mirror of https://github.com/akuker/RASCSI.git
1128 lines
31 KiB
Plaintext
1128 lines
31 KiB
Plaintext
# Swedish translations for RaSCSI.
|
|
# Copyright (C) 2021 akuker
|
|
# This file is distributed under the same license as the RaSCSI project.
|
|
# Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-25 23:33-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-24 16:16-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Language-Team: N/A\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File deleted: %(file_path)s"
|
|
msgstr "Raderade filen %(file_path)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
|
|
msgstr "Kunde ej radera filen %(file_path)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File moved to: %(target_path)s"
|
|
msgstr "Flyttade filen till %(target_path)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
|
|
msgstr "Kunde ej flytta filen till %(target_path)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
|
|
msgstr "Skapade en CD-ROM ISO-fil med argumenten \"%(value)s\""
|
|
|
|
#: file_cmds.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
|
|
msgstr "Laddade ner %(file_name)s till %(save_dir)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
|
|
msgstr "Sparade konfigurationsfilen som %(file_name)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to file: %(file_name)s"
|
|
msgstr "Kunde ej skriva till filen %(file_name)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:464
|
|
msgid "Invalid configuration file format"
|
|
msgstr "Ogiltigt konfigurationsfilformat"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
|
|
msgstr "Laddade konfigurationer från %(file_name)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
|
|
msgstr "Kunde ej läsa konfigurationer från filen %(file_name)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created properties file: %(file_path)s"
|
|
msgstr "Skapade egenskapsfilen %(file_path)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
|
|
msgstr "Kunde ej spara egenskaper till filen %(file_path)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
|
|
msgstr "Läste egenskaper från filen %(file_path)s"
|
|
|
|
#: file_cmds.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
|
|
msgstr "Kunde ej läsa egenskaper från filen %(file_path)s"
|
|
|
|
#: pi_cmds.py:179
|
|
msgid "You must log in to use this function"
|
|
msgstr "Du måste logga in för att använda den här funktionen"
|
|
|
|
#: ractl_cmds.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
|
|
" device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att mata in en skiva av typ %(device_type)s i en enhet av "
|
|
"typ %(current_device_type)s"
|
|
|
|
#: socket_cmds.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s"
|
|
" with error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have"
|
|
" crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"RaSCSIs webbgränssnitt kunde inte ansluta till RaSCSI på "
|
|
"%(host)s:%(port)s med felmeddelande %(error_msg)s. RaSCSI-processen är "
|
|
"antingen avslagen eller har krashat."
|
|
|
|
#: socket_cmds.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and "
|
|
"try again. If the issue persists, please report a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"RaSCSIs webbgränssnitt tappade kontaken med RaSCSI. Gå tillbaks och "
|
|
"försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
|
|
|
|
#: socket_cmds.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please"
|
|
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"RaSCSIs webbgränssnitt fick en ogiltig respons från RaSCSI. Gå tillbaks "
|
|
"och försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
|
|
|
|
#: web.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password"
|
|
" parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"RaSCSI är lösenordsskyddat. Start webbgränssnittet med parametern "
|
|
"--password ."
|
|
|
|
#: web.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
|
|
msgstr "Kunde ej läsa egenskaper från %(properties_file)s"
|
|
|
|
#: web.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
|
msgstr "Du måste logga in som en användare som tillhör %(group)s-gruppen"
|
|
|
|
#: web.py:308 web.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image file created: %(file_name)s"
|
|
msgstr "Skapade skivbildfil: %(file_name)s"
|
|
|
|
#: web.py:433
|
|
msgid "An error occurred when fetching logs."
|
|
msgstr "Ett fel inträffade när vi skaffade loggar."
|
|
|
|
#: web.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Log level set to %(value)s"
|
|
msgstr "Ställde in loggnivån till %(value)s"
|
|
|
|
#: web.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
|
|
msgstr "Följ instruktionerna på %(url)s"
|
|
|
|
#: web.py:471
|
|
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in IPv4-vidarebefodring innan du använder en trådlös "
|
|
"nätverksadapter."
|
|
|
|
#: web.py:475
|
|
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
|
|
msgstr "Ställ in NAT innan du använder en trådlös nätverksadapter."
|
|
|
|
#: web.py:480 web.py:484
|
|
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
|
|
msgstr "Ställ in nätverksbryggan innan du använder ett nätverksgränssnitt."
