RASCSI/python/web/src/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
n4al d6153e9647
Updating Spanish translation (#902)
* Updating Spanish translation

* Removing unused translations
2022-10-10 08:54:27 -07:00

1186 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for RaSCSI.
# Copyright (C) 2022 akuker
# This file is distributed under the same license as the RaSCSI 68kmla
# project.
# Nemanja Lukic <nemluk@pm.me>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 08:38+0200\n"
"Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n"
"Language-Team: es N/A\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:13
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Archivo eliminado: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:15
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "No se ha encontrado el archivo a eliminar: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:17
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "El archivo se ha trasladado a: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:19
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "No se puede mover el archivo a: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:21
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "Creada la imagen ISO del CD-ROM con argumentos “%(value)s”"
#: src/return_code_mapper.py:23
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "%(file_name)s descargado en %(save_dir)s"
#: src/return_code_mapper.py:25
#, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "Archivo creado: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:27
#, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "No se pudo crear el archivo: %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:29
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Configuraciones cargadas de: %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:31
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "No se ha podido leer el archivo de configuración: %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:33
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Formato de archivo de configuración no válido"
#: src/return_code_mapper.py:35
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:37
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "No se han podido leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:39
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo "
"%(current_device_type)s"
#: src/return_code_mapper.py:41
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "Extraido %(count)s archivo(s)"
#: src/return_code_mapper.py:43
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "No se puede extraer el archivo: No se han especificado archivos"
#: src/return_code_mapper.py:45
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "No se ha extraído ningún archivo (se omiten los archivos existentes)"
#: src/return_code_mapper.py:47
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "No se puede extraer el archivo: %(error)s"
#: src/socket_cmds_flask.py:34
#, python-format
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with "
"error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"La interfaz web de RaSCSI no pudo conectarse a RaSCSI en %(host)s:%(port)s con "
"el error: %(error_msg)s. El proceso RaSCSI no se está ejecutando o puede haber "
"fallado."
#: src/socket_cmds_flask.py:45
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try "
"again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"La interfaz web de RaSCSI ha perdido la conexión con RaSCSI. Por favor, vuelva "
"a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go "
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"La interfaz web de RaSCSI no ha obtenido una respuesta válida de RaSCSI. Por "
"favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
#: src/web.py:182
msgid ""
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password "
"parameter."
msgstr ""
"RaSCSI está protegido por contraseña. Inicie la Interfaz Web con el parámetro —"
"password."
#: src/web.py:318
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
"Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo %(group)s"
#: src/web.py:385 src/web.py:946
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen creado: %(file_name)s"
#: src/web.py:477
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al obtener la información del disco: %(error)s"
#: src/web.py:493
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized RaSCSI app"
msgstr "%(app)s no es una aplicación RaSCSI reconocida"
#: src/web.py:527
#, python-format
msgid "An error occurred when accessing man page: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
#: src/web.py:550
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
#: src/web.py:564
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Nivel de registro fijado en %(value)s"
#: src/web.py:581 src/web.py:648
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "No se ha especificado el SCSI ID"
#: src/web.py:601
#, python-format
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
msgstr "Siga las instrucciones en %(url)s"
#: src/web.py:627
#, python-format
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Conectado %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:650
msgid "No image file to insert"
msgstr "No hay archivo de imagen para insertar"
#: src/web.py:681
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
"Conectado %(file_name)s como %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: src/web.py:687
#, python-format
msgid ""
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. "
"RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed "
"with caution."
msgstr ""
"El tamaño del archivo de imagen %(file_size)s bytes no es un múltiplo de "
"%(block_size)s. RaSCSI ignorará los datos finales. La imagen puede estar "
"corrupta, así que proceda con precaución."
