RASCSI/python/web/src/translations/zh/LC_MESSAGES/messages.po
Daniel Markstedt 4f13b0d795
Chinese hotfixes (#1042)
* Remove two typographic quotation marks

* Fix four malformatted placeholders
2022-12-19 07:20:44 -08:00

1213 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2021-2022 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
# Tony Kuker <akuker@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-12 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-24 16:16-0800\n"
"Last-Translator: Tony Kuker <akuker@gmail.com>\n"
"Language: sv\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "文件已删除:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "未找到要删除的文件:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "文件移动到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "无法将文件移动到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "用参数 \"%(value)s\" 创建了 CD-ROM ISO 映像"
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "%(file_name)s 下载到 %(save_dir)s"
#: src/return_code_mapper.py:26
#, fuzzy, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "文件创建到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "无法创建文件:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "从 %(file_name)s 加载配置"
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "无法读取配置文件:%(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:34
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "无效的配置文件格式"
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "从文件中读取属性:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:38
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "无法从文件读取属性:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
" device"
msgstr "无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备。"
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "提取了%(count)s个文件"
#: src/return_code_mapper.py:44
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "无法提取存档:未指定文件"
#: src/return_code_mapper.py:46
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "未提取任何文件(跳过现有文件)"
#: src/return_code_mapper.py:48
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "无法提取档案:%(error)s"
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
" crashed."
msgstr ""
"PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:%(error_msg)s。 "
"PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。 "
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
"try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr "PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
#: src/web.py:214
msgid ""
"PiSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password"
" parameter."
msgstr "PiSCSI 受密码保护。 请使用 --password 参数启动 Web 界面。"
#: src/web.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "您必须使用 '%(group)s' 组中用户的凭据登录。"
#: src/web.py:383 src/web.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "驱动器 %(drive_name)s 中没有属性数据。"
#: src/web.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "创建映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:502
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "获取磁盘信息时出错。"
#: src/web.py:516
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s不是可识别的 PiSCSI 应用程序"
#: src/web.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred when accessing man page: %(error)s"
msgstr "获取帮助页面时出错。"
#: src/web.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "获取日志时出错。"
#: src/web.py:586
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "日志级别设置为 %(value)s"
#: src/web.py:603 src/web.py:666
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "未指定 SCSI ID"
#: src/web.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "将 %(device_type)s 加载到 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:668
msgid "No image file to insert"
msgstr "没有要插入的图像文件"
#: src/web.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr "将 %(file_name)s 加载到 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:725
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "已断开所有 SCSI 设备"
#: src/web.py:741
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "断开 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:763
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "已弹出 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:785
msgid "No devices attached"
msgstr "没有连接任何设备"
#: src/web.py:801
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "保留的 SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:819
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "释放了对 SCSI ID %(id_number)s 的预留"
#: src/web.py:838
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "系统名称更改为 %(name)s"
#: src/web.py:839
msgid "System name reset to default."
msgstr "系统名称重置为默认值"
#: src/web.py:841
msgid "Failed to change system name."
msgstr "更改系统名称失败"
#: src/web.py:895
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s 不是有效的 CD-ROM 格式"
#: src/web.py:903
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "创建光盘镜像时出现如下错误:%(error)s"
#: src/web.py:917
#, python-format
msgid ""
"CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created and "
"attached to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "已创建类型为 %(iso_type)s 的 CD-ROM 映像 %(file_name)s 并且 "
"加载到 SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:928
#, python-format
msgid ""
"CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created but could "
"not be attached: %(error)s"
msgstr "类型为 %(iso_type)s 的 CD-ROM 映像 %(file_name)s 已创建,但无法"
"加载:%(error)s"
#: src/web.py:958
#, fuzzy, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "下载时出错:%(error)s"
#: src/web.py:1021 src/web.py:1034
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s 不是有效的硬盘格式。"
#: src/web.py:1079
#, fuzzy, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "创建带属性的映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "创建映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:1135
#, fuzzy, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "带属性的映像文件已删除:%(file_name)s"
#: src/web.py:1144
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "映像文件已删除:%(file_name)s"
#: src/web.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "带属性的映像文件重命名为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1186
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "映像文件重命名为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1219
#, fuzzy, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "带属性的映像文件的拷贝已保存为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1228
#, fuzzy, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "映像文件的拷贝已保存为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1281
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Web 界面语言已更改为 %(locale)s"
#: src/web.py:1292
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "请求的主题不存在"
#: src/web.py:1295
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "主题更改为 '%(theme)s'."