|
|
|
|
#: web.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s"
|
|
msgstr "Anslöt DaynaPORT till SCSI-id %(id_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attached %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
|
msgstr "Anslöt %(file_name)s till SCSI-id %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of "
|
|
"%(block_size)s. RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be "
|
|
"corrupted, so proceed with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filstorleken %(file_size)s bytes är inte en multipel av %(block_size)s. "
|
|
"RaSCSI ignorerar den överflödiga datan. Skivbilden är möjligen förstörd, "
|
|
"så var försiktig när du använder den."
|
|
|
|
#: web.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
|
"%(unit_number)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ansluta %(file_name)s till SCSI-id %(id_number)s LUN "
|
|
"%(unit_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:568
|
|
msgid "Detached all SCSI devices"
|
|
msgstr "Kopplade ifrån alla SCSI-enheter"
|
|
|
|
#: web.py:585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
|
msgstr "Kopplade ifrån SCSI-id %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to detach %(file_name)s from SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
|
"%(unit_number)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde ej koppla ifrån %(file_name)s från SCSI-id %(id_number)s LUN "
|
|
"%(unit_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
|
msgstr "Utmatade SCSI-id %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to eject %(file_name)s from SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
|
"%(unit_number)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde ej utmata %(file_name)s från SCSI-id %(id_number)s LUN "
|
|
"%(unit_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:633
|
|
msgid "DEVICE INFO"
|
|
msgstr "ENHETSDATA"
|
|
|
|
#: web.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
|
|
msgstr "SCSI-id: %(id_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LUN: %(unit_number)s"
|
|
msgstr "LUN: %(unit_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:637
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type: %(device_type)s"
|
|
msgstr "Typ: %(device_type)s"
|
|
|
|
#: web.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status: %(device_status)s"
|
|
msgstr "Status: %(device_status)s"
|
|
|
|
#: web.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File: %(image_file)s"
|
|
msgstr "Fil: %(image_file)s"
|
|
|
|
#: web.py:640
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parameters: %(value)s"
|
|
msgstr "Parametrar: %(value)s"
|
|
|
|
#: web.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vendor: %(value)s"
|
|
msgstr "Tillverkare: %(value)s"
|
|
|
|
#: web.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Product: %(value)s"
|
|
msgstr "Produkt: %(value)s"
|
|
|
|
#: web.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Revision: %(revision_number)s"
|
|
msgstr "Revision: %(revision_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Block Size: %(value)s bytes"
|
|
msgstr "Blockstorlek: %(value)s bytes"
|
|
|
|
#: web.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image Size: %(value)s bytes"
|
|
msgstr "Skivbildsstorlek: %(value)s bytes"
|
|
|
|
#: web.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
|
msgstr "Reserverat SCSI-id %(id_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
|
|
msgstr "Kunde ej reservera SCSI-id %(id_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
|
msgstr "Avreserverade SCSI-id %(id_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
|
msgstr "Kunde ej avreservera SCSI-id %(id_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
|
|
msgstr "Sparade bildfilen som %(file_name)s"
|
|
|
|
#: web.py:726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
|
|
msgstr "Kunde ej skapa CD-ROM-bildfil från %(url)s"
|
|
|
|
#: web.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
|
|
msgstr "Anslöt till SCSI-id %(id_number)s"
|
|
|
|
#: web.py:735
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde ej ansluta bildfilen till SCSI-id %(id_number)s. Försök ansluta den"
|
|
" manuellt."
|
|
|
|
#: web.py:754 web.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to download file from %(url)s"
|
|
msgstr "Kunde ej ladda ner filen från %(url)s"
|
|
|
|
#: web.py:802
|
|
msgid "The file already exists!"
|
|
msgstr "Filen existerar redan!"
|
|
|
|
#: web.py:810
|
|
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
|
msgstr "Kunde ej skriva filen till skivan!"
|
|
|
|
#: web.py:821
|
|
msgid "Transferred file corrupted!"
|
|
msgstr "Den överförda filen är skadad!"
|
|
|
|
#: web.py:827
|
|
msgid "File upload successful!"
|
|
msgstr "Filen har laddas upp!"
|
|
|
|
#: web.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
|
msgstr "Skivbildfilen %(file_name)s har blivit raderad"
|
|
|
|
#: web.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
|
msgstr "Skivbildfilen har blivit omdöpt till %(file_name)s"
|
|
|
|
#: web.py:937
|
|
msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
|
|
msgstr "Uppackning stoppad: En eller flera filer med samma namn existerar."
