# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # Panel Strings ## LOCALIZATION_NOTE(loopMenuItem_label): Label of the menu item that is placed ## inside the browser 'Tools' menu. Use the unicode ellipsis char, \u2026, or ## use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. loopMenuItem_label=Սկսել զրույց... loopMenuItem_accesskey=t ## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_title_line_one, sign_in_again_title_line_two2): ## These are displayed together at the top of the panel when a user is needed to ## sign-in again. The emphesis is on the first line to get the user to sign-in again, ## and this is displayed in slightly larger font. Please arrange as necessary for ## your locale. ## {{clientShortname2}} will be replaced by the brand name for either string. sign_in_again_title_line_one=Խնդրում ենք կրկին մուտ գործել sign_in_again_title_line_two2=և շարունակել {{clientShortname2}}-ի օգտագործումը sign_in_again_button=Մուտք գործել ## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_use_as_guest_button2): {{clientSuperShortname}} ## will be replaced by the super short brandname. sign_in_again_use_as_guest_button2=Օգտագործել {{clientSuperShortname}}-ը որպես Հյուր panel_browse_with_friend_button=Դիտել էջը ընկերոջ հետ panel_disconnect_button=Կապախզել ## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_subheading2, first_time_experience_subheading_button_above): Message inviting the ## user to create his or her first conversation. first_time_experience_subheading2=Սեղմեք Hello կոճակը՝ վեբ էջերը ընկեոջ հետ դիտելու համար first_time_experience_subheading_button_above=Սեղմեք կոճակը՝ վեբ ընկերոջ հետ դիտարկելու համար: ## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_content, first_time_experience_content2): Message describing ## ways to use Hello project. first_time_experience_content=Օգտագործեք այն՝ միասին պլանավորելու, աշխատելու և ծիծաղելու համար: first_time_experience_content2=Օգտագործեք այն՝ միասին պլանավորելու, միասին ծիծաղելու, միասին աշխատելու համար: first_time_experience_button_label2=Տեսեք, թե ինչպես է աշխատում ## First Time Experience Slides fte_slide_1_title=Դիտարկել վեբ էջերը ընկերների հետ ## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_1_copy): {{clientShortname2}} ## will be replaced by the short name 2. fte_slide_1_copy=Անկախ նրանից, թե պլանավորում եք ուղևորություն կամ գնումներ նվերի համար՝ {{clientShortname2}}-ը կօգնի արագ որոշումներ կայացնել իրական ժամանակում: fte_slide_2_title=Ստանալ նույն էջում fte_slide_2_copy=Օգտագործեք ներկառուցված տեքստային զրույց կամ տեսազանգ՝ մտքեր փոխանակելու, ընտրանքներ համեմատելու և համաձայնության գալու համար: fte_slide_3_title=Հրավիրեք ընկերոջը՝ ուղարկելով հղումը ## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_3_copy): {{clientSuperShortname}} ## will be replaced by the super short brand name. fte_slide_3_copy={{clientSuperShortname}}-ը աշխատում է գրեթե բոլոր դիտարկիչների հետ: Հաշիվ պետք չէ և անվճար է: ## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_4_title): {{clientSuperShortname}} ## will be replaced by the super short brand name. fte_slide_4_title=Գտեք {{clientSuperShortname}} պատկերակը՝ սկսելու համար: ## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_4_copy): {{brandShortname}} ## will