Cameron Kaiser c9b2922b70 hello FPR
2017-04-19 00:56:45 -07:00

272 lines
13 KiB
Properties
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# Panel Strings
## LOCALIZATION_NOTE(loopMenuItem_label): Label of the menu item that is placed
## inside the browser 'Tools' menu. Use the unicode ellipsis char, \u2026, or
## use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
loopMenuItem_label=Een gesprek beginnen…
loopMenuItem_accesskey=s
## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_title_line_one, sign_in_again_title_line_two2):
## These are displayed together at the top of the panel when a user is needed to
## sign-in again. The emphesis is on the first line to get the user to sign-in again,
## and this is displayed in slightly larger font. Please arrange as necessary for
## your locale.
## {{clientShortname2}} will be replaced by the brand name for either string.
sign_in_again_title_line_one=Meld u opnieuw aan
sign_in_again_title_line_two2=om {{clientShortname2}} te blijven gebruiken
sign_in_again_button=Aanmelden
## LOCALIZATION_NOTE(sign_in_again_use_as_guest_button2): {{clientSuperShortname}}
## will be replaced by the super short brandname.
sign_in_again_use_as_guest_button2={{clientSuperShortname}} als gast gebruiken
panel_browse_with_friend_button=Deze pagina met een vriend bekijken
panel_disconnect_button=Verbreken
## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_subheading2, first_time_experience_subheading_button_above): Message inviting the
## user to create his or her first conversation.
first_time_experience_subheading2=Klik op de Hello-knop om webpaginas met een vriend te bekijken.
first_time_experience_subheading_button_above=Klik op de bovenstaande knop om webpaginas met een vriend te bekijken.
## LOCALIZATION_NOTE(first_time_experience_content, first_time_experience_content2): Message describing
## ways to use Hello project.
first_time_experience_content=Gebruik het om samen te plannen, samen te werken en samen te lachen.
first_time_experience_content2=Gebruik het om dingen gedaan te krijgen: samen plannen, samen lachen, samen werken.
first_time_experience_button_label2=Zien hoe het werkt
## First Time Experience Slides
fte_slide_1_title=Bekijk webpaginas met een vriend
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_1_copy): {{clientShortname2}}
## will be replaced by the short name 2.
fte_slide_1_copy=Of u nu een reis plant of een cadeau zoekt, met {{clientShortname2}} maakt u in realtime snellere beslissingen.
fte_slide_2_title=Bekijk dezelfde pagina
fte_slide_2_copy=Gebruik de ingebouwde tekst- of videochat om ideeën uit te wisselen, opties te vergelijken en overeenstemming te bereiken.
fte_slide_3_title=Nodig een vriend uit door een koppeling te delen
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_3_copy): {{clientSuperShortname}}
## will be replaced by the super short brand name.
fte_slide_3_copy={{clientSuperShortname}} werkt met de meeste desktopbrowsers. Er zijn geen accounts nodig en iedereen maakt gratis verbinding.
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_4_title): {{clientSuperShortname}}
## will be replaced by the super short brand name.
fte_slide_4_title=Zoek het {{clientSuperShortname}}-pictogram om te beginnen
## LOCALIZATION_NOTE(fte_slide_4_copy): {{brandShortname}}
## will be replaced by the brand short name.
fte_slide_4_copy=Als u een pagina hebt gevonden die u wilt bespreken, klikt u op het pictogram in {{brandShortname}} om een koppeling te maken. Stuur deze daarna naar uw vriend zoals u wilt!
invite_header_text_bold=Nodig iemand uit om deze pagina met u te bekijken!
invite_header_text_bold2=Nodig een vriend uit om deel te nemen!
invite_header_text3=Er zijn twee personen nodig om Firefox Hello te gebruiken, dus stuur een koppeling naar een vriend om samen op het web te bladeren!
invite_header_text4=Deel deze koppeling, zodat u samen het web kunt bekijken.
## LOCALIZATION_NOTE(invite_copy_link_button, invite_copied_link_button,
## invite_email_link_button, invite_facebook_button2): These labels appear under
## an iconic button for the invite view.
invite_copy_link_button=Koppeling kopiëren
invite_copied_link_button=Gekopieerd!
invite_email_link_button=Koppeling e-mailen
invite_facebook_button3=Facebook
invite_your_link=Uw koppeling:
# Error bars
## LOCALIZATION NOTE(session_expired_error_description,could_not_authenticate,password_changed_question,try_again_later,could_not_connect,check_internet_connection,login_expired,service_not_available,problem_accessing_account):
## These may be displayed at the top of the panel.
session_expired_error_description=Sessie verlopen. Alle eerder aangemaakte en gedeelde URLs zullen niet meer werken.
