mirror of
https://github.com/akuker/RASCSI.git
synced 2024-06-10 02:29:33 +00:00
d6153e9647
* Updating Spanish translation * Removing unused translations
1186 lines
34 KiB
Plaintext
1186 lines
34 KiB
Plaintext
# Spanish translations for RaSCSI.
|
||
# Copyright (C) 2022 akuker
|
||
# This file is distributed under the same license as the RaSCSI 68kmla
|
||
# project.
|
||
# Nemanja Lukic <nemluk@pm.me>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 17:19+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 08:38+0200\n"
|
||
"Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n"
|
||
"Language-Team: es N/A\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.10.1\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File deleted: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Archivo eliminado: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo a eliminar: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File moved to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "El archivo se ha trasladado a: %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "No se puede mover el archivo a: %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Creada la imagen ISO del CD-ROM con argumentos “%(value)s”"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
|
||
msgstr "%(file_name)s descargado en %(save_dir)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File created: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Archivo creado: %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el archivo: %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Configuraciones cargadas de: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
|
||
msgstr "No se ha podido leer el archivo de configuración: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:33
|
||
msgid "Invalid configuration file format"
|
||
msgstr "Formato de archivo de configuración no válido"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "No se han podido leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo "
|
||
"%(current_device_type)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
|
||
msgstr "Extraido %(count)s archivo(s)"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:43
|
||
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
|
||
msgstr "No se puede extraer el archivo: No se han especificado archivos"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:45
|
||
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
|
||
msgstr "No se ha extraído ningún archivo (se omiten los archivos existentes)"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
|
||
msgstr "No se puede extraer el archivo: %(error)s"
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||
"error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La interfaz web de RaSCSI no pudo conectarse a RaSCSI en %(host)s:%(port)s con "
|
||
"el error: %(error_msg)s. El proceso RaSCSI no se está ejecutando o puede haber "
|
||
"fallado."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try "
|
||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"La interfaz web de RaSCSI ha perdido la conexión con RaSCSI. Por favor, vuelva "
|
||
"a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go "
|
||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"La interfaz web de RaSCSI no ha obtenido una respuesta válida de RaSCSI. Por "
|
||
"favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||
|
||
#: src/web.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"RaSCSI está protegido por contraseña. Inicie la Interfaz Web con el parámetro —"
|
||
"password."
|
||
|
||
#: src/web.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo ‘%(group)s’"
|
||
|
||
#: src/web.py:385 src/web.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file created: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen creado: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||
msgstr "Se ha producido un error al obtener la información del disco: %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s is not a recognized RaSCSI app"
|
||
msgstr "%(app)s no es una aplicación RaSCSI reconocida"
|
||
|
||
#: src/web.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when accessing man page: %(error)s"
|
||
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||
msgstr "Nivel de registro fijado en %(value)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:581 src/web.py:648
|
||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||
msgstr "No se ha especificado el SCSI ID"
|
||
|
||
#: src/web.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
|
||
msgstr "Siga las instrucciones en %(url)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Conectado %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:650
|
||
msgid "No image file to insert"
|
||
msgstr "No hay archivo de imagen para insertar"
|
||
|
||
#: src/web.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||
"%(unit_number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectado %(file_name)s como %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||
"%(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. "
|
||
"RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed "
|
||
"with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del archivo de imagen %(file_size)s bytes no es un múltiplo de "
|
||
"%(block_size)s. RaSCSI ignorará los datos finales. La imagen puede estar "
|
||
"corrupta, así que proceda con precaución."
