mirror of
https://github.com/classilla/tenfourfox.git
synced 2025-02-09 07:32:04 +00:00
260 lines
12 KiB
Properties
260 lines
12 KiB
Properties
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
|
|
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
|
|
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
|
|
|
|
# Panel Strings
|
|
|
|
|
|
|
|
## LOCALIZATION_NOTE(loopMenuItem_label): Label of the menu item that is placed
|
|
## inside the browser 'Tools' menu. Use the unicode ellipsis char, \u2026, or
|
|
## use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
|
|
loopMenuItem_label=Inìçia 'na convesaçion…
|
|
loopMenuItem_accesskey=t
|
|
|
|
## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_title_line_one, sign_in_again_title_line_two2):
|
|
## These are displayed together at the top of the panel when a user is needed to
|
|
## sign-in again. The emphesis is on the first line to get the user to sign-in again,
|
|
## and this is displayed in slightly larger font. Please arrange as necessary for
|
|
## your locale.
|
|
## {{clientShortname2}} will be replaced by the brand name for either string.
|
|
sign_in_again_title_line_one=Pe piaxei intra torna
|
|
sign_in_again_title_line_two2=pe continuâ a deuviâ {{clientShortname2}}
|
|
sign_in_again_button=Intra
|
|
## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_use_as_guest_button2): {{clientSuperShortname}}
|
|
## will be replaced by the super short brandname.
|
|
sign_in_again_use_as_guest_button2=Deuvia {{clientSuperShortname}} comme òspite
|
|
|
|
panel_browse_with_friend_button=Navega in sta pagina co-in amigo
|
|
panel_stop_sharing_tabs_button=Ferma condivixon di feuggi
|
|
|
|
## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_subheading2): Message inviting the
|
|
## user to create his or her first conversation.
|
|
first_time_experience_subheading2=Sciacca o pomello Hello pe navegâ in sce pagine web co-in amigo.
|
|
|
|
## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_content): Message describing
|
|
## ways to use Hello project.
|
|
first_time_experience_content=Deuvia pe organizâ insemme, travagiâ insemme, rie insemme.
|
|
first_time_experience_button_label2=Amia comme fonçionn-a
|
|
|
|
invite_header_text_bold=Invità quarchedun a navegâ in sta pagina con ti!
|
|
invite_header_text3=Bezeugna ese in dôi pe deuviâ Firefox Hello, aloa manda a 'n amigo 'n colegamento pe falo navegâ con ti!
|
|
## LOCALIZATION_NOTE(invite_copy_link_button, invite_copied_link_button,
|
|
## invite_email_link_button, invite_facebook_button2): These labels appear under
|
|
## an iconic button for the invite view.
|
|
invite_copy_link_button=Còpia colegamento
|
|
invite_copied_link_button=Copiòu!
|
|
invite_email_link_button=Manda colegamento pe email
|
|
invite_facebook_button3=Facebook
|
|
invite_your_link=O teu colegamento:
|
|
|
|
# Status text
|
|
display_name_guest=Òspite
|
|
|
|
# Error bars
|
|
## LOCALIZATION NOTE(session_expired_error_description,could_not_authenticate,password_changed_question,try_again_later,could_not_connect,check_internet_connection,login_expired,service_not_available,problem_accessing_account):
|
|
## These may be displayed at the top of the panel.
|
|
session_expired_error_description=Sescion schéita. Tutti i URL che t'æ creòu e condivizo primma no fonçionian ciù.
|
|
could_not_authenticate=No pòsso aotenticate
|
|
password_changed_question=T'æ miga cangiou a paròlla segreta?
|
|
try_again_later=Pe piaxei preuva torna dòppo
|
|
could_not_connect=No me pòsso conette a-o Server
|
|
check_internet_connection=Pe piaxei contròlla a teu conescion internet
|
|
login_expired=O teu login o l'é scheito
|
|
service_not_available=Serviçio no disponibile òua
|
|
problem_accessing_account=Gh'é 'n problema a acede a-o teu Account
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE(retry_button): Displayed when there is an error to retry
|
|
## the appropriate action.
|
|
retry_button=Preuva torna
|
|
|
|
share_email_subject7=O teu invito a navegâ insemme
|
|
## LOCALIZATION NOTE (share_email_body7): In this item, don't translate the
|
|
## part between {{..}} and leave the \n\n part alone
|
|
share_email_body7=Un amigo o t'aspeta in sce Firefox Hello. Sciacca o colegamento pe navegâ insemme: {{callUrl}}
|
|
## LOCALIZATION NOTE (share_email_body_context3): In this item, don't translate
|
|
## the part between {{..}} and leave the \n\n part alone.
|
|
share_email_body_context3=Un amigo o t'aspeta in sce Firefox Hello. Sciacca o colegamento pe conetite e navegâ {{title}} insemme: {{callUrl}}
|
|
## LOCALIZATION NOTE (share_email_footer2): Common footer content for both email types
|
|
share_email_footer2=\n\n____________\nFirefox Hello o te fâ navegâ in sciô web co-i teu amixi. Deuvilo quande ti gh'æ da fâ quarcösa: progetti insemme, travaggi insemme, rie insemme. Pe saveine de ciù http://www.firefox.com/hello
|
|
## LOCALIZATION NOTE (share_tweeet): In this item, don't translate the part
|
|
## between {{..}}. Please keep the text below 117 characters to make sure it fits
|
|
## in a tweet.
|
|
share_tweet=Vegni con mi a fâ 'na conversaçion video in sce {{clientShortname2}}!
