2014-09-12 22:14:23 +00:00
# bfd Ukrainian translation
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
2022-10-27 18:45:45 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2022-10-27 18:45:45 +00:00
"Project-Id-Version: bfd 2.38.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 18:53+0300\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aout-cris.c:196
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
msgstr "%pB: експортовано непідтримуваний тип пересування: %#x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aout-cris.c:242
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
msgstr "%pB: імпортовано непідтримуваний тип пересування: %#x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aout-cris.c:254
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
msgstr "%pB: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1238 pdp11.c:1511
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
msgstr "%pB: відтворення розділу «%pA» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aoutx.h:1576 pdp11.c:1483
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%pB: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8292
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "*unknown*"
msgstr "*невідомо*"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aoutx.h:1715 pdp11.c:1579
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
msgstr "%pB: некоректний зсув рядка, %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aoutx.h:1963
#, c-format
msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
msgstr "%pB: непідтримуваний розмір пересування AOUT: %d"
#: aoutx.h:2405 aoutx.h:2423 pdp11.c:2060
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
msgstr "%pB: спроба виписати невідомий тип пересування"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aoutx.h:4075 pdp11.c:3441
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type"
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#. Unknown relocation.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aoutx.h:4395 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1518 coff-mips.c:356
#: coff-rs6000.c:2955 coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279
#: elf-hppa.h:798 elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813
#: elf32-arc.c:532 elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063
#: elf32-bfin.c:4686 elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467
#: elf32-crx.c:429 elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522
#: elf32-d30v.c:544 elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:372 elf32-fr30.c:381
#: elf32-frv.c:2559 elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302
#: elf32-i386.c:394 elf32-ip2k.c:1240 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496
#: elf32-m32c.c:305 elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209
#: elf32-m68hc11.c:390 elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354
#: elf32-mcore.c:440 elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:690
#: elf32-microblaze.c:1002 elf32-mips.c:2230 elf32-moxie.c:137
#: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288
#: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5078 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1087
#: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423
#: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296
#: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437
#: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527
#: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902
#: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4249 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481
#: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395
#: elf32-xtensa.c:522 elf32-xtensa.c:556 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114
#: elf64-alpha.c:4073 elf64-alpha.c:4221 elf64-bpf.c:325 elf64-ia64-vms.c:255
#: elf64-ia64-vms.c:3425 elf64-mips.c:3956 elf64-mips.c:3972 elf64-mmix.c:1264
#: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1026 elf64-ppc.c:1380 elf64-ppc.c:1389
#: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:268 elfn32-mips.c:3786
#: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:707 elfxx-riscv.c:969 elfxx-sparc.c:589
#: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947
#: elfnn-aarch64.c:2215 elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214
#: elfnn-ia64.c:3820
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aoutx.h:5422 pdp11.c:3864
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%pB: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: arc-got.h:69
#, c-format
msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
msgstr "%pB: не вдалося розмістити у пам'яті локальні записи GOT"
#: archive.c:733
msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB(%s): помилка під час спроби відкрити елемент тонкого архіву: %E\n"
#: archive.c:2262
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
msgstr "попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.c:2329 archive.c:2390 elflink.c:4760 linker.c:1431
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%pB: для обробки о б 'єкта lto потрібен додаток"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.c:2616
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.c:2640
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:690
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "no error"
msgstr "без помилок"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:691
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "system call error"
msgstr "помилка системного виклику"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:692
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "invalid bfd target"
msgstr "некоректне призначення bfd"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:693
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "file in wrong format"
msgstr "файл у помилковому форматі"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:694
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "archive object file in wrong format"
msgstr "архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:695
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "invalid operation"
msgstr "некоректна дія"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:696
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам'ять вичерпано"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:697
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "no symbols"
msgstr "немає символів"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:698
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "у архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:699
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "no more archived files"
msgstr "більше архівованих файлів немає"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:700
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "malformed archive"
msgstr "архів з пошкодженим форматуванням"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:701
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "у командному рядку пропущено DSO"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:702
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "file format not recognized"
msgstr "формат файла не розпізнано"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:703
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "file format is ambiguous"
msgstr "формат файла є неоднозначним"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:704
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "section has no contents"
msgstr "розділ не має вмісту"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:705
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "nonrepresentable section on output"
msgstr "розділ, непридатний для виведення даних"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:706
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:707
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "bad value"
msgstr "помилкове значення"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:708
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "file truncated"
msgstr "файл обрізано"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:709
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "file too big"
msgstr "файл є надто великим"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:710
msgid "sorry, cannot handle this file"
msgstr "вибачте, не вдалося обробити цей файл"
#: bfd.c:711
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error reading %s: %s"
msgstr "помилка під час читання %s: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:712
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "#<invalid error code>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "#<некоректний код помилки>"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:1649
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:1662
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:1667
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfd.c:1669
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfdwin.c:207
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: bfdwin.c:210
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: binary.c:276
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
msgstr "попередження: виконується запис розділу «%pA» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: cache.c:271
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "reopening %pB: %s\n"
msgstr "повторне відкриття %pB: %s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: coff-alpha.c:450
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
msgstr "%pB: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива. Скористайтеся прапорцями компілятора а б о objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-alpha.c:856 coff-alpha.c:893 coff-alpha.c:1960 coff-mips.c:959
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-alpha.c:1447
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "using multiple gp values"
msgstr "використовується декілька значень gp"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-alpha.c:1505 coff-alpha.c:1511 elf.c:9568 elf32-mcore.c:100
#: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7651 elf32-ppc.c:8846 elf64-ppc.c:16827
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %s unsupported"
msgstr "%pB: підтримки %s не передбачено"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-go32.c:164 coffswap.h:819
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
#: coff-mips.c:649 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333
#: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377
#, c-format
msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
msgstr "%pB: непідтримуване значення swap_aux_in для класу зберігання %#x"
#: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497
#, c-format
msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
msgstr "%pB: непідтримуване значення swap_aux_out для класу зберігання %#x"
#: coff-rs6000.c:3045
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%pB: пересування TOC за адресою %#<PRIx64> до символу «%s», який немає запису у TOC"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-rs6000.c:3169 coff64-rs6000.c:848
#, c-format
msgid "Unable to find the stub entry targeting %s"
msgstr "Н е вдалося знайти фіктивний запис, що вказує на %s"
#: coff-rs6000.c:3287
#, c-format
msgid "%pB: TLS relocation at 0x%s over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
msgstr "%pB: пересування TLS у 0x%s на символ поза TLS %s (0x%x)\n"
#: coff-rs6000.c:3303
#, c-format
msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%s over imported symbol %s\n"
msgstr "%pB: локальне пересування TLS у 0x%s на імпортований символ %s\n"
#: coff-rs6000.c:3713
#, c-format
msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%s has wrong r_rsize (0x%x)\n"
msgstr "%pB: у пересування (%d) у 0x%s помилковий r_rsize (0x%x)\n"
#: coff-rs6000.c:3976 coff64-rs6000.c:2037
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:520
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-sh.c:789
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:551
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:567
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:596
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: символ у неочікуваному розділі"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:726
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:737
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: помилковий лічильник"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-sh.c:1356 coff-sh.c:2644 elf32-sh.c:1137 elf32-sh.c:1504
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-sh.c:1451
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
msgstr "%pB: критична помилка: отримано загальні символи до оптимізації розміру"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-sh.c:2781 cofflink.c:2919
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coff-z80.c:325
#: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5156
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
msgstr "%pB: у XCOFF64 не передбачено підтримки C_STAT"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff64-rs6000.c:477
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
msgstr "%pB: помилковий допоміжний тип %#x для класу зберігання %#x"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coff64-rs6000.c:1598
msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%"
msgstr "%pB: пересування (%d) у (0x%"
#: coffcode.h:990
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
msgstr "%pB: не вдалося завантажити назву розділу COMDAT"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#. Malformed input files can trigger this test.