could_not_authenticate=Authenticatie niet gelukt
password_changed_question=Hebt u uw wachtwoord gewijzigd?
try_again_later=Probeer het later opnieuw
could_not_connect=Kon niet verbinden met de server
check_internet_connection=Controleer uw internetverbinding
login_expired=Uw aanmelding is verlopen
service_not_available=Service momenteel niet beschikbaar
problem_accessing_account=Er was een probleem bij het benaderen van uw account
## LOCALIZATION NOTE(retry_button): Displayed when there is an error to retry
## the appropriate action.
retry_button=Opnieuw proberen
share_email_subject7=Uw uitnodiging om samen op het web te bladeren
## LOCALIZATION NOTE (share_email_body7): In this item, don't translate the
## part between {{..}} and leave the \n\n part alone
share_email_body7=Er wacht een vriend op u op Firefox Hello. Klik op de koppeling om verbinding te maken en samen op het web te bladeren: {{callUrl}}
## LOCALIZATION NOTE (share_email_body_context3): In this item, don't translate
## the part between {{..}} and leave the \n\n part alone.
share_email_body_context3=Er wacht een vriend op u op Firefox Hello. Klik op de koppeling om verbinding te maken en samen {{title}} te bekijken: {{callUrl}}
## LOCALIZATION NOTE (share_email_footer2): Common footer content for both email types
share_email_footer2=\n\n____________\nMet Firefox Hello kunt u met uw vrienden op het web bladeren. Gebruik het wanneer u dingen gedaan wilt krijgen: samen plannen, samen werken, samen lachen. Lees meer op http://www.firefox.com/hello
## LOCALIZATION NOTE (share_tweeet): In this item, don't translate the part
## between {{..}}. Please keep the text below 117 characters to make sure it fits
## in a tweet.
share_tweet=Begin een videogesprek met mij op {{clientShortname2}}!
share_add_service_button=Een service toevoegen
## LOCALIZATION NOTE (copy_link_menuitem, email_link_menuitem, delete_conversation_menuitem):
## These menu items are displayed from a panel's context menu for a conversation.
copy_link_menuitem=Koppeling kopiëren
email_link_menuitem=Koppeling e-mailen
delete_conversation_menuitem2=Verwijderen
panel_footer_signin_or_signup_link=Aanmelden of registreren
settings_menu_item_account=Account
settings_menu_item_settings=Instellingen
settings_menu_item_signout=Afmelden
settings_menu_item_signin=Aanmelden
settings_menu_item_turnnotificationson=Notificaties aanzetten
settings_menu_item_turnnotificationsoff=Notificaties uitzetten
settings_menu_item_feedback=Feedback verzenden
settings_menu_button_tooltip=Instellingen
# Conversation Window Strings
initiate_call_button_label2=Klaar om uw gesprek te beginnen?
incoming_call_title2=Gespreksverzoek
incoming_call_block_button=Blokkeren
hangup_button_title=Ophangen
hangup_button_caption2=Afsluiten
## LOCALIZATION NOTE (call_with_contact_title): The title displayed
## when calling a contact. Don't translate the part between {{..}} because
## this will be replaced by the contact's name.
call_with_contact_title=Gesprek met {{contactName}}
# Outgoing conversation
outgoing_call_title=Gesprek beginnen?
initiate_audio_video_call_button2=Beginnen
initiate_audio_video_call_tooltip2=Een videogesprek beginnen
initiate_audio_call_button2=Audiogesprek
peer_ended_conversation2=De persoon die u hebt gebeld heeft het gesprek beëindigd.
restart_call=Terugkeren
## LOCALIZATION NOTE (contact_offline_title): Title which is displayed when the
## contact is offline.
contact_offline_title=Deze persoon is niet online
## LOCALIZATION NOTE (call_timeout_notification_text): Title which is displayed
## when the call didn't go through.
call_timeout_notification_text=Uw oproep kwam niet door.
## LOCALIZATION NOTE (cancel_button):
## This button is displayed when a call has failed.
cancel_button=Annuleren
rejoin_button=Terugkeren naar gesprek
cannot_start_call_session_not_ready=Kan gesprek niet beginnen, sessie is niet gereed.
network_disconnected=De netwerkverbinding is onverwacht beëindigd.
connection_error_see_console_notification=Oproep mislukt; zie console voor details.
no_media_failure_message=Geen camera of microfoon gevonden.
ice_failure_message=Verbinding mislukt. Uw firewall kan gesprekken blokkeren.