#: src/web_utils.py:98
#, fuzzy
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "硬盘"
#: src/web_utils.py:100
#, fuzzy
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "可移动驱动器"
#: src/web_utils.py:102
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "磁光驱"
#: src/web_utils.py:104
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "光驱"
#: src/web_utils.py:106
msgid "Host Bridge"
msgstr "主机桥"
#: src/web_utils.py:108
#, fuzzy
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "以太网适配器"
#: src/web_utils.py:110
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: src/web_utils.py:112
msgid "Host Services"
msgstr "主机服务"
#: src/web_utils.py:135
#, fuzzy
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "SCSI 硬盘映像(通用)[.hds]"
#: src/web_utils.py:137
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "硬盘映像Apple)"
#: src/web_utils.py:139
#, fuzzy
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "硬盘映像NEC"
#: src/web_utils.py:141
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "硬盘映像 (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:143
#, fuzzy
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "可移动驱动器"
#: src/web_utils.py:145
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "磁光盘图像"
#: src/web_utils.py:219
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "您必须登录才能使用此功能"
#: src/web_utils.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥。"
#: src/web_utils.py:262
#, python-format
msgid "%(file_name)s is not a valid path"
msgstr "%(file_name)s 不是有效路径"
#: src/web_utils.py:283
msgid "The file already exists!"
msgstr "文件已经存在!"
#: src/web_utils.py:291
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "无法将文件写入磁盘!"
#: src/web_utils.py:299
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "传输的文件已损坏!"
#: src/web_utils.py:301
msgid "File upload successful!"
msgstr "文件上传成功!"
#: src/templates/base.html:4
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "PiSCSI 控制页面"
#: src/templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if "
"you navigate away from this page."
msgstr "该操作需时稍久,将在后台自动进行。您现在可以转向其他页面。"
#: src/templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
" after the Pi has started up again."
msgstr "Web界面将暂时停止响应。 请在树莓派启动后重新加载此页面。"
#: src/templates/base.html:47
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "以<em>%(username)s</em>的身份登录"
#: src/templates/base.html:49
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
#: src/templates/base.html:54
#, fuzzy
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "登录以使用 Web 界面"
#: src/templates/base.html:56
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "用户名"
#: src/templates/base.html:60
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "密码"
#: src/templates/base.html:69
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Web 界面身份验证已禁用"
#: src/templates/base.html:71
#, fuzzy, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr "查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a>了解更多信息"
#: src/templates/base.html:78
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:79
msgid "Control Page"
msgstr "控制页面"
#: src/templates/base.html:85 src/templates/index.html:740
#, fuzzy
msgid "System Name:"
msgstr "系统名"
#: src/templates/base.html:112 src/templates/base.html:114
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
msgstr "切换到 <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s 主题</a>"
#: src/templates/base.html:120
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "AppleShare 服务器正在运行。没有活动连接。"
#: src/templates/base.html:123
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
#: src/templates/base.html:125
#, fuzzy, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
#: src/templates/base.html:130
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy 正在 %(ip_addr)s默认端口 5000上运行"
#: src/templates/base.html:134
#, fuzzy
msgid "PiSCSI version:"
msgstr "PiSCSI 版本:"
#: src/templates/base.html:137
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "硬件和操作系统:"
#: src/templates/base.html:140
msgid "Network Address:"
msgstr "网络地址:"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "已加载设备的详细信息"
#: src/templates/deviceinfo.html:9
msgid "SCSI ID"
msgstr "SCSI ID"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:50
#: src/templates/index.html:302 src/templates/index.html:444
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:308
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/templates/deviceinfo.html:21
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:202
msgid "File"
msgstr "文件"
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:53
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: src/templates/deviceinfo.html:33
msgid "Vendor"
msgstr "供应商"
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:54
msgid "Product"
msgstr "产品"
#: src/templates/deviceinfo.html:41
msgid "Revision"
msgstr "修订"
#: src/templates/deviceinfo.html:45
msgid "Block Size"
msgstr "块大小"
#: src/templates/deviceinfo.html:49
msgid "Image Size"
msgstr "磁盘映像大小"
#: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6
#: src/templates/drives.html:115 src/templates/logs.html:6
#: src/templates/manpage.html:10
msgid "Go to Home"
msgstr "回到主页"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "映像文件:%(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "声明"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 "
"如果您想看到已修改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提问。 "
#: src/templates/drives.html:6
#, fuzzy
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "硬盘驱动器"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
#, fuzzy
msgid "Size (MiB)"
msgstr "大小 (MB)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "另存为:"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:637
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "CD/DVD 驱动器"
#: src/templates/drives.html:43
#, fuzzy
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
"new image file will be created."
