Add --token parameter to easyinstall.sh Add --skip-token parameter to easyinstall.sh Install required apt packages explicitly (--no-install-recommends) Allow standalone RaSCSI and web UI installations to specify an auth token Add development mode to web UI (web/start.sh --dev-mode) Initial Docker-based development environment for Python and web UI Bump protobuf version Workaround for Flask development server and asyncio incompatibility Build Python protobuf interface on container launch, if it doesn’t exist Allow containers to be configured with environment variables, add support for token authentication Move web UI live editing setup out of main Docker Compose config Update dockerignore to exclude by default Update README Add OS_DISTRO, OS_VERSION and OS_ARCH build args Allow extracted files to be moved to target when crossing a filesystem boundary Reduce noise from watchmedo auto-restarts Update Docker tag structure to rascsi:{build}-{platform}-{variant} Prevent Docker Compose from attempting to pull images from Docker registry Add workaround for issue #821 Allow container processes to be stopped with Ctrl+C Update README, bind to ports 8080/8443 on the Docker host by default Update README to clarify audience and no board connectivity Add AIBOM and GAMERNIUM to --connect_type validation Update cfilesystem.patch following rebase
RaSCSI Web
Setup local dev env
# Change to python/web/src
$ cd python/web
# Make a virtual env named venv
$ python3 -m venv venv
# Use that virtual env in this shell
$ source venv/bin/activate
# Install requirements
$ pip install -r requirements.txt
# Use mocks and a temp dir - start the web server
$ BASE_DIR=/tmp/images/ PATH=$PATH:`pwd`/mock/bin/ cd python/web && PYTHON_COMMON_PATH=$(dirname $PWD)/common/src PYTHONPATH=$PWD/src:${PYTHON_COMMON_PATH} python3 src/web.py
Mocks for local development
You may edit the files under mock/bin
to simulate Linux command responses.
TODO: rascsi-web uses protobuf commands to send and receive data from rascsi.
A separate mocking solution will be needed for this interface.
(Optional) Pushing to the Pi via git
This is a setup for pushing code changes from your local development environment to the Raspberry Pi without a roundtrip to the remote GitHub repository.
Setup a bare repo on the rascsi
$ ssh pi@rascsi
$ mkdir /home/pi/dev.git && cd /home/pi/dev.git
$ git --bare init
Initialized empty Git repository in /home/pi/dev.git
Locally
$ cd ~/source/RASCSI
$ git remote add pi ssh://pi@rascsi/home/pi/dev.git
$ git push pi master
Localizing the Web Interface
We use the Flask-Babel library and Flask/Jinja2 extension for internationalization (i18n).
It uses the 'pybabel' command line tool for extracting and compiling localizations. The Web Interface start script will automatically compile localizations upon launch.
Activate the Python venv in src/web/ to use it:
$ cd python/web
$ source venv/bin/activate
$ pybabel --help
To create a new localization, it needs to be added to the LANGAUGES constant in web/settings.py. To localize messages coming from the RaSCSI backend, update also code in raspberrypi/localizer.cpp in the RaSCSI C++ code.
Once this is done, it is time to localize the Python code. The below steps are derived from the Flask-Babel documentation.
First, generate the raw messages.pot file containing extracted strings.
$ pybabel extract -F babel.cfg -o messages.pot .
Initialize a new localization
When adding a localization for a new language, initialize the directory structure. Replace 'xx' with the two character code for the language.
$ pybabel init -i messages.pot -d src/translations -l xx
Update an existing loclization
After strings have been added or changed in the code, update the existing localizations.
pybabel update -i messages.pot -d src/translations
Then edit the updated messages.po file for your language. Make sure to update fuzzy strings and translate new ones.
When you are ready to contribute new or updated localizations, use the same Gitflow Workflow as used for any code contributions to submit PRs against the develop branch.
Working with PO files
See the GNU gettext documentation for an introduction to the PO file format.
We make heavy use of python-format for formatting, for instance:
#: file_cmds.py:353
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "Laddade ner %(file_name)s till %(save_dir)s"
There are also a few instances of formatting in JavaScript:
#: templates/index.html:381
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "Servern svarade med kod: {{statusCode}}"
And with html tags:
#: templates/index.html:304
#, python-format
msgid ""
"Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. <a href=\"%(url)s\">Host "
"drivers and configuration required</a>."
msgstr ""
"Emulerar en SCSI DaynaPORT ethernet-adapter. <a href=\"%(url)s\">Kräver "
"drivrutiner och inställningar</a>."
Contributing to the project
New or updated localizations are treated just like any other code change. See the project README for further information.
(Optional) See translation stats for a localization
Install the gettext package and use msgfmt to see the translation progress.
$ sudo apt install gettext
$ cd python/web/src
$ msgfmt --statistics translations/sv/LC_MESSAGES/messages.po
215 translated messages, 1 untranslated message.