|
||
|
||
#: src/web.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido conectar %(file_name)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||
"%(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:712
|
||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||
msgstr "Se han desconectado todos los dispositivos SCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "SCSI ID desconectado %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Fallo en la desconexión de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Expulsado SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Fallo en la expulsión de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:770
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "No hay dispositivos conectados"
|
||
|
||
#: src/web.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "SCSI ID reservado %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "No se ha podido reservar el SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Liberada la reserva para SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "No se ha podido liberar la reserva para el SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
|
||
msgstr "No se ha podido crear la imagen del CD-ROM desde %(url)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Imagen guardada como: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Conectado a SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido conectar la imagen al SCSI ID %(id_number)s. Intente conectarla "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: src/web.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download file from %(url)s"
|
||
msgstr "No se ha podido descargar el archivo de %(url)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen borrado: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Copia del archivo de imagen guardado como: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Properties file %(file)s moved to %(directory)s"
|
||
msgstr "Archivo de propiedades %(file)s trasladado a %(directory)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1074
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to move properties file %(file)s to %(directory)s"
|
||
msgstr "Error al mover el archivo de propiedades %(file)s a %(directory)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1097
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||
msgstr "Se ha cambiado el lenguaje de la Interfaz Web a %(locale)s"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:96
|
||
msgid "Hard Disk Drive"
|
||
msgstr "Unidad de disco duro"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:98
|
||
msgid "Removable Disk Drive"
|
||
msgstr "Unidad de disco extraíble"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:100
|
||
msgid "Magneto-Optical Drive"
|
||
msgstr "Unidad magneto-óptica"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:102
|
||
msgid "CD/DVD Drive"
|
||
msgstr "Unidad de CD/DVD"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:104
|
||
msgid "Host Bridge"
|
||
msgstr "Host Bridge"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:106
|
||
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
msgstr "Adaptador Ethernet"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:108
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:110
|
||
msgid "Host Services"
|
||
msgstr "Servicios de Host"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:133
|
||
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
|
||
msgstr "Imagen de disco duro (genérica)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:135
|
||
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
|
||
msgstr "Imagen del disco duro (Apple)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:137
|
||
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
|
||
msgstr "Imagen de disco duro (NEC)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:139
|
||
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
|
||
msgstr "Imagen de disco duro (SCSI-1)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:141
|
||
msgid "Removable Disk Image"
|
||
msgstr "Imagen de disco extraíble"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:143
|
||
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
|
||
msgstr "Imagen de disco magneto-óptico"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:170
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:233
|
||
msgid "You must log in to use this function"
|
||
msgstr "Debe conectarse para utilizar esta función"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:249
|
||
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure el reenvío de IPv4 antes de utilizar un dispositivo de red "
|
||
"inalámbrico."
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:252
|
||
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
|
||
msgstr "Configure NAT antes de utilizar un dispositivo de red inalámbrico."
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:259 src/web_utils.py:262
|
||
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure el puente de red antes de utilizar un dispositivo de red por cable."
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:282
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr "¡El archivo ya existe!"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:290
|
||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||
msgstr "¡No se puede escribir el archivo en el disco!"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:305
|
||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||
msgstr "¡Archivo transferido corrompido!"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:311
|
||
msgid "File upload successful!"
|
||
msgstr "¡La carga de archivos se ha realizado con éxito!"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:4 src/templates/base.html:68
|
||
msgid "RaSCSI Reloaded Control Page"
|
||
msgstr "Página de control RaSCSI Reloaded"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||
"navigate away from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si navega "
|
||
"fuera de esta página."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||
"the Pi has started up again."