#. cf PR 21781.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:1025
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
msgstr "%pB: помилка: неочікуваний символ «%s» у розділі COMDAT"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:1037
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%pB: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:1047
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
msgstr "%pB: попередження: не знайдено символу для розділу «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:1278
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
msgstr "%pB: попередження: ігноруємо прапорець розділу %s у розділі %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:1347
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
msgstr "%pB (%s): прапорець розділу %s (%#lx) проігноровано"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:1960
#, c-format
msgid "%pB: overflow reloc count too small"
msgstr "%pB: лічильник переповнення пересування має надто мале значення"
#: coffcode.h:1969 coffcode.h:2034
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
msgstr "%pB: попередження: вимога щодо 0xffff пересувань без переповнення"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:2401
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:2679
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
msgstr "%pB: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:3136
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: too many sections (%d)"
msgstr "%pB: занадто багато розділів (%d)"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:3571
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%pB: розділ %pA: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:3678
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
msgstr "%pB:%s розділ %s: вирівнювання 2**%u не придатне для представлення"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:4394
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
msgstr "%pB: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:4440 coffcode.h:4454
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
msgstr "%pB: попередження: некоректний індекс символу 0x%lx у записі номера рядка %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:4468
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
msgstr "%pB: попередження: некоректний символ у записі номера рядка %d"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:4481
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%pB: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:4900
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%pB: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:5040
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
msgstr "попередження: %pB: локальний символ «%s» не має розділу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffcode.h:5196
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: некоректний тип пересування %d за адресою %#<PRIx64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffgen.c:179 elf.c:1240
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffgen.c:203 elf.c:1251
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
msgstr "%pB: не вдалося ініціалізувати стан розпаковування для розділу %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffgen.c:1665
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
msgstr "%pB: помилковий розмір таблиці рядків %<PRIu64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffgen.c:1838 coffgen.c:1884 coffgen.c:1935 coffgen.c:1953 cofflink.c:1980
#: elf.c:1940 xcofflink.c:5541
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "<corrupt>"
msgstr "<пошкоджено>"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffgen.c:2087
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<пошкоджені дані> %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffgen.c:2691 elflink.c:15085 linker.c:2969
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffgen.c:3033 elflink.c:14060
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
msgstr "вилучаємо невикористовуваний розділ «%pA» у файлі «%pB»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffgen.c:3110 elflink.c:14290
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: gc-sections option ignored"
msgstr "попередження: параметр gc-sections проігноровано"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: cofflink.c:366
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
msgstr "попередження: символ «%s» є у розділі і поза розділом"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: cofflink.c:471 elf64-ia64-vms.c:5196 elflink.c:5357
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
msgstr "попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: cofflink.c:2308
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
msgstr "%pB: пересування у розділі «%pA», але у цьому розділі немає змісту"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: cofflink.c:2371 elflink.c:11513
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
msgstr "Н а %X«%s» посилається розділ «%pA» %pB: визначено у відкинутому розділі «%pA» %pB\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: cofflink.c:2570
#, c-format
msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%s)"
msgstr "%pB: прибираємо непридатний до відтворення символ «%s» (значення 0x%s)"
#: cofflink.c:2688
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: %pA: переповнення під час пересування: %#x > 0xffff"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: cofflink.c:2696
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: попередження: %pA: переповнення номера рядка: %#x > 0xffff"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: cofflink.c:3087
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: помилкова адреса пересування %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: coffswap.h:833
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: compress.c:275
#, c-format
msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
msgstr "помилка: розмір розділу %pB(%pA) (%#<PRIx64> байтів) перевищує розмір файла (%#<PRIx64> байтів)"
#: compress.c:286
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
msgstr "помилка: %pB(%pA) є надто великим (%#<PRIx64> байтів)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: cpu-arm.c:310 cpu-arm.c:322
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
msgstr "помилка: %pB зібрано для EP9312, а %pB зібрано для XScale"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: cpu-arm.c:458
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:659
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: can't find %s section."
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти розділ %s."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#. PR 26946
#: dwarf2.c:674
#, c-format
msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)"
msgstr "Помилка DWARF: розділ %s є більшим у понад 10 разів за розмір його файла! (0x%lx замість 0x%lx)"
#: dwarf2.c:709
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
msgstr "Помилка DWARF: відступ (%<PRIu64>) є більшим а б о рівним за розмір %s (%<PRIu64>)."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:1456
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
msgstr "Помилка DWARF: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:1643
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
msgstr "Помилка DWARF: некоректне а б о непридатне до обробки значення FORM: %#x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:1959
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:2497
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: zero format count"
msgstr "Помилка DWARF: нульовий лічильник формату"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:2507
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
msgstr "Помилка DWARF: значення лічильника даних (%<PRIx64>) перевищує розмір буфера"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:2546
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
msgstr "Помилка DWARF: невідомий тип вмісту формату %<PRIu64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:2621
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
msgstr "Помилка DWARF: розділ даних щодо рядків є надто малим (%<PRId64>)"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:2648
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
msgstr "Помилка DWARF: дані щодо рядків є більшими (%#<PRIx64>) за місце, яке лишилося у розділі (%#lx)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:2661
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
msgstr "Помилка DWARF: непридатна до обробки версія .debug_line, %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:2670
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання вступу"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:2686
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
msgstr "Помилка DWARF: непідтримуваний розмір варіанта сегментів %u у даних щодо рядка"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:2708
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
msgstr "Помилка DWARF: некоректна максимальна кількість дій на команду"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:2720
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі області під час читання кодів операцій"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:2888
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: mangled line number section"
msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів рядків"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:3375
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
msgstr "Помилка DWARF: виявлено рекурсію абстрактним екземпляром"
#: dwarf2.c:3409 dwarf2.c:3503
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
msgstr "Помилка DWARF: некоректне посилання на абстрактний екземпляр DIE"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:3425
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося прочитати альтернативне посилання %<PRIu64>"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:3481
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося визначити розташування посилання на абстрактний екземпляр DIE %<PRIu64>"
#: dwarf2.c:3518 dwarf2.c:3832 dwarf2.c:4394
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти скорочений номер %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:4098
#, c-format
msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
msgstr "Помилка DWARF: не вдалося знайти специфікацію змінних зі зсувом 0x%lx"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:4250 dwarf2.c:4494
msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
msgstr "Помилка DWARF: виявлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерядковою формою"
#: dwarf2.c:4321
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
msgstr "Помилка DWARF: виявлено версію DWARF «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf2.c:4358
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
msgstr "Помилка у DWARF: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ecoff.c:940
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
msgstr "%pB: попередження: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%ld)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ecoff.c:1236
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unknown basic type %d"
msgstr "невідомий основний тип %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ecoff.c:1492
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Символ за кінцем: %ld"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ecoff.c:1499 ecoff.c:1502
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Перший символ: %ld"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ecoff.c:1517
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ecoff.c:1525
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Локальний символ: %ld"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ecoff.c:1533
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; символ за кінцем: %ld"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ecoff.c:1538
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; символ за кінцем: %ld"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ecoff.c:1543
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; символ за кінцем: %ld"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ecoff.c:1551
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Тип: %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-attrs.c:477
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів «%pA» є надто великою: %#llx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-attrs.c:514
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів є надто малою: %ld"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-attrs.c:644
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "помилка: %pB: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-attrs.c:654
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "помилка: %pB: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:944
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону адрес у %pB(%pA).\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:1049
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
msgstr " помилка у %pB(%pA); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:1541
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
msgstr "кодування FDE у %pB(%pA) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:1548
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
msgstr "подальші попередження щодо кодування FDE, яке заважає створенню .eh_frame_hdr, пропущено"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:1867
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %pA not in order"
msgstr "%pB: %pA є невпорядкованим"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:1881
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
msgstr "%pB: %pA некоректних розмір розділу вхідних даних"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:1889
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
msgstr "%pB: %pA вказує на адресу за кінцем текстового розділу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:2142
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
msgstr "DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:2313
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
msgstr "некоректний розділ виведення для запису .eh_frame_entry: %pA"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:2336
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "invalid contents in %pA section"
msgstr "некоректний вміст у розділі %pA"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:2492
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
msgstr "переповнення запису .eh_frame_hdr"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-eh-frame.c:2494
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
msgstr ".eh_frame_hdr посилається на FDE, які перекриваються"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-ifunc.c:144
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%pB» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-avr.c:1508 elf32-bfin.c:3133
#: elf32-cr16.c:1429 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:913 elf32-d10v.c:510
#: elf32-epiphany.c:562 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492
#: elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1477 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070
#: elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522
#: elf32-metag.c:1984 elf32-microblaze.c:1664 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402
#: elf32-nds32.c:6093 elf32-or1k.c:1889 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545
#: elf32-spu.c:5084 elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680
#: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:552 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-avr.c:1512 elf32-bfin.c:3137
#: elf32-cr16.c:1433 elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:917 elf32-d10v.c:514
#: elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527
#: elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841
#: elf32-m68hc1x.c:1275 elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988
#: elf32-microblaze.c:1668 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1510
#: elf32-nds32.c:6097 elf32-or1k.c:1893 elf32-score.c:2738 elf32-score7.c:2549
#: elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:684
#: elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10567
#: elfxx-tilegx.c:3746
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:921 elf32-d10v.c:518
#: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279
#: elf32-microblaze.c:1672 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742
#: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5092
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-avr.c:1520 elf32-bfin.c:3145
#: elf32-cr16.c:1441 elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:925 elf32-d10v.c:522
#: elf32-epiphany.c:577 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504
#: elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1492 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082
#: elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534
#: elf32-metag.c:1996 elf32-microblaze.c:1676 elf32-moxie.c:300
#: elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1901
#: elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557 elf32-spu.c:5096
#: elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692
#: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:565 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-m10300.c:1030
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%pB: непідтримуваний перехід з %s до %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-m10300.c:1197
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13389 elf32-i386.c:3452 elf32-m32r.c:2331
#: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3671 elf32-tilepro.c:3275
#: elf32-xtensa.c:3034 elf64-s390.c:3042 elf64-x86-64.c:4109
#: elfxx-sparc.c:2917 elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665
#: elfnn-aarch64.c:5515 elfnn-aarch64.c:7118
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-m10300.c:2155
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-m10300.c:2159
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
msgstr "%pB: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-m10300.c:2162
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2486 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365
#: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8342 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: elf-properties.c:65
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
msgstr "%pB: вихід за межі ділянки пам'яті у _bfd_elf_get_property"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: elf-properties.c:91
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: elf-properties.c:112
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обсяг даних: 0x%x"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: elf-properties.c:151
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено розмір стека: 0x%x"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: elf-properties.c:169
#, c-format
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
msgstr "попередження: %pB: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-properties.c:189
#, c-format
msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливості (0x%x): 0x%x>"
#: elf-properties.c:214
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
msgstr "попередження: %pB: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf-properties.c:400
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Вилучено властивість %W для о б 'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:406
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "Вилучено властивість %W для о б 'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n"
#: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
msgstr "Вилучено властивість %W для о б 'єднання %pB з %pB\n"
#: elf-properties.c:419
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
msgstr "Вилучено властивість %W для о б 'єднання %pB з %pB (не знайдено)\n"
#: elf-properties.c:436
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Оновлено властивість %W (0x%v) для о б 'єднання %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:445
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "Оновлено властивість %W (%v) для о б 'єднання %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n"
#: elf-properties.c:487
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Вилучено властивість %W для о б 'єднання %pB (не знайдено) з %pB (0x%v)\n"
#: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:3738
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ властивостей GNU\n"
#: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:3743
#, c-format
msgid "%F%pA: failed to align section\n"
msgstr "%F%pA: не вдалося вирівняти розмір\n"
#. Merge .note.gnu.property sections.
