recomienda para la mayoría de las plataformas "
|
||
"informáticas."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:540
|
||
msgid ""
|
||
"APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI behave "
|
||
"as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 systems, "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tipos de imagen APPLE GENUINE (.hda) y NEC GENUINE (.hdn) harán que RaSCSI "
|
||
"se comporte como un tipo de unidad particular reconocido por los sistemas Mac y "
|
||
"PC98, respectivamente."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:541
|
||
msgid ""
|
||
"SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy "
|
||
"systems that utilize this pre-SCSI standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las imágenes SASI sólo deben utilizarse en el Sharp X68000 original, o en otros "
|
||
"sistemas heredados que utilicen este estándar pre-SCSI."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:548
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nombre del archivo:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:549
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:553
|
||
msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]"
|
||
msgstr "Imagen de disco duro SCSI (genérico) [.hds]"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:556
|
||
msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
|
||
msgstr "Imagen de disco duro SCSI (APPLE GENUINE) [.hda]"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:559
|
||
msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
|
||
msgstr "Imagen del disco duro SCSI (NEC GENUINE) [.hdn]"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:562
|
||
msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
|
||
msgstr "Imagen de disco extraíble SCSI (genérico) [.hdr]"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:565
|
||
msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
|
||
msgstr "Imagen de disco duro SASI (Legacy) [.hdf]"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:568
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:580
|
||
msgid "Create Named Drive"
|
||
msgstr "Crear unidad con nombre"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:583
|
||
msgid ""
|
||
"Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear pares de imágenes y archivos de propiedades a partir de una lista de "
|
||
"unidades reales."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:584
|
||
msgid ""
|
||
"This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may "
|
||
"improve compatibility with certain systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto hará que RaSCSI utilice ciertas cadenas de proveedor y tamaños de bloque "
|
||
"que pueden mejorar la compatibilidad con ciertos sistemas."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:587
|
||
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una imagen de disco con nombre que imite las unidades de la vida real"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:593
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:596
|
||
msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtiene un número determinado de líneas de registros del sistema con el rango "
|
||
"dado."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:603
|
||
msgid "Log Lines:"
|
||
msgstr "Líneas de registro:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:605
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "Rango:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:608
|
||
msgid "All logs"
|
||
msgstr "Todos los registros"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:623
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Mostrar registros"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:633
|
||
msgid "Server Log Level"
|
||
msgstr "Nivel de registro del servidor"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:636
|
||
msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process."
|
||
msgstr "Cambiar el nivel de registro del proceso RaSCSI backend."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:637
|
||
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
||
msgstr "La selección desplegable actual indica el nivel de registro activo."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:644
|
||
msgid "Log Level:"
|
||
msgstr "Nivel de registro:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:652
|
||
msgid "Set Log Level"
|
||
msgstr "Establecer el nivel de registro"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:662
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:665
|
||
msgid "Change the Web Interface language."
|
||
msgstr "Cambiar el idioma de la Interfaz Web."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:672
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:680
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Cambiar el idioma"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:690
|
||
msgid "Raspberry Pi Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de Raspberry Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:693
|
||
msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on."
|
||
msgstr "Reinicie o apague la Raspberry Pi en la que se está ejecutando RaSCSI."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:694
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do "
|
||
"so may lead to data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMPORTANTE: Apague siempre la Pi antes de quitarle la corriente. No hacerlo "
|
||
"puede provocar la pérdida de datos."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:700
|
||
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
|
||
msgstr "¿Reiniciar la Raspberry Pi?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:700
|
||
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
|
||
msgstr "Reiniciando la Raspberry Pi…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:701
|
||
msgid "Reboot Raspberry Pi"
|
||
msgstr "Reiniciar la Raspberry Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:705
|
||
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
|
||
msgstr "¿Apagar la Raspberry Pi?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:705
|
||
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
|
||
msgstr "Apagando la Raspberry Pi…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:706
|
||
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
|
||
msgstr "Apagar la Raspberry Pi"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s"
|
||
#~ msgstr "Adjuntado DaynaPORT a SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreserve"
|
||
#~ msgstr "Liberar la reserva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = Magneto-"
|
||
#~ "Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tipos: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = extraíble | SCMO = magneto-"
|
||
#~ "optico | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach Ethernet Adapter"
|
||
#~ msgstr "Conectar el adaptador Ethernet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. <a href=\"%(url)s\">Host drivers "
|
||
#~ "and configuration required</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Emula el adaptador ethernet SCSI DynaPORT. <a href=“%(url)s”>Controladores "
|
||
#~ "de host y configuración necesaria</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Interface:"
|
||
#~ msgstr "Interfaz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Static IP (optional):"
|
||
#~ msgstr "IP estática (opcional):"
|