|
||
msgstr ""
|
||
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar esta "
|
||
"página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Conectado como <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:47
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:52
|
||
msgid "Log In to Use Web Interface"
|
||
msgstr "Iniciar sesión para utilizar la interfaz web"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:53
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:55
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:63
|
||
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
|
||
msgstr "Autenticación de la interfaz web deshabilitada"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte <a href=“%(url)s” target=“_blank”>Wiki</a> para obtener más información"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:90
|
||
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||
msgstr "El servidor AppleShare está funcionando. No hay conexiones activas."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||
msgstr "%(value)d conexión AFP activa"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||
msgstr "%(value)d conexiones AFP activas"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||
msgstr "Macproxy se está ejecutando en %(ip_addr)s (puerto por defecto: 5000)"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:104
|
||
msgid "RaSCSI Reloaded version: "
|
||
msgstr "Versión de RaSCSI Reloaded: "
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:107
|
||
msgid "Pi environment: "
|
||
msgstr "Entorno Pi: "
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:4
|
||
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
|
||
msgstr "Información detallada de los dispositivos conectados"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:9
|
||
msgid "SCSI ID"
|
||
msgstr "ID de SCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:49
|
||
#: src/templates/index.html:286 src/templates/index.html:425
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:292
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:21
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:193
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:52
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:33
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fabricante"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:53
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:41
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisión"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:45
|
||
msgid "Block Size"
|
||
msgstr "Tamaño del bloque"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:49
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la imagen"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6
|
||
#: src/templates/drives.html:115 src/templates/logs.html:6
|
||
#: src/templates/manpage.html:6
|
||
msgid "Go to Home"
|
||
msgstr "Ir a Inicio"
|
||
|
||
#: src/templates/diskinfo.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Detalles de la imagen del disco: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:4
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Aviso legal"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de que "
|
||
"funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es posible "
|
||
"que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o los parámetros "
|
||
"de configuración adecuados para que funcionen correctamente. Si desea que se "
|
||
"modifiquen los datos, o si tiene otros dispositivos que añadir a la lista, cree "
|
||
"un ticket de incidencia en <a href=“%(url)s”>GitHub</a>."
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:6
|
||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||
msgstr "Unidades de disco duro"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
|
||
#: src/templates/drives.html:86
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
|
||
msgid "Size (MiB)"
|
||
msgstr "Tamaño (MiB)"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
|
||
#: src/templates/drives.html:88
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
|
||
#: src/templates/drives.html:89
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Guardado como:"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
|
||
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:590
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:42
|
||
msgid "CD/DVD Drives"
|
||
msgstr "Unidades de CD/DVD"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
|
||
"image file will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD dada. No "
|
||
"se creará ningún archivo de imagen nuevo."
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:64
|
||
msgid "Create for:"
|
||
msgstr "Crear para:"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:82
|
||
msgid "Removable Disk Drives"
|
||
msgstr "Unidades de disco extraíbles"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:114 src/templates/index.html:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
|
||
msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en la Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:6
|
||
msgid "Current RaSCSI Configuration"
|
||
msgstr "Configuración actual de RaSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>"
|
||
"%(config_dir)s</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas como "
|
||
"archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as "
|
||
"<em>default</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se inicie "
|
||
"RaSCSI, guárdela como <em>default</em>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:16 src/templates/index.html:37
|
||
#: src/templates/index.html:71
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:26
|
||
msgid "No saved configurations"
|
||
msgstr "No hay configuraciones guardadas"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:30
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:30
|
||
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
|
||
msgstr "¿Desconectar todo el dispositivo actual y cargar la configuración?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:31 src/templates/index.html:321
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:31
|
||
msgid "Delete configuration file?"
|
||
msgstr "¿Borrar el archivo de configuración?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:40
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:47 src/templates/index.html:278
|
||
#: src/templates/index.html:417 src/templates/index.html:544
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:51 src/templates/index.html:357
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:54 src/templates/index.html:195
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:89 src/templates/index.html:306
|
||
#: src/templates/index.html:427
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:119
|
||
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el Finder!"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:122
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Expulsar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:125
|
||
msgid "Detach Device?"
|
||
msgstr "¿Desconectar el dispositivo?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:128
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:131
|
||
msgid "Enter a memo for this reservation"
|
||
msgstr "Introduzca una nota para esta reserva"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:134
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "Reserva"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:143
|
||
msgid "Reserved ID"
|
||
msgstr "ID reservado"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:149
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Liberar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:159
|
||
msgid "Detach all SCSI Devices?"