msgstr "这将为给定的CD-ROM映像创建一个属性文件不会创建新的映像文件。"
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "创建对象:"
#: src/templates/drives.html:82
#, fuzzy
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "可移动驱动器"
#: src/templates/drives.html:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "在 Pi 上剩余%(disk_space)s MB 磁盘空间"
#: src/templates/index.html:7
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "当前的 PiSCSI 配置"
#: src/templates/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr "保存和加载设备配置,在 <tt>%(config_dir)s</tt> 目录下存储为 json 文件"
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
"it as <em>default</em>."
msgstr "若需在 PiSCSI 启动时加载特定的设备配置,请将其保存为<em>default</em>"
#: src/templates/index.html:17 src/templates/index.html:38
#: src/templates/index.html:596
msgid "File Name:"
msgstr "文件名:"
#: src/templates/index.html:27
msgid "No saved configurations"
msgstr "没有保存的配置"
#: src/templates/index.html:31
msgid "Load"
msgstr "加载"
#: src/templates/index.html:31
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "断开所有当前设备和加载配置?"
#: src/templates/index.html:32 src/templates/index.html:337
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/templates/index.html:32
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "删除配置文件?"
#: src/templates/index.html:41
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/templates/index.html:48 src/templates/index.html:294
#: src/templates/index.html:436 src/templates/index.html:570
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:52 src/templates/index.html:376
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: src/templates/index.html:55 src/templates/index.html:204
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: src/templates/index.html:78
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: src/templates/index.html:96 src/templates/index.html:322
#: src/templates/index.html:446
msgid "Attach"
msgstr "加载/连接"
#: src/templates/index.html:126
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "弹出磁盘? 警告:在 Mac OS 上,请在 Finder 中弹出磁盘!"
#: src/templates/index.html:129
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
#: src/templates/index.html:132
msgid "Detach Device?"
msgstr "断开设备?"
#: src/templates/index.html:135
msgid "Detach"
msgstr "断开"
#: src/templates/index.html:138
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "为此预订输入备忘"
#: src/templates/index.html:141
msgid "Reserve"
msgstr "预订"
#: src/templates/index.html:150
msgid "Reserved ID"
msgstr "预订 ID"
#: src/templates/index.html:156
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "释放"
#: src/templates/index.html:166
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "断开所有 SCSI 设备?"
#: src/templates/index.html:167
msgid "Detach All Devices"
msgstr "断开所有设备"
#: src/templates/index.html:170
msgid "Show Device Info"
msgstr "显示设备信息"
#: src/templates/index.html:180
msgid "Image File Management"
msgstr "映像文件管理"
#: src/templates/index.html:183
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr "管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 %(scan_depth)s。"
#: src/templates/index.html:184
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr "选择一个有效的 SCSI ID 和要加载到的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,则请使用 LUN 0。"
#: src/templates/index.html:187
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "识别的图像文件类型:"
#: src/templates/index.html:192
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "识别到的存档文件类型:"
#: src/templates/index.html:203
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/templates/index.html:209
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "图片目录当前为空。"
#: src/templates/index.html:227
msgid "Properties File"
msgstr "属性文件"
#: src/templates/index.html:249 src/templates/index.html:261
#: src/templates/index.html:288
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "解压"
#: src/templates/index.html:249 src/templates/index.html:261
#, fuzzy
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "解压单个文件..."