#: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: elf-properties.c:699
msgid "Merging program properties\n"
msgstr "Властивості програми о б 'єднання\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#. PR 17512: file: f057ec89.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:337
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
msgstr "%pB: спроба завантаження рядків із нерядкового розділу (номер %d)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:362
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
msgstr "%pB: некоректний відступ рядка, %u >= %<PRIu64>, для розділу «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:514 elfnn-aarch64.c:8118 elfnn-loongarch.c:3222
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%pB номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:676
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: некоректні дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#<PRIx64>"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:721
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
msgstr "%pB: некоректний запис у розділі SHT_GROUP [%u]"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:740
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: no valid group sections found"
msgstr "%pB: не знайдено коректних розділів групи"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#. See PR 21957 for a reproducer.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:769
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
msgstr "%pB: груповий розділ «%pA» не містить даних"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:830
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
msgstr "%pB: немає даних щодо групи для розділу «%pA»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:878
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
msgstr "%pB: sh_link [%d] у розділі «%pA» є некоректним"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:891
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
msgstr "%pB: розділ SHT_GROUP [індекс %d] не має розділів SHF_GROUP"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:912
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
msgstr "%pB: запис групи розділів із номером %u пошкоджено"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:935
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
msgstr "%pB: невідомий тип, [%#x], розділу «%s» у групі [%pA]"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:1454
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
msgstr "%pB: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:1470
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ зв’язків для розділу %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:1497
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
msgstr "%pB: не вдалося знайти інформації для розділу %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:1669
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовок програми:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:1711
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Динамічний розділ:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:1855
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Визначення версій:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:1880
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Посилання на версії:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:1885
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " потрібні %s:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:2076
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
msgstr "%pB: попередження: виявлено зацикленість залежностей розділу"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:2183
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:2267
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%pB: попередження: виявлено декілька таблиць динамічних символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:2386
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%pB: некоректне посилання %u для розділу пересування %s (індекс %u)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:2443
#, c-format
msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
msgstr "%pB: попередження: знайдено розділ вторинних пересувань «%s» для розділу %pA — ігноруємо"
#: elf.c:2529 elf.c:2544 elf.c:2555 elf.c:2568
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
msgstr "%pB: розділ невідомого типу [%#x], «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:3266
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
msgstr "%pB: помилка: степінь вирівнювання %d розділу «%pA» є надто великою"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:3301
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
msgstr "попередження: тип розділу «%pA» змінено на PROGBITS"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:3786
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: too many sections: %u"
msgstr "%pB: занадто багато розділів %u"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:3872
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на відкинутий розділ «%pA» «%pB»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:3890
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на вилучений розділ «%pA» «%pB»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:4472
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
msgstr "%pB: у розділі GNU_MBIND «%pA» міститься некоректне поле sh_info: %d"
#: elf.c:4655
msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n"
msgstr "%F%P: не вдалося виміряти відносні пересування\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:5079
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%pB: розділи TLS не є сусідніми:"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:5086
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "\t TLS: %pA"
msgstr "\t TLS: %pA"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:5090
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "\tnon-TLS: %pA"
msgstr "\tне -TLS: %pA"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:5713
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%pB: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:5739
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%pB: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:5856
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: (розділ %pA) lma %#<PRIx64> скориговано до %#<PRIx64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
#. used and set up the program headers manually. Either that or
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
#: elf.c:5993
#, c-format
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
msgstr "%pB: помилка: сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD"
#: elf.c:6033
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%pB: розділ «%pA» не може бути розподілено у сегменті %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:6174
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%pB: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:6309
#, c-format
msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
msgstr "%pB: попередження: не вдалося розмістити жодних розділів у сегменті PT_GNU_RELRO"
#: elf.c:6339
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
msgstr "%pB: помилка: незавантажуваний сегмент %d включає заголовок файла і /а б о заголовок програми"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:6478
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission"
msgstr "попередження: %pB містить сегмент TLS з правами доступу на виконання"
#: elf.c:6482
#, c-format
msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
msgstr "попередження: %pB містить сегмент LOAD із правами доступу RWX"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:6873
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%pB: потрібен символ «%s», але його немає"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:7230
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
msgstr "%pB: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент за vaddr=%#<PRIx64>, так і треба?"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:7897
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
msgstr "%pB: попередження: вирівнювання сегмента %#<PRIx64> є надто великим"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:8405
#, c-format
msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
msgstr "%pB: не вдалося обробити індекс розділу %x у символі ELF. Використовуємо замість нього ABS."
#: elf.c:8435
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:8845
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_r"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:8978
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
msgstr "%pB: некоректний запис .gnu.version_d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf.c:9434
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису до нерозподіленого стисненого розділу"
#: elf.c:9443
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису за кінцем розділу"
#: elf.c:9454
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
msgstr "%pB:%pA: помилка: спроба запису розділу до порожнього буфера"
#: elf.c:10358
#, c-format
msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
msgstr "%pB: попередження: win32pstatus %s розміру у %lu байтів є надто малим"
#: elf.c:10436
#, c-format
msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u"
msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE розміру %lu є надто малим, щоб містити назву розміру %u"
#: elf.c:13029
msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "підтримку розділу GNU_MBIND передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD"
#: elf.c:13032
msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "підтримку типу символів STT_GNU_IFUNC передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD"
#: elf.c:13035
msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "підтримку прив'язки STB_GNU_UNIQUE передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD"
#: elf.c:13038
msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "підтримку розділу GNU_RETAIN передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD"
#: elf.c:13246 elf64-sparc.c:123 elfcode.h:1518
#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
#: elf.c:13321
#, c-format
msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
msgstr "%pB(%pA): не можна встановлювати розділ компонування, оскільки у файлі результатів немає таблиці символів"
#: elf.c:13333
#, c-format
msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
msgstr "%pB(%pA): покажчик розділу info є некоректним"
#: elf.c:13347
#, c-format
msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
msgstr "%pB(%pA): не можна встановлювати індекс розділу info, оскільки цього розділу немає у виведенні"
#: elf.c:13422
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань оброблено двічі"
#: elf.c:13434
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань містить записи нульового розміру"
#: elf.c:13445
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань містить записи нестандартного розміру"
#: elf.c:13457
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних пересувань є порожнім!"
#: elf.c:13480
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
msgstr "%pB(%pA): помилка: пропущено внутрішні пересування для розділу вторинних пересувань"
#: elf.c:13499
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %u is empty"
msgstr "%pB(%pA): помилка: запис таблиці пересувань %u є порожнім"
#: elf.c:13524
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a missing symbol"
msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %u посилається на символ, якого немає"
#: elf.c:13541
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a deleted symbol"
msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %u посилається на символ, який вилучено"
#: elf.c:13554
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u is of an unknown type"
msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне пересування %u належить до невідомого типу"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15115 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868
#: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3217
#: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5503 elfnn-aarch64.c:7348
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:642
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:661
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати базові атрибути процесора %s з %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:698
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
msgstr "помилка: %pB: не вдалося об’єднати атрибути розширення ISA %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:722
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів розширення ISA, %s з %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:762
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
msgstr "помилка: %pB: не можна одночасно використовувати rf16 і повний набір регістрів %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:790
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s: %s з %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:817
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:922
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
msgstr "помилка: спроба компонування %pB зі виконуваним файлом %pB іншої архітектури"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390
#: elf32-ppc.c:3860 elf64-sparc.c:722 elfxx-mips.c:15593
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%pB: використовуються інші поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:1027
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
msgstr "помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:1033
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
msgstr "попередження: не встановлено прапорці архітектури а б о встановлено застарілі; використовуємо типову архітектуру"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:1159
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:1170
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування CMEM до «%s+%#<PRIx64>» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#<PRIx64>)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:1885
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
msgstr "Пересування GOT і PLT не може бути виправлено, якщо компонувальник є нединамічним"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:1909 elf32-rx.c:1486
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:1914 elf32-rx.c:1491
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:1919 elf32-rx.c:1496
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:1924 elf32-rx.c:1501
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:1929 elf32-rx.c:1506
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
msgstr "%pB(%pA): внутрішня помилка: невідома помилка"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:2023 elf32-arc.c:2091 elf32-arm.c:15570 elf32-metag.c:2251
#: elf32-nds32.c:5543 elfnn-aarch64.c:7755 elfnn-riscv.c:617
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:2910
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта ARC %d"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arc.c:2918
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта ARC %d"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
msgstr "%pB(%pA): попередження: використання довгих зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише для цілей з профілем M, у яких реалізовано інструкцію movw."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9154 elf32-arm.c:9244
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
msgstr "%pB(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено; перша згадка: %pB: виклик %s до %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:4591
#, c-format
msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
msgstr "Помилка: замінник CMSE (розділ %s) є надто далеким (%#<PRIx64>) від призначення (%#<PRIx64>)"
#: elf32-arm.c:4760
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
msgstr "із розділом виведення назовні %s не пов’язано адреси"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6981 elf32-csky.c:3400 elf32-hppa.c:582
#: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3906
#: elf64-ppc.c:14143 elfnn-aarch64.c:3198
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
msgstr "%pB: не вдалося створити шаблонний запис %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3742 elf32-hppa.c:732 elf32-m68hc11.c:422
#: elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:11709
#: xcofflink.c:4693 elfnn-aarch64.c:3267
msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: не вдалося пов'язати «%pA» із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
#: elf32-arm.c:6024
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
msgstr "%pB: спеціальний символ «%s» можна використовувати лише для архітектури ARMv8-M і новіших архітектур"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6033
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr "%pB: некоректний спеціальний символ «%s»; це має бути символ загальної а б о слабкої функції"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6072
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr "%pB: некоректний стандартний символ «%s»; це має бути загальний (global) а б о слабкий (weak) символ функції."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6078
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
msgstr "%pB: немає стандартного символу «%s»."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6090
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
msgstr "%pB: «%s» і її спеціальний символ перебувають у різних розділах."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6102
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
msgstr "%pB: вхідна функція «%s» не виводить даних"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6109
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
msgstr "%pB: вхідна функція «%s» є порожньою"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6238
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
msgstr "%pB: підтримку --in-implib передбачено лише для імпортування бібліотек Secure Gateway"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6287
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
msgstr "%pB: некоректний запис імпортування бібліотеки: «%s»; символ має бути абсолютним, загальним і посилатися на функції Thumb."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6309
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
msgstr "вхідна функція «%s» зникла з безпечного коду"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6333
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "`%s' refers to a non entry function"
msgstr "«%s» посилається на функцію без входу"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6348
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
msgstr "%pB: змінено видимість символу «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6357
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
msgstr "%pB: некоректний розмір символу «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6376
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
msgstr "зсув обгортки для вхідної функції «%s» не є кратним до її розміру"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6396
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки імпортування для виведення даних:"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:6404
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
msgstr "початкова адреса «%s» є іншою з попереднього посилання"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:7114 elf32-arm.c:7149
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
msgstr "не вдалося знайти склейку %s «%s» для «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:7860
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
msgstr "%pB: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:8087
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:8114
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%pB: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки STM32L4XX не є необхідним для архітектури призначення"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:8650 elf32-arm.c:8670 elf32-arm.c:8737 elf32-arm.c:8756
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
msgstr "%pB: не вдалося знайти обгортку %s «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:8963
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
msgstr "%pB(%pA+%#x): помилка: виявлено декілька завантажень у неостанній інструкції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути створено. Скористайтеся параметром gcc -mrestrict-it, щоб створювати лише одну інструкцію на блок IT."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:9061
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
msgstr "некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
#. instructions...