#: src/web.py:698
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr ""
"No se ha podido conectar %(file_name)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: src/web.py:712
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Se han desconectado todos los dispositivos SCSI"
#: src/web.py:727
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID desconectado %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:731
#, python-format
msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Fallo en la desconexión de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:748
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Expulsado SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:752
#, python-format
msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Fallo en la expulsión de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:770
msgid "No devices attached"
msgstr "No hay dispositivos conectados"
#: src/web.py:786
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "SCSI ID reservado %(id_number)s"
#: src/web.py:789
#, python-format
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "No se ha podido reservar el SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:806
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Liberada la reserva para SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:809
#, python-format
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "No se ha podido liberar la reserva para el SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:849
#, python-format
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
msgstr "No se ha podido crear la imagen del CD-ROM desde %(url)s"
#: src/web.py:854
#, python-format
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
msgstr "Imagen guardada como: %(file_name)s"
#: src/web.py:863
#, python-format
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Conectado a SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:867
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
msgstr ""
"No se ha podido conectar la imagen al SCSI ID %(id_number)s. Intente conectarla "
"manualmente."
#: src/web.py:891
#, python-format
msgid "Failed to download file from %(url)s"
msgstr "No se ha podido descargar el archivo de %(url)s"
#: src/web.py:974
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen borrado: %(file_name)s"
#: src/web.py:1003
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s"
#: src/web.py:1033
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Copia del archivo de imagen guardado como: %(file_name)s"
#: src/web.py:1069
#, python-format
msgid "Properties file %(file)s moved to %(directory)s"
msgstr "Archivo de propiedades %(file)s trasladado a %(directory)s"
#: src/web.py:1074
#, python-format
msgid "Failed to move properties file %(file)s to %(directory)s"
msgstr "Error al mover el archivo de propiedades %(file)s a %(directory)s"
#: src/web.py:1097
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Se ha cambiado el lenguaje de la Interfaz Web a %(locale)s"
#: src/web_utils.py:96
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "Unidad de disco duro"
#: src/web_utils.py:98
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "Unidad de disco extraíble"
#: src/web_utils.py:100
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "Unidad magneto-óptica"
#: src/web_utils.py:102
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "Unidad de CD/DVD"
#: src/web_utils.py:104
msgid "Host Bridge"
msgstr "Host Bridge"
#: src/web_utils.py:106
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptador Ethernet"
#: src/web_utils.py:108
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/web_utils.py:110
msgid "Host Services"
msgstr "Servicios de Host"
#: src/web_utils.py:133
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "Imagen de disco duro (genérica)"
#: src/web_utils.py:135
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "Imagen del disco duro (Apple)"
#: src/web_utils.py:137
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "Imagen de disco duro (NEC)"
#: src/web_utils.py:139
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "Imagen de disco duro (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:141
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "Imagen de disco extraíble"
#: src/web_utils.py:143
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "Imagen de disco magneto-óptico"
#: src/web_utils.py:170
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/web_utils.py:233
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Debe conectarse para utilizar esta función"
#: src/web_utils.py:249
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
msgstr ""
"Configure el reenvío de IPv4 antes de utilizar un dispositivo de red "
"inalámbrico."
#: src/web_utils.py:252
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
msgstr "Configure NAT antes de utilizar un dispositivo de red inalámbrico."
#: src/web_utils.py:259 src/web_utils.py:262
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
msgstr ""
"Configure el puente de red antes de utilizar un dispositivo de red por cable."
#: src/web_utils.py:282
msgid "The file already exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: src/web_utils.py:290
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "¡No se puede escribir el archivo en el disco!"
#: src/web_utils.py:305
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "¡Archivo transferido corrompido!"
#: src/web_utils.py:311
msgid "File upload successful!"
msgstr "¡La carga de archivos se ha realizado con éxito!"
#: src/templates/base.html:4 src/templates/base.html:68
msgid "RaSCSI Reloaded Control Page"
msgstr "Página de control RaSCSI Reloaded"
#: src/templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
"navigate away from this page."
msgstr ""
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si navega "
"fuera de esta página."
#: src/templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
"the Pi has started up again."
msgstr ""
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar esta "
"página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
#: src/templates/base.html:47
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Conectado como <em>%(username)s</em>"
#: src/templates/base.html:47
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: src/templates/base.html:52
msgid "Log In to Use Web Interface"
msgstr "Iniciar sesión para utilizar la interfaz web"
#: src/templates/base.html:53
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/templates/base.html:55
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/templates/base.html:63
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Autenticación de la interfaz web deshabilitada"
#: src/templates/base.html:63
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
"Consulte <a href=“%(url)s” target=“_blank”>Wiki</a> para obtener más información"
#: src/templates/base.html:90
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "El servidor AppleShare está funcionando. No hay conexiones activas."