|
||
msgstr "¿Desconectar todos los dispositivos SCSI?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:160
|
||
msgid "Detach All Devices"
|
||
msgstr "Desconectar todos los dispositivos"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:163
|
||
msgid "Show Device Info"
|
||
msgstr "Mostrar información del dispositivo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:171
|
||
msgid "Image File Management"
|
||
msgstr "Gestión de archivos de imagen"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes de "
|
||
"RaSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de %(scan_depth)s."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
|
||
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=“%(url)s” target=“_blank”>LUN</a> al que "
|
||
"conectar. A menos que sepa lo que está haciendo, utilice siempre el LUN 0."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recognized image file types:"
|
||
msgstr "Tipos de archivos de imagen reconocidos:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recognized archive file types:"
|
||
msgstr "Tipos de archivo reconocidos:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:194
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:211
|
||
msgid "Properties File"
|
||
msgstr "Archivo de propiedades"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:233 src/templates/index.html:245
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Extraer"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:233 src/templates/index.html:245
|
||
msgid "Extracting a single file..."
|
||
msgstr "Extraer un solo archivo…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:260 src/templates/index.html:478
|
||
#: src/templates/index.html:578
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:265
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "En uso"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:272
|
||
msgid "Extract All"
|
||
msgstr "Extraer todo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:272
|
||
msgid "Extracting all files..."
|
||
msgstr "Extrayendo todos los archivos…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:295
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de archivo para: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:312
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
|
||
msgstr "Guardar copia de %(file_name)s como:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:317
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
|
||
msgstr "¿Borrar el archivo: %(file_name)s?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:327
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:340
|
||
msgid "Attach Peripheral Device"
|
||
msgstr "Conectar dispositivo periférico"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:345
|
||
msgid ""
|
||
"The <tt>rascsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||
"emulated network adapter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El puente de red <tt>rascsi_bridge</tt> está activo y listo para ser utilizado "
|
||
"por un adaptador de red emulado!"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:347
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure the <tt>rascsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
|
||
"emulated network adapter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure el puente de red <tt>rascsi_bridge</tt> antes de conectar un "
|
||
"adaptador de red emulado!"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a href=\"%(url)s"
|
||
"\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para navegar por la web moderna, instale un proxy web vintage como <a "
|
||
"href=“%(url)s” target=“_blank”>Macproxy</a>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
|
||
"a> on the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Más información sobre <a href=“%(url)s” target=“_blank”>tipos de dispositivos "
|
||
"compatibles</a> en la wiki."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:358
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:359
|
||
msgid "Parameters and Actions"
|
||
msgstr "Parámetros y acciones"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:389 src/templates/index.html:579
|
||
msgid "Masquerade as:"
|
||
msgstr "Enmascararse como:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:392 src/templates/index.html:582
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:437
|
||
msgid "Upload File from Local Computer"
|
||
msgstr "Carga de archivos desde el ordenador local"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
|
||
"file transfer means for larger files."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es %(max_file_size)s "
|
||
"MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos para archivos más "
|
||
"grandes."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:441
|
||
msgid ""
|
||
"File uploads will progress only if you stay on this page. If you navigate away "
|
||
"before the transfer is completed, you will end up with an incomplete file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carga de archivos sólo avanzará si permanece en esta página. Si se cambia "
|
||
"antes de que se complete la transferencia, terminará con un archivo incompleto."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:442 src/templates/index.html:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Install <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Netatalk</a> to use the AFP File "
|
||
"Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instale <a href=“%(url)s” target=“_blank”>Netatalk</a> para utilizar el "
|
||
"servidor de archivos AFP."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:497
|
||
msgid "Target directory:"
|
||
msgstr "Directorio de destino:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:464
|
||
msgid "Drop files here to upload"
|
||
msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:465
|
||
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y "
|
||
"soltar."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:466
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los "
|
||
"viejos tiempos."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:467
|
||
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del archivo: "
|
||
"{{maxFilesize}}MiB."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:468
|
||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||
msgstr "No se pueden subir archivos de este tipo."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:469
|
||
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
|
||
msgstr "El servidor ha respondido con un código: {{statusCode}}"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:470
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Cancelar la subida"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:471
|
||
msgid "Upload canceled."