|
|
|
|
#: web.py:939
|
|
msgid "Unzipped the following files:"
|
|
msgstr "Packade up dessa filer:"
|
|
|
|
#: web.py:943
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
|
|
msgstr "En eller flera egenskapsfiler har blivit flyttade till %(directory)s"
|
|
|
|
#: web.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
|
|
msgstr "Kunde ej packa up %(zip_file)s"
|
|
|
|
#: templates/base.html:29
|
|
msgid ""
|
|
" This process may take a while, and will continue in the background if "
|
|
"you navigate away from this page."
|
|
msgstr ""
|
|
" Denna process kan ta ett tag, och kommer att forsätta i bakgrunden om du"
|
|
" navigerar bort från den här sidan."
|
|
|
|
#: templates/base.html:34
|
|
msgid ""
|
|
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
|
|
" after the Pi has started up again."
|
|
msgstr ""
|
|
" Webbgränssnittet kommer att sluta reagera nu. Ladda om den här sidan "
|
|
"efter systemet har startat igen."
|
|
|
|
#: templates/base.html:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
|
msgstr "Inloggad som <em>%(username)s</em>"
|
|
|
|
#: templates/base.html:48
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
#: templates/base.html:52
|
|
msgid "Log In to Use Web Interface"
|
|
msgstr "Logga in för att använda webbgränssnittet"
|
|
|
|
#: templates/base.html:53
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: templates/base.html:54
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: templates/base.html:60
|
|
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
|
|
msgstr "Webbgränssnittets autensisering är avstängt"
|
|
|
|
#: templates/base.html:60
|
|
msgid "See <a href=\"%(url)\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referera till <a href=\"%(url)\" target=\"_blank\">wikin</a> för vidare "
|
|
"information"
|
|
|
|
#: templates/base.html:87
|
|
msgid "RaSCSI version: "
|
|
msgstr "RaSCSI-version: "
|
|
|
|
#: templates/base.html:88
|
|
msgid "Pi environment: "
|
|
msgstr "Pi-miljö: "
|
|
|
|
#: templates/drives.html:4 templates/drives.html:139
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:5
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Notis"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
|
|
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
|
|
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
|
|
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
|
|
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
|
|
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ingen garanti att dessa enhetsprofiler fungerar lika väl som de"
|
|
" egentliga enheterna de delar namn med. Du bör antagligen skaffa "
|
|
"drivrutiner och ange vissa parametrar för att de ska fungera korrekt. Om "
|
|
"du ser något som bör ändras, eller om du har andra enhetsprofiler som du "
|
|
"skulle vilja lägga till, kontakta oss via <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
|
|
|
#: templates/drives.html:7
|
|
msgid "Hard Drives"
|
|
msgstr "Hårddiskar"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:12 templates/drives.html:56 templates/drives.html:102
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:13 templates/drives.html:57 templates/drives.html:103
|
|
msgid "Size (MB)"
|
|
msgstr "Storlek (MB)"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:14 templates/drives.html:58 templates/drives.html:104
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:15 templates/drives.html:59 templates/drives.html:105
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: templates/drives.html:16 templates/drives.html:60 templates/drives.html:106
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:25 templates/drives.html:69 templates/drives.html:115
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Länk"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:39 templates/drives.html:129
|
|
msgid "Save as:"
|
|
msgstr "Spara som:"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:41 templates/drives.html:88 templates/drives.html:131
|
|
#: templates/index.html:531
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:51
|
|
msgid "CD-ROM Drives"
|
|
msgstr "Cd-enheter"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:52
|
|
msgid ""
|
|
"This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new "
|
|
"image file will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna funktion skapar endast en egenskapsfil för en cd-bildfil. Ingen ny "
|
|
"cd-bildfil kommer att skapas."
|
|
|
|
#: templates/drives.html:80
|
|
msgid "Create for:"
|
|
msgstr "Skapa för:"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:98
|
|
msgid "Removable Drives"
|
|
msgstr "Uttagbara enheter"
|
|
|
|
#: templates/drives.html:138 templates/index.html:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi"
|
|
msgstr "%(disk_space)s MB återstår på Pi-systemets skiva"
|
|
|
|
#: templates/index.html:6
|
|
msgid "Current RaSCSI Configuration"
|
|
msgstr "Nuvarande RaSCSI-konfiguration"
|
|
|
|
#: templates/index.html:9
|
|
msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
|
|
msgstr "Visar de nuvarande ansluna enheterna för varje SCSI-id"
|
|
|
|
#: templates/index.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and load device configurations, stored as json files in "
|
|
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara och ladda enhetskonfigurationer. Sparas som json-format i "
|
|
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
|
|
|
|
#: templates/index.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save "
|
|
"it as <em>default</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du sparar en enhetskonfiguration som <em>default</em> så laddas den "
|
|
"när RaSCSI startar."
