RASCSI/src/web/translations/sv/LC_MESSAGES/messages.po

1128 lines
31 KiB
Plaintext

# Swedish translations for RaSCSI.
# Copyright (C) 2021 akuker
# This file is distributed under the same license as the RaSCSI project.
# Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-25 23:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-24 16:16-0800\n"
"Last-Translator: Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>\n"
"Language: sv\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: file_cmds.py:186
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Raderade filen %(file_path)s"
#: file_cmds.py:190
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "Kunde ej radera filen %(file_path)s"
#: file_cmds.py:203
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "Flyttade filen till %(target_path)s"
#: file_cmds.py:207
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "Kunde ej flytta filen till %(target_path)s"
#: file_cmds.py:323
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "Skapade en CD-ROM ISO-fil med argumenten \"%(value)s\""
#: file_cmds.py:353
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "Laddade ner %(file_name)s till %(save_dir)s"
#: file_cmds.py:396
#, python-format
msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
msgstr "Sparade konfigurationsfilen som %(file_name)s"
#: file_cmds.py:406
#, python-format
msgid "Could not write to file: %(file_name)s"
msgstr "Kunde ej skriva till filen %(file_name)s"
#: file_cmds.py:464
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Ogiltigt konfigurationsfilformat"
#: file_cmds.py:467
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Laddade konfigurationer från %(file_name)s"
#: file_cmds.py:476
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "Kunde ej läsa konfigurationer från filen %(file_name)s"
#: file_cmds.py:493
#, python-format
msgid "Created properties file: %(file_path)s"
msgstr "Skapade egenskapsfilen %(file_path)s"
#: file_cmds.py:504
#, python-format
msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
msgstr "Kunde ej spara egenskaper till filen %(file_path)s"
#: file_cmds.py:520
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Läste egenskaper från filen %(file_path)s"
#: file_cmds.py:530
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Kunde ej läsa egenskaper från filen %(file_path)s"
#: pi_cmds.py:179
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Du måste logga in för att använda den här funktionen"
#: ractl_cmds.py:206
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
" device"
msgstr ""
"Det går inte att mata in en skiva av typ %(device_type)s i en enhet av "
"typ %(current_device_type)s"
#: socket_cmds.py:39
#, python-format
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s"
" with error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have"
" crashed."
msgstr ""
"RaSCSIs webbgränssnitt kunde inte ansluta till RaSCSI på "
"%(host)s:%(port)s med felmeddelande %(error_msg)s. RaSCSI-processen är "
"antingen avslagen eller har krashat."
#: socket_cmds.py:79
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and "
"try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"RaSCSIs webbgränssnitt tappade kontaken med RaSCSI. Gå tillbaks och "
"försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
#: socket_cmds.py:95
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please"
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"RaSCSIs webbgränssnitt fick en ogiltig respons från RaSCSI. Gå tillbaks "
"och försök igen. Om samma fel upprepas så rapportera en bugg."
#: web.py:97
msgid ""
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password"
" parameter."
msgstr ""
"RaSCSI är lösenordsskyddat. Start webbgränssnittet med parametern "
"--password ."
#: web.py:191
#, python-format
msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
msgstr "Kunde ej läsa egenskaper från %(properties_file)s"
#: web.py:255
#, python-format
msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "Du måste logga in som en användare som tillhör %(group)s-gruppen"
#: web.py:308 web.py:843
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s"
msgstr "Skapade skivbildfil: %(file_name)s"
#: web.py:433
msgid "An error occurred when fetching logs."
msgstr "Ett fel inträffade när vi skaffade loggar."
#: web.py:448
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Ställde in loggnivån till %(value)s"
#: web.py:467
#, python-format
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
msgstr "Följ instruktionerna på %(url)s"
#: web.py:471
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
msgstr ""
"Ställ in IPv4-vidarebefodring innan du använder en trådlös "
"nätverksadapter."
#: web.py:475
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
msgstr "Ställ in NAT innan du använder en trådlös nätverksadapter."
#: web.py:480 web.py:484
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
msgstr "Ställ in nätverksbryggan innan du använder ett nätverksgränssnitt."