#: src/templates/index.html:276 src/templates/index.html:500
#: src/templates/index.html:607
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/templates/index.html:281
msgid "In use"
msgstr "正在使用"
#: src/templates/index.html:288
#, fuzzy
msgid "Extracting all files..."
msgstr "正在解压所有文件..."
#: src/templates/index.html:311
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/templates/index.html:325
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "为 %(file_name)s 输入新文件名:"
#: src/templates/index.html:328 src/templates/index.html:742
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: src/templates/index.html:330
#, fuzzy, python-format
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
msgstr "将文件 %(file_name)s 副本保存为:"
#: src/templates/index.html:333
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "拷贝"
#: src/templates/index.html:335
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "删除文件:%(file_name)s"
#: src/templates/index.html:343
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:343
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: src/templates/index.html:351
#, fuzzy, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
msgstr "系统剩余磁盘空间为%(disk_space)s MB "
#: src/templates/index.html:359
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "连接外围设备"
#: src/templates/index.html:364
#, fuzzy
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
"by an emulated network adapter!"
msgstr "<tt>piscsi_bridge</tt> 网桥处于活动状态,可供虚拟网络适配器使用!"
#: src/templates/index.html:366
#, fuzzy
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
"attaching an emulated network adapter!"
msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网桥。"
#: src/templates/index.html:368
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr "要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>。"
#: src/templates/index.html:370
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
"types</a> on the wiki."
msgstr "请查看<a href=\"%(url)\" target=\"_blank\">wiki</a>了解更多信息。"
#: src/templates/index.html:377
msgid "Key"
msgstr "秘钥"
#: src/templates/index.html:378
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "参数和操作"
#: src/templates/index.html:408 src/templates/index.html:608
msgid "Masquerade as:"
msgstr "伪装为:"
#: src/templates/index.html:411 src/templates/index.html:611
#: src/templates/index.html:622
msgid "None"
msgstr "空"
#: src/templates/index.html:459
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "从本地计算机上传文件"
#: src/templates/index.html:462
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
" other file transfer means for larger files."
msgstr "此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输方式"
#: src/templates/index.html:463
msgid ""
"File uploads will progress only if you stay on this page. If you navigate"
" away before the transfer is completed, you will end up with an "
"incomplete file."
msgstr "文件上传仅当您停留在此页面上时才会进行。如果您在传输完成之前离开此页面,您将得到一个不完整的文件。"
#: src/templates/index.html:464 src/templates/index.html:516
msgid ""
"To access shared files remotely, you may have to install one of the file "
"servers first."
msgstr "要远程访问共享文件,您必须首先安装一个文件服务器。"
#: src/templates/index.html:470 src/templates/index.html:521
msgid "Target directory:"
msgstr "目标目录:"
#: src/templates/index.html:472 src/templates/index.html:523
msgid "Disk Images"
msgstr "磁盘映像"
#: src/templates/index.html:473 src/templates/index.html:524
#, fuzzy
msgid "File Server"
msgstr "文件服务器"
#: src/templates/index.html:486
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "将文件拖放到此处以上传"
#: src/templates/index.html:487
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "您的浏览器不支持拖放文件上传。"
#: src/templates/index.html:488
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
" days."
msgstr "请和老时候一样使用下面的后备表格上传您的文件。"
#: src/templates/index.html:489
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "文件太大:{{filesize}}MiB。最大可允许的大小为{{maxFilesize}}MiB。"
#: src/templates/index.html:490
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "您不能上传这种类型的文件。"
#: src/templates/index.html:491
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "服务器响应代码:{{statusCode}}"
#: src/templates/index.html:492
msgid "Cancel upload"
msgstr "取消上传"
#: src/templates/index.html:493
msgid "Upload canceled."
msgstr "上传已取消。"
#: src/templates/index.html:494
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "您确定要取消此上传吗?"