|
|
|
|
#: templates/index.html:25
|
|
msgid "No saved configurations"
|
|
msgstr "Inga sparade konfigurationer"
|
|
|
|
#: templates/index.html:29
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ladda"
|
|
|
|
#: templates/index.html:29
|
|
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
|
|
msgstr "Koppla ifrån alla enheter och ladda konfigurationen?"
|
|
|
|
#: templates/index.html:30 templates/index.html:287
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: templates/index.html:30
|
|
msgid "Delete configuration file?"
|
|
msgstr "Radera konfigurationsfilen?"
|
|
|
|
#: templates/index.html:35
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: templates/index.html:41 templates/index.html:252
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: templates/index.html:43 templates/index.html:260
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr "LUN"
|
|
|
|
#: templates/index.html:45 templates/index.html:268
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: templates/index.html:46
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: templates/index.html:47 templates/index.html:166
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: templates/index.html:48
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#: templates/index.html:49 templates/index.html:168
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlingar"
|
|
|
|
#: templates/index.html:84 templates/index.html:277 templates/index.html:337
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#: templates/index.html:98
|
|
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
|
msgstr "Mata ut skiva? VARNING: På Mac OS, mata ut skivan i Finder istället!"
|
|
|
|
#: templates/index.html:101
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Mata ut"
|
|
|
|
#: templates/index.html:104
|
|
msgid "Detach Device?"
|
|
msgstr "Koppla ifrån enhet?"
|
|
|
|
#: templates/index.html:107
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Koppla av"
|
|
|
|
#: templates/index.html:113
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: templates/index.html:116
|
|
msgid "Enter a memo for this reservation"
|
|
msgstr "Skriv ett memo för reservationen"
|
|
|
|
#: templates/index.html:119
|
|
msgid "Reserve"
|
|
msgstr "Reservera"
|
|
|
|
#: templates/index.html:129
|
|
msgid "Reserved ID"
|
|
msgstr "Reserverat id"
|
|
|
|
#: templates/index.html:135
|
|
msgid "Unreserve"
|
|
msgstr "Avreservera"
|
|
|
|
#: templates/index.html:144
|
|
msgid "Detach all SCSI Devices?"
|
|
msgstr "Koppla ifrån alla SCSI-enheter?"
|
|
|
|
#: templates/index.html:145
|
|
msgid "Detach All Devices"
|
|
msgstr "Koppla ifrån alla enheter"
|
|
|
|
#: templates/index.html:152
|
|
msgid "Image File Management"
|
|
msgstr "Filhanterare"
|
|
|
|
#: templates/index.html:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: "
|
|
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hantera filer i den aktiva skivbildsfilskatalogen: <tt>%(directory)s</tt>"
|
|
" med hierarkiskt djup %(scan_depth)s."
|
|
|
|
#: templates/index.html:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\">LUN</a> to attach to. "
|
|
"Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett giltigt SCSI-id samt <a href=\"%(url)s\">LUN</a> att ansluta "
|
|
"till. Om du inte har särskild orsak, använd alltid LUN 0."
|
|
|
|
#: templates/index.html:158
|
|
msgid ""
|
|
"If RaSCSI was unable to detect the device type associated with the image,"
|
|
" you can choose the type from the dropdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om RaSCSI inte kunde detektera enhetstypen för en skivbild, kan du välja "
|
|
"en enhetstyp från rullgardinsmenyn."
|
|
|
|
#: templates/index.html:159
|
|
msgid ""
|
|
"Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = "
|
|
"Magneto-Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typer: SAHD = SASI-hårddisk | SCHD = SCSI-hårddisk | SCRM = utmatsbar | "
|
|
"SCMO = magnet optisk | SCCD = cd-rom | SCBR = Host Bridge | SCDP = "
|
|
"DaynaPORT"
|
|
|
|
#: templates/index.html:167
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: templates/index.html:184
|
|
msgid "Properties File"
|
|
msgstr "Egenskapsfil"
|
|
|
|
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
|
|
msgid "Unzip"
|
|
msgstr "Packa upp"
|
|
|
|
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
|
|
msgid "Unzipping a single file..."