#: web.py:497
#, python-format
msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Anslöt DaynaPORT till SCSI-id %(id_number)s"
#: web.py:545
#, python-format
msgid "Attached %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Anslöt %(file_name)s till SCSI-id %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:548
#, python-format
msgid ""
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of "
"%(block_size)s. RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be "
"corrupted, so proceed with caution."
msgstr ""
"Filstorleken %(file_size)s bytes är inte en multipel av %(block_size)s. "
"RaSCSI ignorerar den överflödiga datan. Skivbilden är möjligen förstörd, "
"så var försiktig när du använder den."
#: web.py:554
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta %(file_name)s till SCSI-id %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: web.py:568
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Kopplade ifrån alla SCSI-enheter"
#: web.py:585
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Kopplade ifrån SCSI-id %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:589
#, python-format
msgid ""
"Failed to detach %(file_name)s from SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
"Kunde ej koppla ifrån %(file_name)s från SCSI-id %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: web.py:606
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Utmatade SCSI-id %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: web.py:610
#, python-format
msgid ""
"Failed to eject %(file_name)s from SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
"Kunde ej utmata %(file_name)s från SCSI-id %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: web.py:633
msgid "DEVICE INFO"
msgstr "ENHETSDATA"
#: web.py:635
#, python-format
msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
msgstr "SCSI-id: %(id_number)s"
#: web.py:636
#, python-format
msgid "LUN: %(unit_number)s"
msgstr "LUN: %(unit_number)s"
#: web.py:637
#, python-format
msgid "Type: %(device_type)s"
msgstr "Typ: %(device_type)s"
#: web.py:638
#, python-format
msgid "Status: %(device_status)s"
msgstr "Status: %(device_status)s"
#: web.py:639
#, python-format
msgid "File: %(image_file)s"
msgstr "Fil: %(image_file)s"
#: web.py:640
#, python-format
msgid "Parameters: %(value)s"
msgstr "Parametrar: %(value)s"
#: web.py:641
#, python-format
msgid "Vendor: %(value)s"
msgstr "Tillverkare: %(value)s"
#: web.py:642
#, python-format
msgid "Product: %(value)s"
msgstr "Produkt: %(value)s"
#: web.py:643
#, python-format
msgid "Revision: %(revision_number)s"
msgstr "Revision: %(revision_number)s"
#: web.py:644
#, python-format
msgid "Block Size: %(value)s bytes"
msgstr "Blockstorlek: %(value)s bytes"
#: web.py:645
#, python-format
msgid "Image Size: %(value)s bytes"
msgstr "Skivbildsstorlek: %(value)s bytes"
#: web.py:664
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Reserverat SCSI-id %(id_number)s"
#: web.py:667
#, python-format
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Kunde ej reservera SCSI-id %(id_number)s"
#: web.py:683
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Avreserverade SCSI-id %(id_number)s"
#: web.py:686
#, python-format
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Kunde ej avreservera SCSI-id %(id_number)s"
#: web.py:724
#, python-format
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
msgstr "Sparade bildfilen som %(file_name)s"
#: web.py:726
#, python-format
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
msgstr "Kunde ej skapa CD-ROM-bildfil från %(url)s"
#: web.py:732
#, python-format
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Anslöt till SCSI-id %(id_number)s"
#: web.py:735
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it "
"manually."
msgstr ""
"Kunde ej ansluta bildfilen till SCSI-id %(id_number)s. Försök ansluta den"
" manuellt."
#: web.py:754 web.py:771
#, python-format
msgid "Failed to download file from %(url)s"
msgstr "Kunde ej ladda ner filen från %(url)s"
#: web.py:802
msgid "The file already exists!"
msgstr "Filen existerar redan!"
#: web.py:810
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Kunde ej skriva filen till skivan!"
#: web.py:821
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Den överförda filen är skadad!"
#: web.py:827
msgid "File upload successful!"
msgstr "Filen har laddas upp!"
#: web.py:870
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Skivbildfilen %(file_name)s har blivit raderad"
#: web.py:900
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Skivbildfilen har blivit omdöpt till %(file_name)s"
#: web.py:937
msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
msgstr "Uppackning stoppad: En eller flera filer med samma namn existerar."
#: web.py:939
msgid "Unzipped the following files:"
msgstr "Packade up dessa filer:"
#: web.py:943
#, python-format
msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
msgstr "En eller flera egenskapsfiler har blivit flyttade till %(directory)s"
#: web.py:946
#, python-format
msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
msgstr "Kunde ej packa up %(zip_file)s"
#: templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if "
"you navigate away from this page."
msgstr ""
" Denna process kan ta ett tag, och kommer att forsätta i bakgrunden om du"
" navigerar bort från den här sidan."