#: src/templates/index.html:495
msgid "Remove file"
msgstr "删除文件"
#: src/templates/index.html:496
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "您不能再上传任何文件。"
#: src/templates/index.html:498
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/index.html:499
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/index.html:501
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/index.html:502
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/templates/index.html:513
#, fuzzy, python-format
msgid "Download File from the Web"
msgstr "无法从 %(url)s 下载文件"
#: src/templates/index.html:526 src/templates/index.html:547
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/templates/index.html:528
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/templates/index.html:528
#, fuzzy
msgid "Downloading File..."
msgstr "正在下载文件..."
#: src/templates/index.html:537
#, fuzzy
msgid "Download File and Create CD-ROM Image"
msgstr "下载文件并创建 CD-ROM 映像"
#: src/templates/index.html:540
msgid ""
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and "
"mount it on the given SCSI ID."
msgstr "使用下载的文件创建 ISO 文件系统 CD-ROM 映像,并将其加载到给定的 SCSI ID 上。"
#: src/templates/index.html:541
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS 适用于 Mac OSJoliet 适用于 WindowsRock Ridge 适用于 POSIX。"
#: src/templates/index.html:542
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
"store the resulting files."
msgstr "如果下载的文件是 zip 存档,我们将尝试解压缩它并存储生成的文件。"
#: src/templates/index.html:549 src/templates/index.html:598
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: src/templates/index.html:578
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
msgstr "下载并加载 CD-ROM 映像"
#: src/templates/index.html:578
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
msgstr "正在下载文件并生成 CD-ROM 映像..."
#: src/templates/index.html:587
msgid "Create Empty Disk Image File"
msgstr "创建空磁盘映像文件"
#: src/templates/index.html:590
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
msgstr "请查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a>了解更多支持的映像文件类型。"
#: src/templates/index.html:591
msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
" Plus."
msgstr "不建议在Macintosh Plus上使用Lido硬盘驱动。"
#: src/templates/index.html:606
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: src/templates/index.html:619
msgid "Format as:"
msgstr "格式为:"
#: src/templates/index.html:640
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
msgstr "创建一个模拟真实驱动器的命名磁盘映像"
#: src/templates/index.html:648
msgid "Logging"
msgstr "日志记录"
#: src/templates/index.html:651
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "当前的下拉选择表示活动日志级别。"
#: src/templates/index.html:657
msgid "Log Lines:"
msgstr "日志行:"
#: src/templates/index.html:659
msgid "Scope:"
msgstr "范围:"
#: src/templates/index.html:662
msgid "All logs"
msgstr "所有日志"
#: src/templates/index.html:677
msgid "Show Logs"
msgstr "显示日志"
#: src/templates/index.html:683
msgid "Log Level:"
msgstr "日志级别:"
#: src/templates/index.html:691
msgid "Set Log Level"
msgstr "设置日志级别"
#: src/templates/index.html:701
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: src/templates/index.html:704
msgid "Change the Web Interface language."
msgstr "更改 Web 界面语言"
#: src/templates/index.html:709
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: src/templates/index.html:721
msgid "Change Language"
msgstr "改变语言"
#: src/templates/index.html:730
#, fuzzy
msgid "System Operations"
msgstr "系统操作"
#: src/templates/index.html:733
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the"
" regular hostname."
msgstr "如果您没有设置一个“好听”的主机名,则系统会自动返回到其“常规”的主机名。"
#: src/templates/index.html:734
#, fuzzy
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
"Failing to do so may lead to data loss."
msgstr "重要提示:务必在切断电源之前关闭系统,否则可能会导致数据丢失。"
#: src/templates/index.html:746
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/templates/index.html:750
#, fuzzy
msgid "Reboot the System?"
msgstr "重启系统?"
#: src/templates/index.html:750
#, fuzzy
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "正在重启系统..."
#: src/templates/index.html:751
msgid "Reboot System"
msgstr "重启系统"
#: src/templates/index.html:753
#, fuzzy
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "关闭系统?"
#: src/templates/index.html:753
#, fuzzy
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "正在关闭系统..."
#: src/templates/index.html:754
msgid "Shut Down System"
msgstr "关闭系统"
#: src/templates/index.html:762
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "阅读 PiSCSI 手册"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "系统日志:%(scope)s %(lines)s 行"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "%(app)s 手册"