|
|
msgstr "Packar upp en enda fil..."
|
|
|
|
#: templates/index.html:233 templates/index.html:530
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: templates/index.html:239
|
|
msgid "Attached!"
|
|
msgstr "Ansluten!"
|
|
|
|
#: templates/index.html:246
|
|
msgid "Unzip All"
|
|
msgstr "Packa upp allt"
|
|
|
|
#: templates/index.html:246
|
|
msgid "Unzipping all files..."
|
|
msgstr "Packar upp alla filer..."
|
|
|
|
#: templates/index.html:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
|
|
msgstr "Ange ett nytt filnamn åt %(file_name)s"
|
|
|
|
#: templates/index.html:283
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Döp om"
|
|
|
|
#: templates/index.html:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
|
|
msgstr "Radera filen %(file_name)s?"
|
|
|
|
#: templates/index.html:301
|
|
msgid "Attach Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Anslut ethernet-adapter"
|
|
|
|
#: templates/index.html:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. <a href=\"%(url)s\">Host "
|
|
"drivers and configuration required</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulerar en SCSI DaynaPORT ethernet-adapter. <a href=\"%(url)s\">Kräver "
|
|
"drivrutiner och inställningar</a>."
|
|
|
|
#: templates/index.html:306
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured "
|
|
"the bridge with. You can ignore the Static IP fields when attaching."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du använder DHCP, välj bara nätverskgränssnittet som bryggan är "
|
|
"konfigurerad med. Du kan ignorera fälten för statisk adress."
|
|
|
|
#: templates/index.html:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a "
|
|
"href=\"%(url)s\">manual steps in the wiki</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurera nätverksbryggan med hjälp av easyinstall.sh, eller följ "
|
|
"instruktionerna i <a href=\"%(url)s\">wikin</a>."
|
|
|
|
#: templates/index.html:310
|
|
msgid ""
|
|
"The <tt>rascsi_bridge</tt> interface is active and ready to be used by "
|
|
"DaynaPORT!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverksbryggan <tt>rascsi_bridge</tt> är påslagen och kan användas av "
|
|
"DaynaPORT!"
|
|
|
|
#: templates/index.html:318
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Gränssnitt:"
|
|
|
|
#: templates/index.html:326
|
|
msgid "Static IP (optional):"
|
|
msgstr "Statisk adress (tillval):"
|
|
|
|
#: templates/index.html:329 templates/index.html:455
|
|
msgid "SCSI ID:"
|
|
msgstr "SCSI-id:"
|
|
|
|
#: templates/index.html:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
|
msgstr "Macproxy är tillgängligt på %(ip_addr)s (förvald port 5000)"
|
|
|
|
#: templates/index.html:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any "
|
|
"vintage browser. It's not just for Macs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installera <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> och surfa på nätet med gamla "
|
|
"webbläsare. Den är inte bara för Macar!"
|
|
|
|
#: templates/index.html:351
|
|
msgid "Upload File"
|
|
msgstr "Ladda up fil"
|
|
|
|
#: templates/index.html:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is"
|
|
" %(max_file_size)s MB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ladda upp fil till <tt>%(directory)s</tt>. Den största tillåtna "
|
|
"filstorleken är %(max_file_size)s MB."
|
|
|
|
#: templates/index.html:355
|
|
msgid ""
|
|
"For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', "
|
|
"CD-ROM images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before "
|
|
"uploading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en fil inte känns igen, du kan försöka döpa om hårddiskbildfiler till "
|
|
"'.hds', cd-bildfiler till '.iso', och uttagbara bildfiler till '.hdr' "
|
|
"innan du laddar upp den."
|
|
|
|
#: templates/index.html:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
|
|
msgstr "Kända filtyper: %(valid_file_suffix)s"
|
|
|
|
#: templates/index.html:383
|
|
msgid "Download File to Images"
|
|
msgstr "Ladda ner fil till Images"
|
|
|
|
#: templates/index.html:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
|
|
msgstr "Ta ett url och ladda ner en fil till katalogen <tt>%(directory)s</tt>"
|
|
|
|
#: templates/index.html:394 templates/index.html:420 templates/index.html:464
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Url:"
|
|
|
|
#: templates/index.html:395 templates/index.html:421 templates/index.html:465
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: templates/index.html:396 templates/index.html:422
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Ladda ner"
|
|
|
|
#: templates/index.html:396
|
|
msgid "Downloading File to Images..."