|
|
|
|
share_add_service_button=Azonzi serviçio
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE (copy_link_menuitem, email_link_menuitem, delete_conversation_menuitem):
|
|
## These menu items are displayed from a panel's context menu for a conversation.
|
|
copy_link_menuitem=Còpia colegamento
|
|
email_link_menuitem=Manda colegamento pe email
|
|
delete_conversation_menuitem2=Scancella
|
|
|
|
panel_footer_signin_or_signup_link=Intra ò Registrite
|
|
|
|
settings_menu_item_account=Account
|
|
settings_menu_item_settings=Inpostaçioin
|
|
settings_menu_item_signout=Sciòrti
|
|
settings_menu_item_signin=Intra
|
|
settings_menu_item_turnnotificationson=Acendi Notifiche
|
|
settings_menu_item_turnnotificationsoff=Asmòrta notifiche
|
|
settings_menu_item_feedback=Manda Comento
|
|
settings_menu_button_tooltip=Inpostaçioin
|
|
|
|
|
|
# Conversation Window Strings
|
|
|
|
initiate_call_button_label2=Pronto a comensâ a teu conversaçion?
|
|
incoming_call_title2=Domanda de conversaçion
|
|
incoming_call_block_button=Blòcca
|
|
hangup_button_title=Caccia zu
|
|
hangup_button_caption2=Sciòrti
|
|
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE (call_with_contact_title): The title displayed
|
|
## when calling a contact. Don't translate the part between {{..}} because
|
|
## this will be replaced by the contact's name.
|
|
call_with_contact_title=Conversaçion con {{contactName}}
|
|
|
|
# Outgoing conversation
|
|
|
|
outgoing_call_title=Comensâ conversaçion?
|
|
initiate_audio_video_call_button2=Comensa
|
|
initiate_audio_video_call_tooltip2=Iniçia 'na conversaçion video
|
|
initiate_audio_call_button2=Conversaçion video
|
|
|
|
peer_ended_conversation2=A personn-a che ti ciamavi a l'à serou a conversaçion.
|
|
restart_call=Uniscite torna
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE (contact_offline_title): Title which is displayed when the
|
|
## contact is offline.
|
|
contact_offline_title=Sta personn-a a no l'é in linea
|
|
## LOCALIZATION NOTE (call_timeout_notification_text): Title which is displayed
|
|
## when the call didn't go through.
|
|
call_timeout_notification_text=A teu ciamâ a no l'à fonçionou.
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE (cancel_button):
|
|
## This button is displayed when a call has failed.
|
|
cancel_button=Scancella
|
|
rejoin_button=Uniscite torna a-a Conversaçion
|
|
|
|
cannot_start_call_session_not_ready=No pòsso inandiâ a ciamâ, sescion no pronta.
|
|
network_disconnected=A conescion de ræ a s'é ciantâ.
|
|
connection_error_see_console_notification=Ciamâ falia: amia a console pe detalli.
|
|
no_media_failure_message=Videocamera ò micròfono no atrovou.
|
|
ice_failure_message=Conescion no ariescia. O teu firewall o te blòcca.
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE (legal_text_and_links3): In this item, don't translate the
|
|
## parts between {{..}} because these will be replaced with links with the labels
|
|
## from legal_text_tos and legal_text_privacy. clientShortname will be replaced
|
|
## by the brand name.
|
|
legal_text_and_links3=Deuviando {{clientShortname}} ti ê d'acòrdio co-i {{terms_of_use}} e-a {{privacy_notice}}.
|
|
legal_text_tos=Termini d'uzo
|
|
legal_text_privacy=Privacy
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE (powered_by_beforeLogo, powered_by_afterLogo):
|
|
## These 2 strings are displayed before and after a 'Telefonica'
|
|
## logo.
|
|
powered_by_beforeLogo=Fæto da
|
|
powered_by_afterLogo=
|
|
|
|
## LOCALIZATION_NOTE (feedback_rejoin_button): Displayed on the feedback form after
|
|
## a signed-in to signed-in user call.
|
|
feedback_rejoin_button=Uniscite torna
|
|
## LOCALIZATION NOTE (feedback_report_user_button): Used to report a user in the case of
|
|
## an abusive user.
|
|
feedback_report_user_button=Denonçia utente
|
|
feedback_window_heading=Comm'a l'é stæta a teu convesaçion?