## LOCALIZATION NOTE (legal_text_and_links3): In this item, don't translate the
## parts between {{..}} because these will be replaced with links with the labels
## from legal_text_tos and legal_text_privacy. clientShortname will be replaced
## by the brand name.
legal_text_and_links3=Door {{clientShortname}} te gebruiken, gaat u akkoord met de {{terms_of_use}} en {{privacy_notice}}.
legal_text_tos=Gebruiksvoorwaarden
legal_text_privacy=Privacyverklaring
## LOCALIZATION NOTE (powered_by_beforeLogo, powered_by_afterLogo):
## These 2 strings are displayed before and after a 'Telefonica'
## logo.
powered_by_beforeLogo=Mogelijk gemaakt door
powered_by_afterLogo=
## LOCALIZATION_NOTE (feedback_rejoin_button): Displayed on the feedback form after
## a signed-in to signed-in user call.
feedback_rejoin_button=Terugkeren
## LOCALIZATION NOTE (feedback_report_user_button): Used to report a user in the case of
## an abusive user.
feedback_report_user_button=Gebruiker rapporteren
feedback_window_heading=Hoe was uw gesprek?
feedback_request_button=Feedback achterlaten
tour_label=Rondleiding
rooms_list_recently_browsed2=Onlangs bekeken
rooms_list_currently_browsing2=Momenteel bekeken
rooms_signout_alert=Geopende gesprekken zullen worden gesloten
room_name_untitled_page=Pagina zonder titel
## LOCALIZATION NOTE (door_hanger_return, door_hanger_prompt_name, door_hanger_button): Dialog message on leaving conversation
door_hanger_return=Tot later! U kunt op elk gewenst moment naar deze gedeelde sessie terugkeren via het Hello-paneel.
door_hanger_prompt_name=Wilt u de sessie een naam geven die eenvoudiger is te onthouden? Huidige naam:
door_hanger_button=OK
# Infobar strings
infobar_screenshare_no_guest_message=Zodra uw vriend deelneemt, kan deze elk tabblad zien waarop u klikt.
infobar_screenshare_browser_message2=U deelt uw tabbladen. Tabbladen waarop u klikt kunnen door uw vrienden worden gezien
infobar_screenshare_browser_message3=U deelt nu uw tabbladen. Uw vriend ziet elk tabblad waarop u klikt.
infobar_screenshare_stop_sharing_message=Uw tabbladen worden niet meer gedeeld
infobar_button_restart_label2=Delen herstarten
infobar_button_restart_accesskey=e
infobar_button_stop_label2=Delen stoppen
infobar_button_stop_accesskey=s
infobar_button_disconnect_label=Verbreken
infobar_button_disconnect_accesskey=v
# E10s not supported strings
e10s_not_supported_button_label=Nieuw venster openen
e10s_not_supported_subheading={{brandShortname}} werkt niet in een multi-process-venster.
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
## LOCALIZATION NOTE: In this file, don't translate the part between {{..}}
# Text chat strings
chat_textbox_placeholder=Typ hier…
## LOCALIZATION NOTE(clientShortname2): This should not be localized and
## should remain "Firefox Hello" for all locales.
clientShortname2=Firefox Hello
conversation_has_ended=Uw gesprek is beëindigd.
generic_failure_message=We hebben technische problemen…
generic_failure_no_reason2=Wilt u het nogmaals proberen?
help_label=Help
mute_local_audio_button_title=Uw audio dempen
unmute_local_audio_button_title=Audio dempen opheffen
mute_local_video_button_title2=Video uitschakelen
unmute_local_video_button_title2=Video inschakelen
## LOCALIZATION NOTE (retry_call_button):
## This button is displayed when a call has failed.
retry_call_button=Nogmaals proberen
rooms_leave_button_label=Verlaten
rooms_panel_title=Kies of begin een nieuw gesprek
rooms_room_full_call_to_action_label=Meer info over {{clientShortname}} »
rooms_room_full_call_to_action_nonFx_label=Download {{brandShortname}} om zelf een gesprek te beginnen
rooms_room_full_label=Er zijn al twee personen in dit gesprek.
rooms_room_join_label=Deelnemen aan het gesprek
rooms_room_joined_owner_connected_label2=Uw vriend is nu verbonden en kan uw tabbladen zien.
rooms_room_joined_owner_not_connected_label=Uw vriend wacht en wil samen met u {{roomURLHostname}} bekijken.
self_view_hidden_message=Eigen weergave verborgen maar wordt nog steeds verzonden; wijzig vensterformaat om te tonen
peer_left_session=Uw vriend heeft het gesprek verlaten.
peer_unexpected_quit=Uw vriend heeft onverwacht de verbinding verbroken.
## LOCALIZATION NOTE (tos_failure_message): Don't translate {{clientShortname}}
## as this will be replaced by clientShortname2.
tos_failure_message={{clientShortname}} is niet in uw land beschikbaar.
display_name_guest=Gast
## LOCALIZATION NOTE(clientSuperShortname): This should not be localized and
## should remain "Hello" for all locales.
clientSuperShortname=Hello