#: templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
" after the Pi has started up again."
msgstr ""
" Webbgränssnittet kommer att sluta reagera nu. Ladda om den här sidan "
"efter systemet har startat igen."
#: templates/base.html:48
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Inloggad som <em>%(username)s</em>"
#: templates/base.html:48
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
#: templates/base.html:52
msgid "Log In to Use Web Interface"
msgstr "Logga in för att använda webbgränssnittet"
#: templates/base.html:53
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: templates/base.html:54
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: templates/base.html:60
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Webbgränssnittets autensisering är avstängt"
#: templates/base.html:60
msgid "See <a href=\"%(url)\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
"Referera till <a href=\"%(url)\" target=\"_blank\">wikin</a> för vidare "
"information"
#: templates/base.html:87
msgid "RaSCSI version: "
msgstr "RaSCSI-version: "
#: templates/base.html:88
msgid "Pi environment: "
msgstr "Pi-miljö: "
#: templates/drives.html:4 templates/drives.html:139
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: templates/drives.html:5
msgid "Disclaimer"
msgstr "Notis"
#: templates/drives.html:6
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Det finns ingen garanti att dessa enhetsprofiler fungerar lika väl som de"
" egentliga enheterna de delar namn med. Du bör antagligen skaffa "
"drivrutiner och ange vissa parametrar för att de ska fungera korrekt. Om "
"du ser något som bör ändras, eller om du har andra enhetsprofiler som du "
"skulle vilja lägga till, kontakta oss via <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: templates/drives.html:7
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hårddiskar"
#: templates/drives.html:12 templates/drives.html:56 templates/drives.html:102
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: templates/drives.html:13 templates/drives.html:57 templates/drives.html:103
msgid "Size (MB)"
msgstr "Storlek (MB)"
#: templates/drives.html:14 templates/drives.html:58 templates/drives.html:104
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: templates/drives.html:15 templates/drives.html:59 templates/drives.html:105
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: templates/drives.html:16 templates/drives.html:60 templates/drives.html:106
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: templates/drives.html:25 templates/drives.html:69 templates/drives.html:115
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: templates/drives.html:39 templates/drives.html:129
msgid "Save as:"
msgstr "Spara som:"
#: templates/drives.html:41 templates/drives.html:88 templates/drives.html:131
#: templates/index.html:531
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: templates/drives.html:51
msgid "CD-ROM Drives"
msgstr "Cd-enheter"
#: templates/drives.html:52
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new "
"image file will be created."
msgstr ""
"Denna funktion skapar endast en egenskapsfil för en cd-bildfil. Ingen ny "
"cd-bildfil kommer att skapas."
#: templates/drives.html:80
msgid "Create for:"
msgstr "Skapa för:"
#: templates/drives.html:98
msgid "Removable Drives"
msgstr "Uttagbara enheter"
#: templates/drives.html:138 templates/index.html:295
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MB återstår på Pi-systemets skiva"
#: templates/index.html:6
msgid "Current RaSCSI Configuration"
msgstr "Nuvarande RaSCSI-konfiguration"
#: templates/index.html:9
msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
msgstr "Visar de nuvarande ansluna enheterna för varje SCSI-id"
#: templates/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Spara och ladda enhetskonfigurationer. Sparas som json-format i "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
#: templates/index.html:11
msgid ""
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save "
"it as <em>default</em>."
msgstr ""
"Om du sparar en enhetskonfiguration som <em>default</em> så laddas den "
"när RaSCSI startar."
#: templates/index.html:25
msgid "No saved configurations"
msgstr "Inga sparade konfigurationer"
#: templates/index.html:29
msgid "Load"
msgstr "Ladda"
#: templates/index.html:29
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "Koppla ifrån alla enheter och ladda konfigurationen?"
#: templates/index.html:30 templates/index.html:287
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: templates/index.html:30
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "Radera konfigurationsfilen?"
#: templates/index.html:35
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: templates/index.html:41 templates/index.html:252
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: templates/index.html:43 templates/index.html:260
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: templates/index.html:45 templates/index.html:268
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: templates/index.html:46
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: templates/index.html:47 templates/index.html:166
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: templates/index.html:48
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: templates/index.html:49 templates/index.html:168
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: templates/index.html:84 templates/index.html:277 templates/index.html:337
msgid "Attach"
msgstr "Anslut"
#: templates/index.html:98
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "Mata ut skiva? VARNING: På Mac OS, mata ut skivan i Finder istället!"