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:9831
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%pB: попередження: у поточній версії не передбачено підтримки створення PLT у режимі thumb-1"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:10140 elf32-arm.c:10182
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», у трампліні TLS"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:10532
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "shared object"
msgstr "спільний о б 'єкт"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:10535
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "PIE executable"
msgstr "Виконуваний файл PIE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:10538
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: пересування %s щодо зовнішнього а б о невизначено символу «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з -fPIC"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:10640 elf32-arm.c:11057
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
msgstr "%pB: попередження: команда %s BLX вказує на функцію %s «%s»."
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:11691
#, c-format
msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu"
msgstr "%pB: мало бути використано індекс символу у діапазоні від 0 до %lu, втім, виявлено локальний символ із індексом %lu"
#: elf32-arm.c:11966 elf32-arm.c:11992
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», на яку посилається TLS_GOTDESC"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:12038 elf32-csky.c:4970 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913
#: elf32-nios2.c:4382
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s у об’єкті спільного використання заборонено"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:12252
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD а б о SUB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:12293 elf32-arm.c:12385 elf32-arm.c:12473 elf32-arm.c:12563
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переповнення під час спроби поділу %#<PRIx64> з метою групового пересування %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:12621 elf32-arm.c:12780
msgid "local symbol index too big"
msgstr "індекс локального символу є надто великим"
#: elf32-arm.c:12631 elf32-arm.c:12665
msgid "no dynamic index information available"
msgstr "немає доступних даних динамічного покажчика"
#: elf32-arm.c:12673
msgid "invalid dynamic index"
msgstr "некоректний динамічний індекс"
#: elf32-arm.c:12790
msgid "dynamic index information not available"
msgstr "дані динамічного покажчика недоступні"
#: elf32-arm.c:13221 elf32-sh.c:3565
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:13334 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2772
#: elfnn-aarch64.c:6845
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом TLS %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:13336 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2774
#: elfnn-aarch64.c:6847
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s використовується з символом поза TLS %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:13419 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7182
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "out of range"
msgstr "поза діапазоном"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:13423 elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653
#: elfnn-aarch64.c:7186
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "unsupported relocation"
msgstr "непідтримуване пересування"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:13431 elf32-nios2.c:4526 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661
#: elfnn-aarch64.c:7194
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:13913
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "попередження: прапорець сумісної роботи у %pB не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:13917
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB у відповідь на запит ззовні"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:13962
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
msgstr "попередження: знято прапорець сумісної роботи у %pB, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14049
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14057
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14392
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
msgstr "помилка: %pB: невідома архітектура процесора"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14430 elf32-nios2.c:2950
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14527
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Помилка: для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14564
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи регістри VFP, а у %pB — ні"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14733
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
msgstr "помилка: %pB: об’єднання атрибутів віртуалізації з %pB неможливе"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14759
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14898
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
msgstr "попередження: %pB: конфлікт налаштувань платформ"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14907
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
msgstr "помилка: %pB: конфлікт у використанні R9"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14919
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "помилка: %pB: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14932
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "попередження: у %pB використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14963
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "попередження: у %pB використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14975
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
msgstr "помилка: у %pB використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %pB — ні"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:14992
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %pB та %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15028
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "для %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15124
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15132
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [формат float VFP]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15134
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [формат float Maverick]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15136
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [формат float FPA]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15139
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15142 elf32-arm.c:15228
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [незалежний від позиції]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15145
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [новий ABI]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15148
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [старий ABI]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15151
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [програмна FP]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15160
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [В е р с і я1 EABI]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15163 elf32-arm.c:15174
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15165 elf32-arm.c:15176
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15171
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [В е р с і я2 EABI]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15179
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15182
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [символи відображення передують іншим]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15189
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [В е р с і я3 EABI]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15193
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [В е р с і я4 EABI]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15197
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [В е р с і я5 EABI]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15200
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15203
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15209
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15212
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15218
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15225
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15231
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
msgstr " [доповнення ABI FDPIC]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15236 elfnn-aarch64.c:7351
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid " <Unrecognised flag bits set>"
msgstr " <Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15353 elf32-arm.c:15487 elf32-i386.c:1511 elf32-s390.c:923
#: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1102
#: elf64-s390.c:845 elf64-x86-64.c:1882 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662
#: elfxx-x86.c:971 elfnn-aarch64.c:7622 elfnn-loongarch.c:618
#: elfnn-riscv.c:660
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
msgstr "%pB: помилковий індекс символу: %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:15743
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
msgstr "У FDPIC ще не передбачено підтримки перетворення пересування %s на динамічне для виконуваних файлів"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:17004
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "errors encountered processing file %pB"
msgstr "під час обробки файла сталися помилки, %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:17377 elflink.c:13229 elflink.c:13276
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "could not find section %s"
msgstr "не вдалося знайти розділ %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:18298
#, c-format
msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
msgstr "%pB: кількість символів у файлі вхідних даних збільшено з %lu до %u\n"
#: elf32-arm.c:18562
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:18589
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:19416 elf32-arm.c:19438
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%pB: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:19489
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
msgstr "%pB(%#<PRIx64>): помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припустимого діапазону на %<PRId64> байтів. Кодування інструкції розгалуження неможливе."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:19528
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
msgstr "%pB: помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:20610
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
msgstr "помилка: %pB вже зберігається у остаточному форматі BE8"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:20686
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %pB, використовує версію EABI %d, а призначення, %pB, використовує версію EABI %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:20701
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
msgstr "помилка: %pB зібрано для APCS-%d, тоді як %pB використовує APCS-%d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:20711
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
msgstr "помилка: %pB передає числа з рухомою комою до регістрів, а %pB передає їх у цілочисельні регістри"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:20715
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
msgstr "помилка: %pB передає цілі числа до регістрів, а %pB передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:20725 elf32-arm.c:20729 elf32-arm.c:20739
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
msgstr "помилка: у %pB використовуються команди %s, а у %pB — ні"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:20743
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
msgstr "помилка: у %pB не використовуються команди %s, а у %pB — так"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:20762
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
msgstr "помилка: у %pB використовуються програмні FP, а у %pB — апаратні FP"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:20766
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
msgstr "помилка: у %pB використовуються апаратні FP, а у %pB — програмні FP"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:20780
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
msgstr "попередження: у %pB передбачено сумісну роботу, а у %pB не передбачено"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-arm.c:20786
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
msgstr "попередження: у %pB не передбачено сумісної роботи, а у %pB передбачено"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-avr.c:1516 elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:573
#: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1488
#: elf32-iq2000.c:699 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992
#: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1897
#: elf32-tilepro.c:3380 elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688
#: elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:561 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-avr.c:3324 elfnn-aarch64.c:3229
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "cannot create stub entry %s"
msgstr "не вдалося створити шаблонний запис %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "relocation should be even number"
msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:1589
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3492 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138
#: elf64-s390.c:3100 elf64-x86-64.c:4164
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування щодо «%s»: помилка %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:2647
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%pB: пересування у «%pA+%#<PRIx64>» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:2664
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:2762
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4383
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:2882
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:3045
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:3046
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265