#: src/templates/base.html:93
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d conexión AFP activa"
#: src/templates/base.html:95
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d conexiones AFP activas"
#: src/templates/base.html:100
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy se está ejecutando en %(ip_addr)s (puerto por defecto: 5000)"
#: src/templates/base.html:104
msgid "RaSCSI Reloaded version: "
msgstr "Versión de RaSCSI Reloaded: "
#: src/templates/base.html:107
msgid "Pi environment: "
msgstr "Entorno Pi: "
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "Información detallada de los dispositivos conectados"
#: src/templates/deviceinfo.html:9
msgid "SCSI ID"
msgstr "ID de SCSI"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:49
#: src/templates/index.html:286 src/templates/index.html:425
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:292
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/templates/deviceinfo.html:21
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:193
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:52
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: src/templates/deviceinfo.html:33
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:53
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: src/templates/deviceinfo.html:41
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: src/templates/deviceinfo.html:45
msgid "Block Size"
msgstr "Tamaño del bloque"
#: src/templates/deviceinfo.html:49
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6
#: src/templates/drives.html:115 src/templates/logs.html:6
#: src/templates/manpage.html:6
msgid "Go to Home"
msgstr "Ir a Inicio"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "Detalles de la imagen del disco: %(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de que "
"funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es posible "
"que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o los parámetros "
"de configuración adecuados para que funcionen correctamente. Si desea que se "
"modifiquen los datos, o si tiene otros dispositivos que añadir a la lista, cree "
"un ticket de incidencia en <a href=“%(url)s”>GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "Unidades de disco duro"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
msgid "Size (MiB)"
msgstr "Tamaño (MiB)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "Guardado como:"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:590
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "Unidades de CD/DVD"
#: src/templates/drives.html:43
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"image file will be created."
msgstr ""
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD dada. No "
"se creará ningún archivo de imagen nuevo."
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "Crear para:"
#: src/templates/drives.html:82
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "Unidades de disco extraíbles"
#: src/templates/drives.html:114 src/templates/index.html:335
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en la Pi"
#: src/templates/index.html:6
msgid "Current RaSCSI Configuration"
msgstr "Configuración actual de RaSCSI"
#: src/templates/index.html:9
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>"
"%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas como "
"archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:10
msgid ""
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as "
"<em>default</em>."
msgstr ""
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se inicie "
"RaSCSI, guárdela como <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:16 src/templates/index.html:37
#: src/templates/index.html:71
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: src/templates/index.html:26
msgid "No saved configurations"
msgstr "No hay configuraciones guardadas"
#: src/templates/index.html:30
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/templates/index.html:30
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "¿Desconectar todo el dispositivo actual y cargar la configuración?"
#: src/templates/index.html:31 src/templates/index.html:321
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/templates/index.html:31
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "¿Borrar el archivo de configuración?"
#: src/templates/index.html:40
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/templates/index.html:47 src/templates/index.html:278
#: src/templates/index.html:417 src/templates/index.html:544
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:51 src/templates/index.html:357
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/templates/index.html:54 src/templates/index.html:195
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/templates/index.html:89 src/templates/index.html:306
#: src/templates/index.html:427
msgid "Attach"
msgstr "Conectar"
#: src/templates/index.html:119
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr ""
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el Finder!"
#: src/templates/index.html:122
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: src/templates/index.html:125
msgid "Detach Device?"
msgstr "¿Desconectar el dispositivo?"
#: src/templates/index.html:128
msgid "Detach"
msgstr "Desconectar"
#: src/templates/index.html:131
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Introduzca una nota para esta reserva"
#: src/templates/index.html:134
msgid "Reserve"
msgstr "Reserva"
#: src/templates/index.html:143
msgid "Reserved ID"
msgstr "ID reservado"
#: src/templates/index.html:149
msgid "Release"
msgstr "Liberar"
#: src/templates/index.html:159
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "¿Desconectar todos los dispositivos SCSI?"