#: templates/index.html:101
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
#: templates/index.html:104
msgid "Detach Device?"
msgstr "Koppla ifrån enhet?"
#: templates/index.html:107
msgid "Detach"
msgstr "Koppla av"
#: templates/index.html:113
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: templates/index.html:116
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Skriv ett memo för reservationen"
#: templates/index.html:119
msgid "Reserve"
msgstr "Reservera"
#: templates/index.html:129
msgid "Reserved ID"
msgstr "Reserverat id"
#: templates/index.html:135
msgid "Unreserve"
msgstr "Avreservera"
#: templates/index.html:144
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "Koppla ifrån alla SCSI-enheter?"
#: templates/index.html:145
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Koppla ifrån alla enheter"
#: templates/index.html:152
msgid "Image File Management"
msgstr "Filhanterare"
#: templates/index.html:155
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: "
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Hantera filer i den aktiva skivbildsfilskatalogen: <tt>%(directory)s</tt>"
" med hierarkiskt djup %(scan_depth)s."
#: templates/index.html:156
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\">LUN</a> to attach to. "
"Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Välj ett giltigt SCSI-id samt <a href=\"%(url)s\">LUN</a> att ansluta "
"till. Om du inte har särskild orsak, använd alltid LUN 0."
#: templates/index.html:158
msgid ""
"If RaSCSI was unable to detect the device type associated with the image,"
" you can choose the type from the dropdown."
msgstr ""
"Om RaSCSI inte kunde detektera enhetstypen för en skivbild, kan du välja "
"en enhetstyp från rullgardinsmenyn."
#: templates/index.html:159
msgid ""
"Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = "
"Magneto-Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT"
msgstr ""
"Typer: SAHD = SASI-hårddisk | SCHD = SCSI-hårddisk | SCRM = utmatsbar | "
"SCMO = magnet optisk | SCCD = cd-rom | SCBR = Host Bridge | SCDP = "
"DaynaPORT"
#: templates/index.html:167
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: templates/index.html:184
msgid "Properties File"
msgstr "Egenskapsfil"
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
msgid "Unzip"
msgstr "Packa upp"
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
msgid "Unzipping a single file..."
msgstr "Packar upp en enda fil..."
#: templates/index.html:233 templates/index.html:530
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: templates/index.html:239
msgid "Attached!"
msgstr "Ansluten!"
#: templates/index.html:246
msgid "Unzip All"
msgstr "Packa upp allt"
#: templates/index.html:246
msgid "Unzipping all files..."
msgstr "Packar upp alla filer..."
#: templates/index.html:280
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "Ange ett nytt filnamn åt %(file_name)s"
#: templates/index.html:283
msgid "Rename"
msgstr "Döp om"
#: templates/index.html:285
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "Radera filen %(file_name)s?"
#: templates/index.html:301
msgid "Attach Ethernet Adapter"
msgstr "Anslut ethernet-adapter"
#: templates/index.html:304
#, python-format
msgid ""
"Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. <a href=\"%(url)s\">Host "
"drivers and configuration required</a>."
msgstr ""
"Emulerar en SCSI DaynaPORT ethernet-adapter. <a href=\"%(url)s\">Kräver "
"drivrutiner och inställningar</a>."
#: templates/index.html:306
msgid ""
"If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured "
"the bridge with. You can ignore the Static IP fields when attaching."
msgstr ""
"Om du använder DHCP, välj bara nätverskgränssnittet som bryggan är "
"konfigurerad med. Du kan ignorera fälten för statisk adress."
#: templates/index.html:307
#, python-format
msgid ""
"Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a "
"href=\"%(url)s\">manual steps in the wiki</a>."
msgstr ""
"Konfigurera nätverksbryggan med hjälp av easyinstall.sh, eller följ "
"instruktionerna i <a href=\"%(url)s\">wikin</a>."
#: templates/index.html:310
msgid ""
"The <tt>rascsi_bridge</tt> interface is active and ready to be used by "
"DaynaPORT!"
msgstr ""
"Nätverksbryggan <tt>rascsi_bridge</tt> är påslagen och kan användas av "
"DaynaPORT!"