#: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494
#: elfxx-mips.c:16279
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "закриті прапорці = %lx:"
#: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:4920
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:5036
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
msgstr "у поточній версії не передбачено для цілі bfin створення пересувань копіювання"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-bfin.c:5330 elf32-cr16.c:2710 elf32-m68k.c:4420
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unsupported relocation type"
msgstr "непідтримуваний тип пересування"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:1120
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, розділ %pA: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:1185
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, розділ %pA: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:1188
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, розділ %pA: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675
#: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[чию назву втрачено]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо локального символу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо символу «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:1348
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:1365
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%pB, розділ %pA: пересування %s без створеного GOT"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:1582
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, розділ %pA: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:1585
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», загального символу із типовою видимістю. Можливо, помилка у оголошенні?"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:1956
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:2009
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:2016
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic а б о -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC а б о -mno-small-tls)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3051
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
msgstr "%pB, розділ %pA: об’єкт версії 10/32 не повинен містити пересування PIC"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3105
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid ""
2018-12-28 15:25:28 +00:00
"%pB, section %pA:\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
2018-12-28 15:25:28 +00:00
"%pB, розділ %pA:\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
" пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3323
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr ""
2018-12-28 15:25:28 +00:00
"%pB, розділ %pA:\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
" пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3701
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB, розділ «%pA» до символу «%s»: пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3813
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unexpected machine number"
msgstr "неочікуваний номер машини"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3865
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [символи містять префікс _]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3868
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 та v32]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3871
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3915
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%pB: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3916
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%pB: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3935
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "у %pB міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-cris.c:3937
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "у %pB міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-csky.c:2019
msgid "GOT table size out of range"
msgstr "Розмір таблиці GOT поза межами припустимого діапазону"
#: elf32-csky.c:2831
#, c-format
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
msgstr "попередження: нерозпізнаний e-прапорець архітектури, «%#lx»"
#: elf32-csky.c:2854
#, c-format
msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
msgstr "попередження: невідома назва архітектури «%#x»"
#: elf32-csky.c:2928 elf32-csky.c:3086
#, c-format
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
msgstr "%pB: конфлікт прапорця архітектури із призначенням"
#: elf32-csky.c:2941
#, c-format
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s"
msgstr "попередження: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із призначенням %s, встановіть прапорець архітектури у значення %s"
#: elf32-csky.c:2970
#, c-format
msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
msgstr "Помилка: версії VDSP %pB і %pB є різними"
#: elf32-csky.c:2987
#, c-format
msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
msgstr "Помилка: версії DSP %pB і %pB є різними"
#: elf32-csky.c:3005
#, c-format
msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
msgstr "Помилка: %pB і %pB мають різні двійкові інтерфейси процесора-обробника чисел із рухомою крапкою"
#: elf32-csky.c:3100
#, c-format
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
msgstr "попередження: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із прапорцем призначення ck%s, використовуємо %s"
#. The r_type is error, not support it.
#: elf32-csky.c:4342 elf32-i386.c:344
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %#x"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: elf32-dlx.c:141
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#. Only if it's not an unresolved symbol.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-epiphany.c:569 elf32-ip2k.c:1484
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:2833
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:2850
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:2926
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:2967
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3038
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3075
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo а б о setlos\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3122
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3206
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3260
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3290
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3319
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo а б о setlos\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3349
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3394
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3421
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo а б о setlos\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: %s посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: elf32-frv.c:3918
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: elf32-frv.c:4069
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:6496
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%pB: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-frv.c:6563
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%pB: використовуються інші невідомі поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: elf32-gen.c:71
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-hppa.c:761 elf32-hppa.c:842 elf64-ppc.c:12257
msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: не вдалося пов'язати %pA із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
#: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-hppa.c:1241
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-hppa.c:2580
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
msgstr "%pB: дублювання шаблона експортування %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-hppa.c:3236
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції %#x не передбачено у посиланні неспільного використання"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-hppa.c:4032
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-hppa.c:4050
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%pB:%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-hppa.c:4109
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося обробити %s для %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-hppa.c:4413
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:1163 elf64-x86-64.c:1369
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
msgstr "%pB: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у %#<PRIx64> у розділі «%pA» зазнало невдачі"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:1266
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: безпосереднє пересування GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:1695 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5488 elf32-tilepro.c:1548
#: elf32-xtensa.c:1274 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556
#: elfxx-tilegx.c:1767 elfnn-loongarch.c:569 elfnn-riscv.c:568
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:1767
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
msgstr "%pB: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:1820 elf64-x86-64.c:2263
#, c-format
msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB"
msgstr "%pB: неканонічне посилання на канонічну захищену функцію «%s» у %pB"
#: elf32-i386.c:2383 elf64-x86-64.c:2726 elfnn-riscv.c:2300
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:2416 elf32-i386.c:3703 elf32-i386.c:3851 elf64-x86-64.c:2783
#: elf64-x86-64.c:4337 elf64-x86-64.c:4500 elfnn-riscv.c:2173
#: elfnn-riscv.c:2972 elfnn-riscv.c:3046
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
msgstr "Локальна функція IFUNC «%s» у %pB\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:2589
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: безпосереднє пересування %s щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:2624 elf64-x86-64.c:2999
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "hidden symbol"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgstr "прихованого символу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:2627 elf64-x86-64.c:3002
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "internal symbol"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgstr "внутрішнього символу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:2630 elf64-x86-64.c:3005
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "protected symbol"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgstr "захищеного символу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:2633 elf64-x86-64.c:3008
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "symbol"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgstr "символу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:2639
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:2652
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-i386.c:4054 elf64-x86-64.c:4711
msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n"
msgstr "%F%P: відкинуто розділ виведення даних: «%pA»\n"
#: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ip2k.c:1297
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ip2k.c:1316
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у %#<PRIx64> (призначення = %#<PRIx64>)."
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-lm32.c:960
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m32r.c:1461
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1134 elf32-microblaze.c:1182
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%pA)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m32r.c:3279
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6900
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "закриті прапорці = %lx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m32r.c:3305
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": команди m32r"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m32r.c:3306
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": команди m32rx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m32r.c:3307
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": команди m32r2"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1135
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1166
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr "Адреса XGATE (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0xE000-0xFFFF), тому вам слід вручну встановити відступ адреси і , ймовірно, керувати сторінкою пам’яті у вашому коді."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1182
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1197
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1233
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
msgstr "Адреса S12 (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0x2000-x4000), тому вам слід вручну встановити відступ адреси у вашому коді"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1357
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1364
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1373
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%pB: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "64-бітове double, "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "32-бітове double, "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1428
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "процесор=HC11]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1430
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "процесор=HCS12]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1432
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "процесор=HC12]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1435
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1437
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68hc1x.c:1440
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [встановлення відступу RAM XGATE]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3576 elf32-ppc.c:3584
#, c-format
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %pB — програмна"
#: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:7916 vms-alpha.c:7932
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68k.c:1731
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-m68k.c:1738
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%pB: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- а б о 16-бітовим відступом > %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#. Pacify gcc -Wall.