#: src/templates/index.html:160
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Desconectar todos los dispositivos"
#: src/templates/index.html:163
msgid "Show Device Info"
msgstr "Mostrar información del dispositivo"
#: src/templates/index.html:171
msgid "Image File Management"
msgstr "Gestión de archivos de imagen"
#: src/templates/index.html:174
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes de "
"RaSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de %(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:175
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=“%(url)s” target=“_blank”>LUN</a> al que "
"conectar. A menos que sepa lo que está haciendo, utilice siempre el LUN 0."
#: src/templates/index.html:178
#, python-format
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "Tipos de archivos de imagen reconocidos:"
#: src/templates/index.html:183
#, python-format
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "Tipos de archivo reconocidos:"
#: src/templates/index.html:194
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/templates/index.html:211
msgid "Properties File"
msgstr "Archivo de propiedades"
#: src/templates/index.html:233 src/templates/index.html:245
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: src/templates/index.html:233 src/templates/index.html:245
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "Extraer un solo archivo…"
#: src/templates/index.html:260 src/templates/index.html:478
#: src/templates/index.html:578
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/templates/index.html:265
msgid "In use"
msgstr "En uso"
#: src/templates/index.html:272
msgid "Extract All"
msgstr "Extraer todo"
#: src/templates/index.html:272
msgid "Extracting all files..."
msgstr "Extrayendo todos los archivos…"
#: src/templates/index.html:295
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/templates/index.html:309
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de archivo para: %(file_name)s"
#: src/templates/index.html:312
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/templates/index.html:314
#, python-format
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
msgstr "Guardar copia de %(file_name)s como:"
#: src/templates/index.html:317
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/templates/index.html:319
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "¿Borrar el archivo: %(file_name)s?"
#: src/templates/index.html:327
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:340
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "Conectar dispositivo periférico"
#: src/templates/index.html:345
msgid ""
"The <tt>rascsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"emulated network adapter!"
msgstr ""
"¡El puente de red <tt>rascsi_bridge</tt> está activo y listo para ser utilizado "
"por un adaptador de red emulado!"
#: src/templates/index.html:347
msgid ""
"Please configure the <tt>rascsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"emulated network adapter!"
msgstr ""
"Configure el puente de red <tt>rascsi_bridge</tt> antes de conectar un "
"adaptador de red emulado!"
#: src/templates/index.html:349
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a href=\"%(url)s"
"\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
"Para navegar por la web moderna, instale un proxy web vintage como <a "
"href=“%(url)s” target=“_blank”>Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:351
#, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"a> on the wiki."
msgstr ""
"Más información sobre <a href=“%(url)s” target=“_blank”>tipos de dispositivos "
"compatibles</a> en la wiki."
#: src/templates/index.html:358
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: src/templates/index.html:359
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Parámetros y acciones"
#: src/templates/index.html:389 src/templates/index.html:579
msgid "Masquerade as:"
msgstr "Enmascararse como:"
#: src/templates/index.html:392 src/templates/index.html:582
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/templates/index.html:437
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "Carga de archivos desde el ordenador local"
#: src/templates/index.html:440
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
"file transfer means for larger files."
msgstr ""
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es %(max_file_size)s "
"MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos para archivos más "
"grandes."
#: src/templates/index.html:441
msgid ""
"File uploads will progress only if you stay on this page. If you navigate away "
"before the transfer is completed, you will end up with an incomplete file."
msgstr ""
"La carga de archivos sólo avanzará si permanece en esta página. Si se cambia "
"antes de que se complete la transferencia, terminará con un archivo incompleto."
#: src/templates/index.html:442 src/templates/index.html:492
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Netatalk</a> to use the AFP File "
"Server."
msgstr ""
"Instale <a href=“%(url)s” target=“_blank”>Netatalk</a> para utilizar el "
"servidor de archivos AFP."
#: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:497
msgid "Target directory:"
msgstr "Directorio de destino:"
#: src/templates/index.html:464
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
#: src/templates/index.html:465
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr ""
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y "
"soltar."
#: src/templates/index.html:466
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los "
"viejos tiempos."
#: src/templates/index.html:467
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr ""
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del archivo: "
"{{maxFilesize}}MiB."
#: src/templates/index.html:468
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "No se pueden subir archivos de este tipo."
#: src/templates/index.html:469
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "El servidor ha respondido con un código: {{statusCode}}"
#: src/templates/index.html:470
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar la subida"
#: src/templates/index.html:471
msgid "Upload canceled."
msgstr "Subida cancelada."