|
||
msgstr "Subida cancelada."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:472
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres cancelar esta subida?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:473
|
||
msgid "Remove file"
|
||
msgstr "Eliminar el archivo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:474
|
||
msgid "You can not upload any more files."
|
||
msgstr "No puedes subir más archivos."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:476
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:477
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:479
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:480
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download File from the Web"
|
||
msgstr "Descarga de archivos desde la web"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:502 src/templates/index.html:521
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:504
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:504
|
||
msgid "Downloading File..."
|
||
msgstr "Descarga de archivos…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:511
|
||
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
|
||
msgstr "Descargar archivo y crear imagen de CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:514
|
||
msgid ""
|
||
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
|
||
"on the given SCSI ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree una imagen de CD-ROM del sistema de archivos ISO con el archivo descargado "
|
||
"y móntelo en la SCSI ID indicada."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:515
|
||
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
|
||
msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:516
|
||
msgid ""
|
||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||
"the resulting files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y "
|
||
"almacenar los ficheros resultantes."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:523 src/templates/index.html:569
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:552
|
||
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
|
||
msgstr "Descargar y montar la imagen del CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:552
|
||
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
|
||
msgstr "Descargando el archivo y generando la imagen del CD-ROM…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:559
|
||
msgid "Create Empty Disk Image File"
|
||
msgstr "Crear un archivo de imagen de disco vacío"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
|
||
"learn more about the supported image file types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte <a href=“%(url)s” target=“_blank”>documentación de la wiki</a> para "
|
||
"obtener más información sobre los tipos de archivos de imagen admitidos."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:567
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nombre del archivo:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:577
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:593
|
||
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una imagen de disco con nombre que imite las unidades de la vida real"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:599
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:602
|
||
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
||
msgstr "La selección desplegable actual indica el nivel de registro activo."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:608
|
||
msgid "Log Lines:"
|
||
msgstr "Líneas de registro:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:610
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "Rango:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:613
|
||
msgid "All logs"
|
||
msgstr "Todos los registros"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:628
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Mostrar registros"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:634
|
||
msgid "Log Level:"
|
||
msgstr "Nivel de registro:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:642
|
||
msgid "Set Log Level"
|
||
msgstr "Establecer el nivel de registro"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:650
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:653
|
||
msgid "Change the Web Interface language."
|
||
msgstr "Cambiar el idioma de la Interfaz Web."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:658
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:666
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Cambiar el idioma"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:673
|
||
msgid "Raspberry Pi Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de Raspberry Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:676
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do "
|
||
"so may lead to data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMPORTANTE: Apague siempre la Pi antes de quitarle la corriente. No hacerlo "
|
||
"puede provocar la pérdida de datos."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:680
|
||
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
|
||
msgstr "¿Reiniciar la Raspberry Pi?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:680
|
||
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
|
||
msgstr "Reiniciando la Raspberry Pi…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:681
|
||
msgid "Reboot Raspberry Pi"
|
||
msgstr "Reiniciar la Raspberry Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:683
|
||
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
|
||
msgstr "¿Apagar la Raspberry Pi?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:683
|
||
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
|
||
msgstr "Apagando la Raspberry Pi…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:684
|
||
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
|
||
msgstr "Apagar la Raspberry Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:689
|
||
msgid "Read the RaSCSI Manual"
|
||
msgstr "Lea el manual de RaSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/logs.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
|
||
msgstr "Registros del sistema: %(scope)s %(lines)s líneas"
|
||
|
||
#: src/templates/manpage.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manual for %(app)s"
|
||
msgstr "Manual para %(app)s"
|