be replaced by the brand short name. fte_slide_4_copy=Երբ գտնեք այն էջը, որ ցանկանում եք քննարկել՝ սեղմեք {{brandShortname}}-ի պատկերակին՝ հղում ստեղծելու համար: Ուղարկեք այն ձեր ընկերներին: invite_header_text_bold=Հրավիրել որևէ մեկին՝ դիտարկելու էջը ձեզ հետ: invite_header_text_bold2=Հրավիրել ընկերոջը միանալու ձեզ: invite_header_text3=Այն զբաղեցնում է երկու՝ օգտագործելու Firefox Hello-ն և ուղարկելու ընկերներին հղում` վեբը ձեզ հետ դիտարկելու համար: invite_header_text4=Համաօգտագործեք այս հղումը, որպեսզի կարողանաք դիտարկել այս էջը միասին: ## LOCALIZATION_NOTE(invite_copy_link_button, invite_copied_link_button, ## invite_email_link_button, invite_facebook_button2): These labels appear under ## an iconic button for the invite view. invite_copy_link_button=Պատճենել հղումը invite_copied_link_button=Պատճենված invite_email_link_button=Ուղարկել հղումը invite_facebook_button3=Facebook invite_your_link=Ձեր հղումը. # Error bars ## LOCALIZATION NOTE(session_expired_error_description,could_not_authenticate,password_changed_question,try_again_later,could_not_connect,check_internet_connection,login_expired,service_not_available,problem_accessing_account): ## These may be displayed at the top of the panel. session_expired_error_description=Աշխատաշրջանը սպառված է: Ձեր ստեղծած և համաօգտագործած բոլոր URL-ները այլևս չեն աշխատի: could_not_authenticate=Հնարավոր չէ իսկորոշել password_changed_question=Փոխե՞լ եք ձեր գաղտնաբառը try_again_later=Կրկին փորձեք could_not_connect=Հնարավոր չէ կապակցվել սպասարկիչին check_internet_connection=Ստուգեք կապակցումը համացանցին login_expired=Ձեր մուտքագրումը սպառված է service_not_available=Ծառայությունը հասանելի չէ problem_accessing_account=Խնդիր՝ ձեր հաշիվ մուտք գործելիս ## LOCALIZATION NOTE(retry_button): Displayed when there is an error to retry ## the appropriate action. retry_button=Կրկնել share_email_subject7=Վեբը միասին դիտարկելու ձեր հրավերը ## LOCALIZATION NOTE (share_email_body7): In this item, don't translate the ## part between {{..}} and leave the \n\n part alone share_email_body7=Ձեր ընկերը ձեզ է սպասում Firefox Hello-ում: Սեղմեք հղմանը՝ կապակցվելու և վեբը միասնին դիտարկելու համար. {{callUrl}} ## LOCALIZATION NOTE (share_email_body_context3): In this item, don't translate ## the part between {{..}} and leave the \n\n part alone. share_email_body_context3=Ձեր ընկերը ձեզ է սպասում Firefox Hello-ում: Սեղմեք հղմանը՝ կապակցվելու և {{title}}-ը միասնին դիտարկելու համար. {{callUrl}} ## LOCALIZATION NOTE (share_email_footer2): Common footer content for both email types share_email_footer2=\n\n____________\nFirefox Hello-ն հնարավորություն է տալիս դիտարկել վեբը ընկերների հետ: Օգտագործեք այն, երբ ցանկանում եք պլանավորել, աշխատել և ծիծաղել միասին: Իմանալ ավելին՝ http://www.firefox.com/hello ## LOCALIZATION NOTE (share_tweeet): In this item, don't translate the part ## between {{..