#: templates/index.html:318
msgid "Interface:"
msgstr "Gränssnitt:"
#: templates/index.html:326
msgid "Static IP (optional):"
msgstr "Statisk adress (tillval):"
#: templates/index.html:329 templates/index.html:455
msgid "SCSI ID:"
msgstr "SCSI-id:"
#: templates/index.html:343
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy är tillgängligt på %(ip_addr)s (förvald port 5000)"
#: templates/index.html:345
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any "
"vintage browser. It's not just for Macs!"
msgstr ""
"Installera <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> och surfa på nätet med gamla "
"webbläsare. Den är inte bara för Macar!"
#: templates/index.html:351
msgid "Upload File"
msgstr "Ladda up fil"
#: templates/index.html:354
#, python-format
msgid ""
"Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is"
" %(max_file_size)s MB."
msgstr ""
"Ladda upp fil till <tt>%(directory)s</tt>. Den största tillåtna "
"filstorleken är %(max_file_size)s MB."
#: templates/index.html:355
msgid ""
"For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', "
"CD-ROM images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before "
"uploading."
msgstr ""
"Om en fil inte känns igen, du kan försöka döpa om hårddiskbildfiler till "
"'.hds', cd-bildfiler till '.iso', och uttagbara bildfiler till '.hdr' "
"innan du laddar upp den."
#: templates/index.html:356
#, python-format
msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
msgstr "Kända filtyper: %(valid_file_suffix)s"
#: templates/index.html:383
msgid "Download File to Images"
msgstr "Ladda ner fil till Images"
#: templates/index.html:386
#, python-format
msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
msgstr "Ta ett url och ladda ner en fil till katalogen <tt>%(directory)s</tt>"
#: templates/index.html:394 templates/index.html:420 templates/index.html:464
msgid "URL:"
msgstr "Url:"
#: templates/index.html:395 templates/index.html:421 templates/index.html:465
msgid "URL"
msgstr "Url"
#: templates/index.html:396 templates/index.html:422
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: templates/index.html:396
msgid "Downloading File to Images..."
msgstr "Laddar ner filen till Images..."
#: templates/index.html:406
msgid "Download File to AppleShare"
msgstr "Ladda ner fil till AppleShare"
#: templates/index.html:409
#, python-format
msgid ""
"Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory "
"and share it over AFP."
msgstr ""
"Ta ett url och ladda ner en fil till katalogen <tt>%(directory)s</tt> och"
" fildela den över AFP."
#: templates/index.html:410
msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
msgstr "Hantera dessa filer via AppleShare på en klassisk Mac."
#: templates/index.html:411
#, python-format
msgid ""
"Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured "
"correctly for your network."
msgstr ""
"Kräver att <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> är installerat och inställt "
"på lämpligt vis för ditt nätverk."
#: templates/index.html:422
msgid "Downloading File to AppleShare..."
msgstr "Laddar ner fil till AppleShare..."
#: templates/index.html:429
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "AppleShare-servern är aktiv. Inga klienter är anslutna."
#: templates/index.html:431
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d aktiv AFP-klient"
#: templates/index.html:433
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d aktiva AFP-klienter"
#: templates/index.html:436
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File "
"Server."
msgstr ""
"Installera <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> innan du kan använda "
"AppleShare-fildelning."
#: templates/index.html:443
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
msgstr "Ladda ner fil och skapa en cd-bildfil"
#: templates/index.html:446
msgid ""
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and "
"mount it on the given SCSI ID."
msgstr ""
"Skapar en cd-bildfil med ISO-filsystem som innehåller den nedladdade "
"filen. Sedan ansluts den till det angivna SCSI-idt."
#: templates/index.html:447
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS är för Mac OS, Joliet för Windows, samt Rock Ridge för POSIX."
#: templates/index.html:448
#, python-format
msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
msgstr "På Mac OS krävs <a href=\"%(url)s\">kompatibla cd-drivrutiner</a>."
#: templates/index.html:449
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
"store the resulting files."
msgstr ""
"Om den nedladdade filen är en zip-fil så försöker vi packa up den och "
"spara de uppackade filerna på cd-bildfilen"
#: templates/index.html:466 templates/index.html:511
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: templates/index.html:487
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
msgstr "Ladda ner och mata in cd-bildfil"
#: templates/index.html:487
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
msgstr "Laddar ner fil och tillverkar cd-bildfil..."