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: elf32-mep.c:139
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: elf32-mep.c:146
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-mep.c:618
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB and %pB are for different cores"
msgstr "%pB і %pB призначено для різних ядер"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-mep.c:637
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
msgstr "%pB і %pB призначено для різних конфігурацій"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-mep.c:675
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-metag.c:1857
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
msgstr "%pB(%pA): підтримки декількох моделей TLS не передбачено"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-metag.c:1860
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
msgstr "%pB(%pA): під час виконання статичного компонування виявлено символ бібліотеки спільного використання %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-microblaze.c:1577 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446
#: elfxx-tilegx.c:3415
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%pB: ймовірно зібрано без -fPIC?"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3333
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-mips.c:1823 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558
#: elfn32-mips.c:3374
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-msp430.c:914
#, c-format
msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
msgstr "помилка: остаточний розмір значення uleb128 з відступом 0x%lx у %pA з %pB перевищує обмеження доступного простору"
#: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "спробуйте увімкнути оптимізацію розміру для уникнення обрізання пересувань"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-msp430.c:1506
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "внутрішня помилка: виявлено відгалуження а б о перехід до непарної адреси"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-msp430.c:2671
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "попередження: %pB: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-msp430.c:2772
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
msgstr "помилка: %pB використовує інструкції %s, але %pB використовує %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-msp430.c:2784
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
msgstr "помилка: %pB використовує модель коду %s, тоді як %pB використовує модель коду %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-msp430.c:2797
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
msgstr "помилка: %pB використовує модель великого коду, а %pB використовує інструкції MSP430"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-msp430.c:2808
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, тоді як %pB використовує модель даних %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-msp430.c:2821
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
msgstr "помилка: %pB використовує модель малого коду, а %pB використовує модель даних %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-msp430.c:2833
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
msgstr "помилка: %pB використовує модель даних %s, а у %pB використовуються лише інструкції MSP430"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-msp430.c:2858
#, c-format
msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
msgstr "помилка: %pB може використовувати верхню ділянку даних, але %pB вказує на те, що дані розташовано лише у нижній ділянці пам'яті"
#: elf32-nds32.c:3674
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: can't find symbol: %s"
msgstr "помилка: не вдалося знайти символ: %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:5573
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
msgstr "%pB: попередження: підтримки %s у спільному режимі не передбачено"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:5699
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
msgstr "%pB: попередження: невирівняний доступ до запису GOT"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:5740
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
msgstr "%pB: попередження: помилка пересування SDA_BASE"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:5762
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
msgstr "%pB(%pA): попередження: невирівняний доступ до малих даних типу %d"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:6688
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
msgstr "%pB: невідповідність розмірів векторів ISR із попередніми модулями, попередні є %u-байтовими, поточні є %u-байтовими"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:6736
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: попередження: невідповідність порядку байтів із попередніми модулями"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:6750
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
msgstr "%pB: попередження: виявлено старішу версію об’єктного файла. Будь ласка, виконайте повторне збирання з поточним набором інструментів."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:6838
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: помилка: невідповідність ABI з попередніми модулями"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:6848
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: помилка: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:6875
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
msgstr "%pB: попередження: несумісні версії elf, %s та %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:6906
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": інструкції n1"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:6909
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": інструкції n1h"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:9358
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
msgstr "%pB: помилка: search_nds32_elf_blank повідомляє про помилковий вузол"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:9622
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#<PRIx64>."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:12887
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: вкладене OMIT_FP у %pA."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:12906
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP без відповідника у %pA."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nds32.c:13188 elfxx-mips.c:13435 reloc.c:8568
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» виводить за межі припустимого діапазону\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nios2.c:2934
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
msgstr "помилка: %pB: підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nios2.c:3826
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
msgstr "відносне пересування загального вказівника за адресою %#<PRIx64>, втім, _gp не визначено\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nios2.c:3856
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
msgstr "неможливо досягти %s (за адресою %#<PRIx64>) із загального вказівника (за адресою %#<PRIx64>), оскільки зміщення (%#<PRId64>) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:931
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "relocation out of range"
msgstr "пересування за межі діапазону"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "dangerous relocation"
msgstr "небезпечне пересування"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-nios2.c:5360
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-or1k.c:1258
#, c-format
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
msgstr "%pB: неможливо обробити розмір значення пересування у %d"
#: elf32-or1k.c:1366
#, c-format
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
msgstr "%pB: невідомий тип пересування %d"
#: elf32-or1k.c:1420
#, c-format
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
msgstr "%pB: для пересувань plt доданок має бути нульовим"
#: elf32-or1k.c:1536
#, c-format
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
msgstr "%pB: для пересувань got доданок має бути нульовим"
#: elf32-or1k.c:1553
#, c-format
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: пересування gotoff щодо динамічного символу %s"
#: elf32-or1k.c:1567 elf32-or1k.c:1582 elf64-alpha.c:4427 elf64-alpha.c:4571
#, c-format
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
#: elf32-or1k.c:1596
#, c-format
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
msgstr "%pB: пересування не-pic щодо динамічного символу %s"
#: elf32-or1k.c:1680
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
msgstr "%pB: підтримку для локальної динаміки не реалізовано"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-or1k.c:1859
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
msgstr "%pB: не буде визначено пересування TLS у динамічному режимі"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-or1k.c:2193
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%pB: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-or1k.c:3307
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: невідповідність прапорця %s попереднім модулям"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:993 elf64-ppc.c:1748
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:1633
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "corrupt %s section in %pB"
msgstr "пошкоджений розділ %s у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:1652
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unable to read in %s section from %pB"
msgstr "читання у розділі %s неможливе з %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:1694
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:1743
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:1762
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "failed to compute new APUinfo section"
msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:1765
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "failed to install new APUinfo section"
msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:2873
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%pB: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:3592 elf32-ppc.c:3600
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
msgstr "у %pB використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %pB — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:3622 elf32-ppc.c:3630
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
msgstr "у %pB використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %pB — 128-бітові"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:3638 elf32-ppc.c:3646
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
msgstr "у %pB використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %pB — IEEE"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:3713 elf32-ppc.c:3722
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
msgstr "%pB використовує векторний ABI AltiVec, %pB використовує векторний ABI SPE"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:3751 elf32-ppc.c:3760
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
msgstr "у %pB r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %pB для цього використовується пам’ять"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:3824
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%pB: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:3832
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%pB: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:3903
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16A на інструкції 0x%08x"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:3922
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16D на інструкції 0x%08x"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:4026
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "bss-plt forced due to %pB"
msgstr "примусово використано bss-plt через %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:4028
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "bss-plt forced by profiling"
msgstr "профілюванням примусово визначено bss-plt"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:4605 elf64-ppc.c:8478
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
msgstr "%H: попередження: %s, неочікувана інструкція %#x.\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:4635 elf64-ppc.c:8543
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:5564 elf32-sh.c:3017 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454
#: elfxx-tilegx.c:2494
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: динамічне пересування у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:7439
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
msgstr "%P: %H: помилка: %s із неочікуваною інструкцією %x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:7477
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
msgstr "%H: переповнення розгалуження із адресною прив’язкою\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:7517 elf32-ppc.c:7555
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): помилка: %s із неочікуваною інструкцією %#x"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:7619
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:7655
#, c-format
msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
msgstr "%pB: непідтримуване пересування %#x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:7943
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
#. @local on an ifunc does not really make sense since
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
#. access the PLT. The problem is that a call that is
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:7975
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:8154
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:8493 elf32-ppc.c:8524 elf32-ppc.c:8627 elf32-ppc.c:8727
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%pB: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:8905 elf32-ppc.c:8926
msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
msgstr "%X%P: %H: підтримки пересування %s для bss-plt не передбачено\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:9008
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: помилка: %s для «%s» не є кратним до %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:9037
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:9119
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:10000
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%X%P: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU призведе до помилки сегментації під час запуску\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:10004 elf64-ppc.c:18302
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%P: попередження: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU може призвести до помилки сегментації під час запуску\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-ppc.c:10049
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s not defined in linker created %pA"
msgstr "%s не визначено у компонувальнику, створеному %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1475
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
msgstr "помилка: %pB: виявлено застарілий несумісний о б 'єктний файл"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rl78.c:551
msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
msgstr "переповнення а б о вичерпання стека пересувань RL78"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rl78.c:555
msgid "RL78 reloc divide by zero"
msgstr "Ділення на нуль у пересуванні RL78"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rl78.c:1069
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "попередження: пересування RL78_SYM з невідомим символом"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rl78.c:1115
msgid "%H: %s out of range\n"
msgstr "%H: %s поза припустимим діапазоном\n"
#: elf32-rl78.c:1122
msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
msgstr "%H: підтримки типу пересування %u не передбачено\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rl78.c:1134
msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
msgstr "%H: пересування %s повертає нерозпізнане значення %x\n"
#: elf32-rl78.c:1220
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %pB не можна компонувати з %s, файл %pB"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rl78.c:1237
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %pB з %s, файл %pB"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rl78.c:1246
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
msgstr "Конфлікт об’єднання RL78: не можна компонувати 32-бітові і 64-бітові об’єкти"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
msgstr "- %pB є 64-бітовим, а %pB — ні"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rl78.c:1281
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [64-бітові double]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rx.c:618
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s поза таблицею"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rx.c:625
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
msgstr "%pB:%pA: запис таблиці %s не вирівняно на межу слова всередині таблиці"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rx.c:700
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
msgstr "%pB:%pA: попередження: застарілий формат пересування Red Hat %s, виявлено для %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
#. an absolute address is being computed. There are special cases
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rx.c:720
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
msgstr "%pB(%pA): небезпечне пересування PID %s до %#<PRIx64> (щодо %s у %s)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rx.c:1304
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rx.c:1472
#, c-format
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%pB(%pA): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
#: elf32-rx.c:3184
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
msgstr "під час спроби об’єднання прапорців заголовка ELF з %pB виник конфлікт"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rx.c:3187
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " the input file's flags: %s"
msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rx.c:3189
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " the output file's flags: %s"
msgstr " прапорці файла результатів: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rx.c:3796
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
msgstr "%pB:%pA: у таблиці %s немає відповідного %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-rx.c:3804
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
msgstr "%pB:%pA: %s і %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1976
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3798
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-score.c:2747
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "address not word aligned"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
msgstr "%pB: для розділу %pA виявлено помилку у форматуванні перенесення"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: пересування CALL15 у %#<PRIx64> не відносно загального символу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [фікс. розт.]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%pB: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:532
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:3752
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:3782 elf32-sh.c:3798
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівняне пересування %s, %#<PRIx64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:3814
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %<PRId64> не у діапазоні -32..32"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:3830
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %<PRId64> не у діапазоні -32..32"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:3960 elf32-sh.c:4355
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:4458
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:4577
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
#. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
#: elf32-sh.c:4595
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd4??)"
#: elf32-sh.c:4603
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xc7??)"
#: elf32-sh.c:4610
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd1??)"