}}. Please keep the text below 117 characters to make sure it fits ## in a tweet. share_tweet=Միացի՛ր զրույցի {{clientShortname2}}-ում share_add_service_button=Ավելացնել ծառայություն ## LOCALIZATION NOTE (copy_link_menuitem, email_link_menuitem, delete_conversation_menuitem): ## These menu items are displayed from a panel's context menu for a conversation. copy_link_menuitem=Պատճենել հղումը email_link_menuitem=Ուղարկել հղումը delete_conversation_menuitem2=Ջնջել panel_footer_signin_or_signup_link=Մուտք գործել կամ գրանցվել settings_menu_item_account=Հաշիվ settings_menu_item_settings=Կարգավորումներ settings_menu_item_signout=Դուրս գրվել settings_menu_item_signin=Մուտք գործել settings_menu_item_turnnotificationson=Միացնել ծանուցումները settings_menu_item_turnnotificationsoff=Անջատել ծանուցումները settings_menu_item_feedback=Արձագանք Ուղարկել settings_menu_button_tooltip=Կարգավորումներ # Conversation Window Strings initiate_call_button_label2=Պատրա՞ստ եք զրույցի incoming_call_title2=Զրույցի հարցում incoming_call_block_button=Արգելափակել hangup_button_title=Անջատել hangup_button_caption2=Փակել ## LOCALIZATION NOTE (call_with_contact_title): The title displayed ## when calling a contact. Don't translate the part between {{..}} because ## this will be replaced by the contact's name. call_with_contact_title=Զրույցի {{contactName}}-ի հետ # Outgoing conversation outgoing_call_title=Սկսե՞լ զրույցը initiate_audio_video_call_button2=Սկսել initiate_audio_video_call_tooltip2=Սկսել տեսազանգ initiate_audio_call_button2=Ձայնային զանգ peer_ended_conversation2=Անձը, որին զանգում եք, ավարտել է զրույցը: restart_call=Կրկին միանալ ## LOCALIZATION NOTE (contact_offline_title): Title which is displayed when the ## contact is offline. contact_offline_title=Այս անձը առցանց չէ ## LOCALIZATION NOTE (call_timeout_notification_text): Title which is displayed ## when the call didn't go through. call_timeout_notification_text=Ձեր զանգը չի անցել: ## LOCALIZATION NOTE (cancel_button): ## This button is displayed when a call has failed. cancel_button=Չեղարկել rejoin_button=Կրկին միանալ զրույցին cannot_start_call_session_not_ready=Հնարավոր չէ զանգել, աշխատաշրջանը պատրաստ չէ: network_disconnected=Ցանցային կապակցումը խզվել է կտրուկ: connection_error_see_console_notification=Զանգը ձախողվեց: Մանրամասները կառավարակետում: no_media_failure_message=Չի գտնվել տեսախցիկ և բարձրախոս: ice_failure_message=Կապակցումը ձախողվեց: Հնարավոր է՝ firewall-ը արգելափակում է զանգերը: ## LOCALIZATION NOTE (legal_text_and_links3): In this item, don't translate the ## parts between {{..}} because these will be replaced with links with the labels ## from legal_text_tos and legal_text_privacy. clientShortname will be replaced ## by the brand name. legal_text_and_links3=Օգտագործելով {{clientShortname}}-ն՝ դուք համաձայնվում եք {{terms_of_use}}ին և {{privacy_notice}}ին: legal_text_tos=Օգտագործման պայմաններ legal_text_privacy=Գաղտնիության դրույթներ ## LOCALIZATION NOTE (powered_by_beforeLogo, powered_by_afterLogo): ## These 2 strings are displayed before and after a 'Telefonica' ## logo. powered_by_beforeLogo=Օժանդակող` powered_by_afterLogo= ## LOCALIZATION_NOTE (feedback_rejoin_button): Displayed on the feedback form after ## a signed-in to signed-in user call. feedback_rejoin_button=Կրկին միանալ ## LOCALIZATION NOTE (feedback_report_user_button): Used to report a user in the case of ## an abusive user. feedback_report_user_button=Հաղորդել օգտվողի մասին feedback_window_heading=Ինչպե՞ս էր ձեր զրույցը feedback_request_button=Արձագանք թողնել tour_label=Շրջայց rooms_list_recently_browsed2=Վերջերս դիտարկված rooms_list_currently_browsing2=Այս պահին