|
|
feedback_request_button=Lascia Comento
|
|
|
|
tour_label=Tour
|
|
|
|
rooms_list_recently_browsed2=Navegou urtimamente
|
|
rooms_list_currently_browsing2=Oua ti naveghi
|
|
rooms_signout_alert=E converaçioin averte saian seræ
|
|
room_name_untitled_page=Pagina sensa titolo
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE (door_hanger_return, door_hanger_prompt_name, door_hanger_button): Dialog message on leaving conversation
|
|
door_hanger_return=A dòppo! Ti peu tornâ a sta sescion condiviza quande tìeu da-o panello de Hello.
|
|
door_hanger_prompt_name=T'eu dâ 'n nomme a sta sescion pe aregordala megio? Nomme:
|
|
door_hanger_button=Va ben
|
|
|
|
# Infobar strings
|
|
|
|
infobar_screenshare_browser_message2=Òua ti condividdi i teu feuggi. Ògni feuggio donde di sciacchi co-o ratto o peu ese visto da-i teu amixi
|
|
infobar_screenshare_paused_browser_message=A condivixon di feuggi a l'é in pösa
|
|
infobar_button_gotit_label=Capio!
|
|
infobar_button_gotit_accesskey=G
|
|
infobar_button_pause_label=Pösa
|
|
infobar_button_pause_accesskey=P
|
|
infobar_button_restart_label=Arvi torna
|
|
infobar_button_restart_accesskey=e
|
|
infobar_button_resume_label=Repiggia
|
|
infobar_button_resume_accesskey=R
|
|
infobar_button_stop_label=Ferma
|
|
infobar_button_stop_accesskey=S
|
|
infobar_menuitem_dontshowagain_label=No mostralo ciù
|
|
infobar_menuitem_dontshowagain_accesskey=D
|
|
|
|
# Context in conversation strings
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE(no_conversations_message_heading2): Title shown when user
|
|
## has no conversations available.
|
|
no_conversations_message_heading2=Nisciunn-a conversaçion.
|
|
## LOCALIZATION NOTE(no_conversations_start_message2): Subheading inviting the
|
|
## user to start a new conversation.
|
|
no_conversations_start_message2=Comensane inn-a!
|
|
|
|
# E10s not supported strings
|
|
|
|
e10s_not_supported_button_label=Xeua Neuvo Barcon
|
|
e10s_not_supported_subheading={{brandShortname}} o no fonçionn-a inte 'n barcon molti-processo.
|
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
|
|
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
|
|
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE: In this file, don't translate the part between {{..}}
|
|
|
|
# Text chat strings
|
|
chat_textbox_placeholder=Scrivi chi…
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE(clientShortname2): This should not be localized and
|
|
## should remain "Firefox Hello" for all locales.
|
|
clientShortname2=Firefox Hello
|
|
|
|
conversation_has_ended=A teu conversaçion a l'é finia
|
|
generic_failure_message=Gh'emmo quarche problema tecnico…
|
|
|
|
generic_failure_no_reason2=T'eu provâ torna?
|
|
|
|
help_label=Agiutto
|
|
|
|
mute_local_audio_button_title=Mutto
|
|
unmute_local_audio_button_title=Leva o mutto
|
|
mute_local_video_button_title2=Dizabilita video
|
|
unmute_local_video_button_title2=Abilita video
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE (retry_call_button):
|
|
## This button is displayed when a call has failed.
|
|
retry_call_button=Preuva torna
|
|
|
|
rooms_leave_button_label=Vanni via
|
|
|
|
rooms_panel_title=Çerni 'na conversaçion ò fanne inn-a neuva
|
|
|
|
rooms_room_full_call_to_action_label=Inprende de ciù in sce {{clientShortname}} »
|
|
rooms_room_full_call_to_action_nonFx_label=Scarega {{brandShortname}} pe comensâ a teu
|
|
rooms_room_full_label=Gh'é za doe personn-e in sta converaçion.
|
|
rooms_room_join_label=Uniscite a-a converaçion
|
|
rooms_room_joined_label=Quarchedun o s'é unio a-a converaçion!
|
|
|
|
self_view_hidden_message=A vista de ti a l'é ascoza ma a l'é ancon trasmissa; dimenscionn-a o barcon pe veddila
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE (tos_failure_message): Don't translate {{clientShortname}}
|
|
## as this will be replaced by clientShortname2.
|
|
tos_failure_message={{clientShortname}} o no gh'é into teu paize.
|
|
|
|
## LOCALIZATION NOTE(clientSuperShortname): This should not be localized and
|
|
## should remain "Hello" for all locales.
|
|
clientSuperShortname=Hello
|