#: src/templates/index.html:472
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres cancelar esta subida?"
#: src/templates/index.html:473
msgid "Remove file"
msgstr "Eliminar el archivo"
#: src/templates/index.html:474
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "No puedes subir más archivos."
#: src/templates/index.html:476
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/index.html:477
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/index.html:479
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/index.html:480
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/templates/index.html:489
#, python-format
msgid "Download File from the Web"
msgstr "Descarga de archivos desde la web"
#: src/templates/index.html:502 src/templates/index.html:521
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/templates/index.html:504
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/templates/index.html:504
msgid "Downloading File..."
msgstr "Descarga de archivos…"
#: src/templates/index.html:511
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
msgstr "Descargar archivo y crear imagen de CD-ROM"
#: src/templates/index.html:514
msgid ""
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
"on the given SCSI ID."
msgstr ""
"Cree una imagen de CD-ROM del sistema de archivos ISO con el archivo descargado "
"y móntelo en la SCSI ID indicada."
#: src/templates/index.html:515
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX."
#: src/templates/index.html:516
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
msgstr ""
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y "
"almacenar los ficheros resultantes."
#: src/templates/index.html:523 src/templates/index.html:569
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/templates/index.html:552
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
msgstr "Descargar y montar la imagen del CD-ROM"
#: src/templates/index.html:552
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
msgstr "Descargando el archivo y generando la imagen del CD-ROM…"
#: src/templates/index.html:559
msgid "Create Empty Disk Image File"
msgstr "Crear un archivo de imagen de disco vacío"
#: src/templates/index.html:562
#, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"learn more about the supported image file types."
msgstr ""
"Consulte <a href=“%(url)s” target=“_blank”>documentación de la wiki</a> para "
"obtener más información sobre los tipos de archivos de imagen admitidos."
#: src/templates/index.html:567
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre del archivo:"
#: src/templates/index.html:577
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: src/templates/index.html:593
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
msgstr ""
"Crear una imagen de disco con nombre que imite las unidades de la vida real"
#: src/templates/index.html:599
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#: src/templates/index.html:602
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "La selección desplegable actual indica el nivel de registro activo."
#: src/templates/index.html:608
msgid "Log Lines:"
msgstr "Líneas de registro:"
#: src/templates/index.html:610
msgid "Scope:"
msgstr "Rango:"
#: src/templates/index.html:613
msgid "All logs"
msgstr "Todos los registros"
#: src/templates/index.html:628
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostrar registros"
#: src/templates/index.html:634
msgid "Log Level:"
msgstr "Nivel de registro:"
#: src/templates/index.html:642
msgid "Set Log Level"
msgstr "Establecer el nivel de registro"
#: src/templates/index.html:650
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/templates/index.html:653
msgid "Change the Web Interface language."
msgstr "Cambiar el idioma de la Interfaz Web."
#: src/templates/index.html:658
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/templates/index.html:666
msgid "Change Language"
msgstr "Cambiar el idioma"
#: src/templates/index.html:673
msgid "Raspberry Pi Operations"
msgstr "Operaciones de Raspberry Pi"
#: src/templates/index.html:676
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do "
"so may lead to data loss."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Apague siempre la Pi antes de quitarle la corriente. No hacerlo "
"puede provocar la pérdida de datos."
#: src/templates/index.html:680
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
msgstr "¿Reiniciar la Raspberry Pi?"
#: src/templates/index.html:680
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
msgstr "Reiniciando la Raspberry Pi…"
#: src/templates/index.html:681
msgid "Reboot Raspberry Pi"
msgstr "Reiniciar la Raspberry Pi"
#: src/templates/index.html:683
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
msgstr "¿Apagar la Raspberry Pi?"
#: src/templates/index.html:683
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
msgstr "Apagando la Raspberry Pi…"
#: src/templates/index.html:684
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
msgstr "Apagar la Raspberry Pi"
#: src/templates/index.html:689
msgid "Read the RaSCSI Manual"
msgstr "Lea el manual de RaSCSI"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "Registros del sistema: %(scope)s %(lines)s líneas"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "Manual para %(app)s"