#: templates/index.html:497
msgid "Create Empty Disk Image File"
msgstr "Skapa en tom skivbilsdfil"
#: templates/index.html:500
msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
msgstr "Bildfilsformatet 'Generic' är rekommederad för de flesta datorsystem."
#: templates/index.html:501
msgid ""
"APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI "
"behave as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 "
"systems, respectively."
msgstr ""
"Bildfilsformaten APPLE GENUINE (.hda) samt NEC GENUINE (.hdn) gör så att "
"RaSCSI beter sig som en typ av hårddisk som Macar och PC98-datorer känner"
" igen."
#: templates/index.html:502
msgid ""
"SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other "
"legacy systems that utilize this pre-SCSI standard."
msgstr ""
"Bildfilsformatet SASI bör endast användas för den första Sharp "
"X68000-modellen eller andra riktigt gamla system som använder denna "
"föregångare till SCSI."
#: templates/index.html:509
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn:"
#: templates/index.html:510
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: templates/index.html:514
msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]"
msgstr "SCSI-hårddisk (Generic) [.hds]"
#: templates/index.html:517
msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
msgstr "SCSI-hårddisk (APPLE GENUINE) [.hda]"
#: templates/index.html:520
msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
msgstr "SCSI-hårddisk (NEC GENUINE) [.hdn]"
#: templates/index.html:523
msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
msgstr "SCSI utmatbart medium (Generic) [.hdr]"
#: templates/index.html:526
msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
msgstr "SASI-hårddisk (föråldrat) [.hdf]"
#: templates/index.html:529
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: templates/index.html:541
msgid "Create Named Drive"
msgstr "Skapa benämnd skiva"
#: templates/index.html:544
msgid ""
"Create pairs of images and properties files from a list of real-life "
"drives."
msgstr ""
"Skapar ett par av skivbilds- och egenskapsfiler från en lista av verkliga"
" enheter."
#: templates/index.html:545
msgid ""
"This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may"
" improve compatibility with certain systems."
msgstr ""
"På så vis kommer RaSCSI använda vissa tillverkarattribut och "
"blockstorlekar som kan hjälpa till med kompatibilitet."
#: templates/index.html:548
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
msgstr "Skapa en benämnd skivbildfil som låstas vara en riktig enhet"
#: templates/index.html:554
msgid "Logging"
msgstr "Loggar"
#: templates/index.html:557
msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
msgstr "Skaffar ett visst antal loggar för en viss systemprocess."
#: templates/index.html:564
msgid "Log Lines:"
msgstr "Antal loggar:"
#: templates/index.html:566
msgid "Scope:"
msgstr "Process:"
#: templates/index.html:578
msgid "Show Logs"
msgstr "Skaffa loggar"
#: templates/index.html:588
msgid "Server Log Level"
msgstr "Serverns loggnivå"
#: templates/index.html:591
msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process."
msgstr "Ändra loggnivån för RaSCSI-servern"
#: templates/index.html:592
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Det nuvarande valet i rullgardinsmenyn påvisar aktiv loggnivå."
#: templates/index.html:599
msgid "Log Level:"
msgstr "Loggnivå:"
#: templates/index.html:607
msgid "Set Log Level"
msgstr "Ställ in loggnivå"
#: templates/index.html:617
msgid "Raspberry Pi Operations"
msgstr "Raspberry Pi-kommandon"
#: templates/index.html:620
msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on."
msgstr "Starta om eller stäng av Raspberry Pi-systemet som RaSCSI körs på."
#: templates/index.html:621
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing "
"to do so may lead to data loss."
msgstr ""
"VIKTIGT: Stäng alltid av Pi-systemet innan du stänger av strömmen. Det "
"finns risk för dataförlust."
#: templates/index.html:627
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
msgstr "Vill du starta om din Raspberry Pi?"
#: templates/index.html:627
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
msgstr "Startar om Raspberry Pi..."
#: templates/index.html:628
msgid "Reboot Raspberry Pi"
msgstr "Starta om Raspberry Pi"
#: templates/index.html:632
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
msgstr "Vill du stänga av din Raspberry Pi?"
#: templates/index.html:632
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
msgstr "Stänger av Raspberry Pi..."
#: templates/index.html:633
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
msgstr "Stäng av Raspberry Pi"
#~ msgid "Saved config to %(file_name)"
#~ msgstr "Sparade konfigurationsfilen som %(file_name)s"