դիտարկված rooms_signout_alert=Զրույցները կփակվեն room_name_untitled_page=Անանուն էջ ## LOCALIZATION NOTE (door_hanger_return, door_hanger_prompt_name, door_hanger_button): Dialog message on leaving conversation door_hanger_return=Առայժմ: Կարող եք ցանկացած ժամանակ վերադառնալ համաօգտագործվող այս աշխատաշրջան՝ Hello վահանակի միջոցով: door_hanger_prompt_name=Ցանկանու՞մ եք տալ անուն, որ հեշտ հիշվի: Ընթացիկ անունը՝ door_hanger_button=Լավ # Infobar strings infobar_screenshare_no_guest_message=Երբ ձեր ընկերը միանա՝ կկարողանա տեսնել բոլոր այն ներդիրները, որոնց դուք կսեղմեք: infobar_screenshare_browser_message2=Դուք համաօգտագործում եք ձեր ներդիրները: Ցանկացած ներդիր, որ սեղմում եք կտեսնեն ձեր ընկերները: infobar_screenshare_browser_message3=Այժմ դուք համաօգտագործում եք ձեր ներդիրները: Ձեր ընկերը կտեսնի բոլոր այն ներդիրները, որոնց դուք կսեղմեք: infobar_screenshare_stop_sharing_message=Դուք այլևս չեք համաօգտագործում ձեր ներդիրները infobar_button_restart_label2=Վերսկսել համաօգտագործումը infobar_button_restart_accesskey=e infobar_button_stop_label2=Կանգնեցնել համաօգտագործումը infobar_button_stop_accesskey=S infobar_button_disconnect_label=Կապախզել infobar_button_disconnect_accesskey=D # E10s not supported strings e10s_not_supported_button_label=Բացել նոր պատուհան e10s_not_supported_subheading={{brandShortname}}-ը չի աշխատում բազմաընթացքային պատուհանում: # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. ## LOCALIZATION NOTE: In this file, don't translate the part between {{..}} # Text chat strings chat_textbox_placeholder=Մուտքագրել այստեղ... ## LOCALIZATION NOTE(clientShortname2): This should not be localized and ## should remain "Firefox Hello" for all locales. clientShortname2=Firefox Hello conversation_has_ended=Զրույցը ավարտված է: generic_failure_message=Մենք ունենք տեխնիկական խնդիրներ... generic_failure_no_reason2=Ցանկանու՞մ եք կրկին փորձել help_label=Օգնություն mute_local_audio_button_title=Առանց ձայնի unmute_local_audio_button_title=Միացնել ձայնը mute_local_video_button_title2=Անջ. տեսապատկերը unmute_local_video_button_title2=Միաց. տեսապատկերը ## LOCALIZATION NOTE (retry_call_button): ## This button is displayed when a call has failed. retry_call_button=Կրկնել rooms_leave_button_label=Լքել rooms_panel_title=Ընտրեք զրույց կամ սկսեք նորը rooms_room_full_call_to_action_label=Իմանալ ավելին {{clientShortname}}-ի մասին » rooms_room_full_call_to_action_nonFx_label=Ներբեռնեք {{brandShortname}}-ը՝ սկսելու համար ձեր սեփականը rooms_room_full_label=Արդեն երկու անձ կա զրույցում: rooms_room_join_label=Միանալ զրույցի rooms_room_joined_owner_connected_label2=Ձեր ընկերը արդեն կապակցված է և կկարողանա տեսնել ձեր ներդիրները: rooms_room_joined_owner_not_connected_label=Ձեր ընկերը սպասում է՝ {{roomURLHostname}}-ը ձեզ հետ դիտարկելու համար: self_view_hidden_message=Ինքնադիտումը թաքցված է, բայց դեռ ուղարկվում է. չափափոխել պատուհանը՝ ցուցադրելու համար ## LOCALIZATION NOTE (tos_failure_message): Don't translate {{clientShortname}} ## as this will be replaced by clientShortname2. tos_failure_message={{clientShortname}}-ը հասանելի չէ ձեր երկրում: display_name_guest=Հյուր ## LOCALIZATION NOTE(clientSuperShortname): This should not be localized and ## should remain "Hello" for all locales. clientSuperShortname=Hello