|
|
msgstr "Laddar ner filen till Images..."
|
|
|
|
#: templates/index.html:406
|
|
msgid "Download File to AppleShare"
|
|
msgstr "Ladda ner fil till AppleShare"
|
|
|
|
#: templates/index.html:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory "
|
|
"and share it over AFP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta ett url och ladda ner en fil till katalogen <tt>%(directory)s</tt> och"
|
|
" fildela den över AFP."
|
|
|
|
#: templates/index.html:410
|
|
msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
|
|
msgstr "Hantera dessa filer via AppleShare på en klassisk Mac."
|
|
|
|
#: templates/index.html:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured "
|
|
"correctly for your network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kräver att <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> är installerat och inställt "
|
|
"på lämpligt vis för ditt nätverk."
|
|
|
|
#: templates/index.html:422
|
|
msgid "Downloading File to AppleShare..."
|
|
msgstr "Laddar ner fil till AppleShare..."
|
|
|
|
#: templates/index.html:429
|
|
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
|
msgstr "AppleShare-servern är aktiv. Inga klienter är anslutna."
|
|
|
|
#: templates/index.html:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)d active AFP connection"
|
|
msgstr "%(value)d aktiv AFP-klient"
|
|
|
|
#: templates/index.html:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)d active AFP connections"
|
|
msgstr "%(value)d aktiva AFP-klienter"
|
|
|
|
#: templates/index.html:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File "
|
|
"Server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installera <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> innan du kan använda "
|
|
"AppleShare-fildelning."
|
|
|
|
#: templates/index.html:443
|
|
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
|
|
msgstr "Ladda ner fil och skapa en cd-bildfil"
|
|
|
|
#: templates/index.html:446
|
|
msgid ""
|
|
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and "
|
|
"mount it on the given SCSI ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar en cd-bildfil med ISO-filsystem som innehåller den nedladdade "
|
|
"filen. Sedan ansluts den till det angivna SCSI-idt."
|
|
|
|
#: templates/index.html:447
|
|
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
|
|
msgstr "HFS är för Mac OS, Joliet för Windows, samt Rock Ridge för POSIX."
|
|
|
|
#: templates/index.html:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
|
|
msgstr "På Mac OS krävs <a href=\"%(url)s\">kompatibla cd-drivrutiner</a>."
|
|
|
|
#: templates/index.html:449
|
|
msgid ""
|
|
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
|
|
"store the resulting files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den nedladdade filen är en zip-fil så försöker vi packa up den och "
|
|
"spara de uppackade filerna på cd-bildfilen"
|
|
|
|
#: templates/index.html:466 templates/index.html:511
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: templates/index.html:487
|
|
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
|
|
msgstr "Ladda ner och mata in cd-bildfil"
|
|
|
|
#: templates/index.html:487
|
|
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
|
|
msgstr "Laddar ner fil och tillverkar cd-bildfil..."
|
|
|
|
#: templates/index.html:497
|
|
msgid "Create Empty Disk Image File"
|
|
msgstr "Skapa en tom skivbilsdfil"
|
|
|
|
#: templates/index.html:500
|
|
msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
|
|
msgstr "Bildfilsformatet 'Generic' är rekommederad för de flesta datorsystem."
|
|
|
|
#: templates/index.html:501
|
|
msgid ""
|
|
"APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI "
|
|
"behave as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 "
|
|
"systems, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bildfilsformaten APPLE GENUINE (.hda) samt NEC GENUINE (.hdn) gör så att "
|
|
"RaSCSI beter sig som en typ av hårddisk som Macar och PC98-datorer känner"
|
|
" igen."
|
|
|
|
#: templates/index.html:502
|
|
msgid ""
|
|
"SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other "
|
|
"legacy systems that utilize this pre-SCSI standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bildfilsformatet SASI bör endast användas för den första Sharp "
|
|
"X68000-modellen eller andra riktigt gamla system som använder denna "
|
|
"föregångare till SCSI."