#: elf32-sh.c:4617
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x310c)"
#: elf32-sh.c:4624
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x410b)"
#: elf32-sh.c:4631
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x34cc)"
#: elf32-sh.c:4666
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції IE->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:4684
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0xd0??: mov.l)"
#: elf32-sh.c:4693
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?12: stc)"
#: elf32-sh.c:4700
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інструкція %#04X (мало бути 0x0?ce: mov.l)"
#: elf32-sh.c:4815
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції GD->IE є надто малим: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:4883
#, c-format
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB(%pA): відступ у пересуванні для трансляції LD->LE є надто малим: %#<PRIx64>"
#: elf32-sh.c:5011
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:5018
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:5477 elf32-sh.c:5559
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:5483 elf32-sh.c:5564
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%pB: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:5514
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%pB: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:5721 elf64-alpha.c:4663
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%pB: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:5836
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
msgstr "%pB: використовує інструкції %s, хоча у попередніх модулях використовуються інструкції %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:5848
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
msgstr "внутрішня помилка: об’єднання архітектури «%s» з архітектурою «%s» призвело до створення невідомої архітектури"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:5889
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
msgstr "%pB: використовуються інструкції, які несумісні із інструкціями, використаними у попередніх модулях"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sh.c:5902
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
msgstr "%pB: спроба створити суміш об’єктів FDPIC і не-FDPIC"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: elf32-sparc.c:89
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%pB: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: elf32-sparc.c:102
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%pB: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-sparc.c:157
#, c-format
msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
msgstr "%pB: під час записування виявлено непридатне до обробки значення архітектури sparc «%lu»"
#: elf32-spu.c:736
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не починається з рядка кешування\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:744
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA є більшим за рядок кешування\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:764
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не перебуває у області кешування\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:805
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %pA і %pA, не починаються за одною адресою\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:1031
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:1381
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:1911
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB is not allowed to define %s"
msgstr "%pB не може визначати %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:1919
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:1953
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s у розділі накладки"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:1982
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:1991 elf64-ppc.c:15329
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:2574
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:2590
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:2622
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%pA:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:2763
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
msgstr "%pB(%pA+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %pB(%pA), аналіз є неповним\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:3329
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4026
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " calls:\n"
msgstr " виклики:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4341
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s повторюється у %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4345
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s дубльовано\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4352
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4394
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4550
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%pB:%pA%s перевищує розмір накладки\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4691
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
msgstr "%F%P: помилка автонакладання: %E\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4712
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4713
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4723
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4742
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
msgstr "%X%P: помилка аналізу стека/lrlive: %E\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4745
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
msgstr "%F%P: не вдалося зібрати накладні шаблони: %E\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:4814
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-spu.c:5050
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tic6x.c:1588
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tic6x.c:1593
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tic6x.c:2434
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%pB: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tic6x.c:3498
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tic6x.c:3507
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
msgstr "помилка: %pB потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tic6x.c:3711
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за розміром wchar_t"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tic6x.c:3730
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "попередження: %pB і %pB відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2431
#: elfnn-aarch64.c:9741 elfnn-loongarch.c:3148 elfnn-riscv.c:3269
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "discarded output section: `%pA'"
msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%pA»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:152
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:155
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:158
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:161
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:164
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:466
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "failed to find previous HI16 reloc"
msgstr "не вдалося знайти попереднє пересування HI16"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2306
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2310
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2314
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2535
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
msgstr "помилка: %pB потребує 8-байтового вирівнювання, але %pB налаштовано на 4-байтове вирівнювання"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2551
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
msgstr "помилка: у %pB використано 64-бітові дійсні числа подвійної точності, а у %pB — 32-бітові"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2566
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
msgstr "помилка: у %pB використано FPU-3.0, але у %pB використовується лише FPU-2.0"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2598
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " alignment of 8-byte entities: "
msgstr " вирівнювання 8-байтових записів: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2601
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "4-byte"
msgstr "4-байтовий"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2602
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "8-byte"
msgstr "8-байтовий"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "не встановлено"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639
#: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "unknown: %x"
msgstr "невідомо: %x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2610
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " size of doubles: "
msgstr " розмір double: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2613
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "4-bytes"
msgstr "4-байтові"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2614
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "8-bytes"
msgstr "8-байтові"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2622
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " FPU support required: "
msgstr " Потрібна підтримка FPU: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2625
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "FPU-2.0"
msgstr "FPU-2.0"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2626
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "FPU-3.0"
msgstr "FPU-3.0"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2627
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "none"
msgstr "немає"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2634
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "SIMD use: "
msgstr "Використання SIMD: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "так"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "no"
msgstr "ні"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2645
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "CACHE use: "
msgstr "Використання CACHE: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2656
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "MMU use: "
msgstr "Використання MMU: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#. xgettext:c-format.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2897
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "закриті прапорці = %lx: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2902
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "невідома архітектура v850"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2904
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "архітектура v850 E3"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "архітектура v850"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2914
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "архітектура v850e"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2915
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "архітектура v850e1"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2916
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "архітектура v850e2"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2917
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "архітектура v850e2v3"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:2918
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "архітектура v850e3v5"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:3591 elf32-v850.c:3830
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на нерозпізнані інструкції"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:3601 elf32-v850.c:3840
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:3647 elf32-v850.c:3875
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на невідоме пересування"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-v850.c:3687
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#<PRIx64>"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-vax.c:539
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [не-pic]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-vax.c:542
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-vax.c:545
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-vax.c:631
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
msgstr "%pB: попередження: доданок GOT %<PRId64> до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %<PRId64>"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-vax.c:1388
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
msgstr "%pB: попередження: доданок PLT %<PRId64> до «%s» з розділу %pA проігноровано"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-vax.c:1514
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
msgstr "%pB: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-vax.c:1521
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
msgstr "%pB: попередження: пересування %s до %#<PRIx64> з розділу %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-visium.c:824
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
msgstr "%pB: зібрано %s -mtune=%s і скомпоновано з модулями, зібраними %s -mtune=%s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xgate.c:506
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "процесор=XGATE]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xgate.c:508
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "помилка під час читання даних щодо типу процесора з приватних даних elf"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2076 elfnn-ia64.c:2345
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:1010
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): invalid property table"
msgstr "%pB(%pA): некоректна таблиця властивостей"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:2744
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): відступ пересування поза діапазоном (розмір=%#<PRIx64>)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:2827 elf32-xtensa.c:2950
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:2927
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:3140
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:3446
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
msgstr "%pB: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:4745 elf32-xtensa.c:4753
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:6581 elf32-xtensa.c:6660 elf32-xtensa.c:8086
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:7827
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:9685
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "invalid relocation address"
msgstr "некоректна адреса пересування"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:9776
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-xtensa.c:10922
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікуване виправлення для пересування %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf32-z80.c:473
#, c-format
msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
msgstr "%pB: непідтримуване значення mach bfd %#lx"
#: elf32-z80.c:518
#, c-format
msgid "%pB: unsupported mach %#x"
msgstr "%pB: напідтримуване значення mach %#x"
#: elf32-z80.c:546
#, c-format
msgid "%pB: unsupported arch %#x"
msgstr "%pB: непідтримувана архітектура %#x"
#: elf64-alpha.c:474
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-alpha.c:2002 elf64-alpha.c:2697 elflink.c:15347
#: elfnn-loongarch.c:1272
#, c-format
msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: динамічне пересування щодо «%pT» у розділі «%pA», призначеному лише для читання\n"
#: elf64-alpha.c:2454
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%pB: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-alpha.c:2992 elf64-alpha.c:3187
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: попередження: пересування %s щодо неочікуваної інструкції"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4400
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-alpha.c:4456
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%pB: зміна у gp: BRSGP %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-alpha.c:4481 mach-o.c:616 elfnn-riscv.c:619
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідома>"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-alpha.c:4487
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%pB: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-alpha.c:4545
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%pB: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-alpha.c:4580
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%pB: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-alpha.c:4646
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-alpha.c:4671
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf64-bpf.c:557
msgid "internal error: relocation not supported"
msgstr "внутрішня помилка: підтримки пересування не передбачено"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: elf64-gen.c:71
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-hppa.c:2032
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %<PRId64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-hppa.c:3236
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалося досягти %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:599 elfnn-ia64.c:640
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA». Будь ласка, скористайтеся brl а б о непрямим відгалуженням."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:2031 elfnn-ia64.c:2293
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:3277 elfnn-ia64.c:3670
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
msgstr "%pB: переповнено короткий сегмент даних (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:3287 elfnn-ia64.c:3680
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%pB: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:3557 elfnn-ia64.c:3953
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%pB: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:3621 elfnn-ia64.c:4021
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:3680 elfnn-ia64.c:4084
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%pB: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:3782 elfnn-ia64.c:4222
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: відгалуження @internal до динамічного символу %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:3785 elfnn-ia64.c:4225
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:3788 elfnn-ia64.c:4228
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:3912 elfnn-ia64.c:4425
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "unsupported reloc"
msgstr "непідтримуване пересування"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:3949 elfnn-ia64.c:4463
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
msgstr "%pB: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA»."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:3966 elfnn-ia64.c:4480
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
msgstr "%pB: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA» з розміром %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:4262 elfnn-ia64.c:4741
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%pB: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:4271 elfnn-ia64.c:4750
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%pB: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:4280 elfnn-ia64.c:4759
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%pB: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:4289 elfnn-ia64.c:4768
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%pB: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:4299 elfnn-ia64.c:4778
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%pB: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:5298
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
msgstr "попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %pB перевищує вирівнювання (%u) його розділу %pA"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:5153 elflink.c:5305
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
msgstr "попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %pB є меншим за %u у %pB"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ia64-vms.c:5169 elflink.c:5322
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
msgstr "попередження: розмір символу «%s» змінено з %<PRIu64> у %pB на %<PRIu64> у %pB"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-mips.c:4093
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): пересування %<PRIu64> містить некоректний індекс символу, %ld"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: elf64-mmix.c:984
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF а б о mmo а б о зберіть з використанням «-no-expand» (для gcc «-Wa,-no-expand»)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: elf64-mmix.c:1168
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo. Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення даних з ELF а б о mmo а б о зберіть з використанням параметра gcc «-mno-base-addresses»."
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: elf64-mmix.c:1195
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
2018-12-28 15:25:28 +00:00
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr ""
2018-12-28 15:25:28 +00:00
"%pB: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
" розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: %#<PRIx64> != оптимізовано: %#<PRIx64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: elf64-mmix.c:1619
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: elf64-mmix.c:1625
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
msgstr "%pB: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: elf64-mmix.c:1670
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: elf64-mmix.c:1676
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
msgstr "%pB: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: elf64-mmix.c:1713
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%pB: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах а б о абсолютними значеннями"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-mmix.c:1742
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
msgstr "%pB: директива LOCAL: регістр $%<PRId64> не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%<PRId64>."