|
|
|
|
#: templates/index.html:509
|
|
msgid "File Name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: templates/index.html:510
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: templates/index.html:514
|
|
msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]"
|
|
msgstr "SCSI-hårddisk (Generic) [.hds]"
|
|
|
|
#: templates/index.html:517
|
|
msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
|
|
msgstr "SCSI-hårddisk (APPLE GENUINE) [.hda]"
|
|
|
|
#: templates/index.html:520
|
|
msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
|
|
msgstr "SCSI-hårddisk (NEC GENUINE) [.hdn]"
|
|
|
|
#: templates/index.html:523
|
|
msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
|
|
msgstr "SCSI utmatbart medium (Generic) [.hdr]"
|
|
|
|
#: templates/index.html:526
|
|
msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
|
|
msgstr "SASI-hårddisk (föråldrat) [.hdf]"
|
|
|
|
#: templates/index.html:529
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: templates/index.html:541
|
|
msgid "Create Named Drive"
|
|
msgstr "Skapa benämnd skiva"
|
|
|
|
#: templates/index.html:544
|
|
msgid ""
|
|
"Create pairs of images and properties files from a list of real-life "
|
|
"drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar ett par av skivbilds- och egenskapsfiler från en lista av verkliga"
|
|
" enheter."
|
|
|
|
#: templates/index.html:545
|
|
msgid ""
|
|
"This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may"
|
|
" improve compatibility with certain systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"På så vis kommer RaSCSI använda vissa tillverkarattribut och "
|
|
"blockstorlekar som kan hjälpa till med kompatibilitet."
|
|
|
|
#: templates/index.html:548
|
|
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
|
|
msgstr "Skapa en benämnd skivbildfil som låstas vara en riktig enhet"
|
|
|
|
#: templates/index.html:554
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Loggar"
|
|
|
|
#: templates/index.html:557
|
|
msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
|
|
msgstr "Skaffar ett visst antal loggar för en viss systemprocess."
|
|
|
|
#: templates/index.html:564
|
|
msgid "Log Lines:"
|
|
msgstr "Antal loggar:"
|
|
|
|
#: templates/index.html:566
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Process:"
|
|
|
|
#: templates/index.html:578
|
|
msgid "Show Logs"
|
|
msgstr "Skaffa loggar"
|
|
|
|
#: templates/index.html:588
|
|
msgid "Server Log Level"
|
|
msgstr "Serverns loggnivå"
|
|
|
|
#: templates/index.html:591
|
|
msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process."
|
|
msgstr "Ändra loggnivån för RaSCSI-servern"
|
|
|
|
#: templates/index.html:592
|
|
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
|
msgstr "Det nuvarande valet i rullgardinsmenyn påvisar aktiv loggnivå."
|
|
|
|
#: templates/index.html:599
|
|
msgid "Log Level:"
|
|
msgstr "Loggnivå:"
|
|
|
|
#: templates/index.html:607
|
|
msgid "Set Log Level"
|
|
msgstr "Ställ in loggnivå"
|
|
|
|
#: templates/index.html:617
|
|
msgid "Raspberry Pi Operations"
|
|
msgstr "Raspberry Pi-kommandon"
|
|
|
|
#: templates/index.html:620
|
|
msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on."
|
|
msgstr "Starta om eller stäng av Raspberry Pi-systemet som RaSCSI körs på."
|
|
|
|
#: templates/index.html:621
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing "
|
|
"to do so may lead to data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"VIKTIGT: Stäng alltid av Pi-systemet innan du stänger av strömmen. Det "
|
|
"finns risk för dataförlust."
|
|
|
|
#: templates/index.html:627
|
|
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
|
|
msgstr "Vill du starta om din Raspberry Pi?"
|
|
|
|
#: templates/index.html:627
|
|
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
|
|
msgstr "Startar om Raspberry Pi..."
|
|
|
|
#: templates/index.html:628
|
|
msgid "Reboot Raspberry Pi"
|
|
msgstr "Starta om Raspberry Pi"
|
|
|
|
#: templates/index.html:632
|
|
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
|
|
msgstr "Vill du stänga av din Raspberry Pi?"
|
|
|
|
#: templates/index.html:632
|
|
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
|
|
msgstr "Stänger av Raspberry Pi..."
|
|
|
|
#: templates/index.html:633
|
|
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
|
|
msgstr "Stäng av Raspberry Pi"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved config to %(file_name)"
|
|
#~ msgstr "Sparade konfigurationsfilen som %(file_name)s"
|
|
|