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-mmix.c:2157
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
msgstr "%pB: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-mmix.c:2212
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "register section has contents\n"
msgstr "у розділі регістрів містяться дані\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-mmix.c:2402
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
msgstr "внутрішня неузгодженість: залишилося %lu != макс. %lu; будь ласка, повідомте про цю ваду"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:1356
#, c-format
msgid "warning: %s should be used rather than %s"
msgstr "попередження: слід використовувати %s, а не %s"
#: elf64-ppc.c:4306
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "символ «%s» має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:4487
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
msgstr ".opd %pB не можна використовувати у версії ABI %d"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:5082
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
msgstr "%H: підтримки пересування %s не передбачено у бібліотеках спільного користування і PIE\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:5472
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%pB використовує невідоме значення e_flags 0x%lx"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:5480
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr "%pB: версія ABI %ld є несумісною з версією ABI %ld результату"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:5507
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:6804
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%pT» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 а б о оновіть gcc\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:7071
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%pB: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:7326
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
msgstr "помилки у обчисленні динамічного пересування для %pB, розділ %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:7415
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%pB: .opd не є звичайним масивом записів opd"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:7425
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%pB: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:7447
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%pB: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done
#. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support
#. a glibc plt call optimisation where global entry code is
#. skipped on calls that resolve to the same binary. The
#. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code
#. making tail calls, because the tail call might go via the
#. resolver and thus overwrite the proper saved r2.
#: elf64-ppc.c:7948
msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
msgstr "попередження: --plt-localentry є несумісним із відносним щодо лічильника програми кодом power10"
#: elf64-ppc.c:7956
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
msgstr "попередження: --plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:8272
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:8707 elf64-ppc.c:9422
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:9379
2021-03-21 00:09:18 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:43:13 +00:00
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%H: %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
2021-03-21 00:09:18 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:9600
#, c-format
msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
msgstr "%H: для інструкції %s не передбачено підтримки оптимізації got/toc\n"
#: elf64-ppc.c:10495
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
msgstr "попередження: відкидаємо динамічний розділ %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:11630
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
msgstr "`%P: не вдалося знайти запис opd у toc для «%pT»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:11717 elf64-ppc.c:12265
msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "F%P: не вдалося пов'язати групу %pA призначення %pA із розділом виведення. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n"
#: elf64-ppc.c:11799
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:11826
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:11890 elf64-ppc.c:12142 elf64-ppc.c:14710
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%pT»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:12343
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:13370
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
msgstr "Розділ %pB, %pA, перевищує розміри групи шаблонів"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:14892
msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
msgstr "виклик __tls_get_addr призводить до переповнення зсуву"
#: elf64-ppc.c:15232 elf64-ppc.c:15251
#, c-format
msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
#: elf64-ppc.c:15337
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "linker stubs in %u group\n"
msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
msgstr[0] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n"
msgstr[1] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n"
msgstr[2] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n"
msgstr[3] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:15344
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
2022-10-27 18:45:45 +00:00
"%s branch %lu\n"
" long branch %lu\n"
" plt call %lu\n"
" global entry %lu"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr ""
2022-10-27 18:45:45 +00:00
"%s гілка %lu\n"
" довга гілка %lu\n"
" виклик plt %lu\n"
" загальний запис %lu"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:15726
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s використовується з символом TLS «%pT»\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:15728
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s використовується з символом поза TLS «%pT»\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:16512
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (фіктивний виклик plt)\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:16518
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (фіктивне save/adjust toc)\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:17175
#, c-format
msgid "%H: %s against %pT is not supported\n"
msgstr "%H: підтримки %s щодо %pT не передбачено\n"
#: elf64-ppc.c:17451
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
msgstr "%H: підтримки %s для опосередкованої функції «%pT» не передбачено\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:17543
#, c-format
msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
msgstr "%X%P: %pB: підтримки %s щодо %pT як динамічного пересування не передбачено у glibc\n"
#: elf64-ppc.c:17598
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: підтримки %s для «%pT» не передбачено\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:17867
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:17890
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
msgstr "%H: нерозв’язне %s щодо «%pT»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-ppc.c:18035
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
msgstr "%H: %s щодо «%pT»: помилка %d\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-s390.c:2457
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
msgstr "%pB: пересування не-PLT «%s» для символу, визначеного у бібліотеці спільного використання, і доступного з виконуваного файла (слід повторно зібрати файл із -fPIC ?)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-sparc.c:478
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%pB: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-sparc.c:499
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
msgstr "несумісне використання регістру %%g%d: %s у %pB, раніше використано %s у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-sparc.c:523
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
msgstr "символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %pB і %s раніше у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-sparc.c:570
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: %s у %pB і REGISTER раніше у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-sparc.c:702
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%pB: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:1400
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "hidden symbol "
msgstr "прихований символ "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:1403
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "internal symbol "
msgstr "внутрішній символ "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:1406 elf64-x86-64.c:1410
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "protected symbol "
msgstr "захищений символ "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:1412
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "symbol "
msgstr "символ "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:1418
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "undefined "
msgstr "невизначений "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:1428
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "a shared object"
msgstr "спільний о б 'єкт"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:1430
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#: elf64-x86-64.c:1435
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "a PIE object"
msgstr "о б 'єкт PIE"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:1437
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "a PDE object"
msgstr "о б 'єкт PDE"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:1439
msgid "; recompile with -fPIE"
msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIE"
#: elf64-x86-64.c:1443
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
msgstr "%pB: пересування %s щодо %s%s«%s», не можна використовувати під час створення %s%s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:1948
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%pB: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:2092
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "'%pB: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:2752 elfnn-aarch64.c:5556 elfnn-riscv.c:2140
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %<PRId64>"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:3014
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: пересування R_X86_64_GOTOFF64 щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:3028
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:3321
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
msgstr "%pB: доданок %s%#x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою %#<PRIx64> у розділі «%pA» перебуває поза межами припустимого діапазону"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:3464 elflink.c:13697
msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
msgstr "%F%P: пошкоджені вхідні дані: %pB\n"
#: elf64-x86-64.c:4150
#, c-format
msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
msgstr " не вдалося перетворити пересування GOTPCREL щодо «%s»; повторно скомпонуйте з --no-relax\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:4311
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT для «%s»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:4379
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: переповнення переміщення гілок у записі PLT для «%s»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elf64-x86-64.c:4432
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT GOT для «%s»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfcode.h:329
#, c-format
msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
msgstr "попередження: %pB містить розділ, який виходить за межі кінця файла"
#: elfcode.h:776
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %pB пошкоджено — ігнорується"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfcode.h:820
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
msgstr "попередження: %pB містить заголовок програми із некоректним вирівнюванням"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfcode.h:1005
msgid "%pB: %pA+%"
msgstr "%pB: %pA+%"
#: elfcode.h:1258
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%pB: лічильник версії (%<PRId64>) не збігається з лічильником символу (%ld)"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfcore.h:280
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
msgstr "попередження: %pB містить сегмент, який виходить за межі кінця файла"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:1410
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:1416
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з посиланням не-TLS у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:1422
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr "%s: визначення TLS у %pB, розділ %pA, не збігається з посиланням не-TLS у %pB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:1428
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
msgstr "%s: посилання TLS у %pB не збігається з визначенням не-TLS у розділі %pB %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:2140
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%pB: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:2601
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
msgstr "%pB: не знайдено вузла версії для символу %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:2692
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: помилковий індекс символу пересування (%#<PRIx64> >= %#lx) для відступу %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:2704
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
msgstr "%pB: ненульовий індекс символу (%#<PRIx64>) для відступу %#<PRIx64> у розділі «%pA», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:2915
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
msgstr "%pB: невідповідність розміру пересування у розділі %pB %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:3244
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:3304
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
msgstr "%P: пересування з копіюванням щодо захищеного «%pT» є небезпечним\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:4266
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
msgstr "виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %pB, очікувалося %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:4749
#, c-format
msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
msgstr "%pB: некоректний зсув версії %lx (максимально можливий — %lx)"
#: elflink.c:4817
#, c-format
msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
msgstr "%pB: локальний символ %s із індексом %lu (>= sh_info %lu)"
#: elflink.c:4965
#, c-format
msgid "%pB: not enough version information"
msgstr "%pB: недостатні відомості щодо версії"
#: elflink.c:5003
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%pB: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:5040
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%pB: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:5459
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%pB: невизначене посилання на символ «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:6519
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: stack size specified and %s set"
msgstr "%pB: вказано розміри стека і встановлено %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:6523
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %s not absolute"
msgstr "%pB: %s не є абсолютним"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:6735
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: невизначена версія: %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:7124
msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option"
msgstr "попередження: вмикаємо виконуваний стек, оскільки використано параметр командного рядка -z стек виконання"
#: elflink.c:7181
#, c-format
msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)"
msgstr "попередження: %s: потребує виконуваного стека (оскільки розділ .note.GNU-stack є виконуваним)"
#: elflink.c:7186
#, c-format
msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr "попередження: %s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
#: elflink.c:7189
msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ця поведінка вважається застарілою, її буде вилучено у наступній версії компонувальника"
#: elflink.c:7343
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%pB: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:8934
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:9097 elflink.c:9105
msgid "division by zero"
msgstr "ділення на нуль"
#: elflink.c:9119
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:9455
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
msgstr "%pB:%pA: помилка: пересування посилається на символ %s, який було вилучено засобом збирання сміття"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:9458
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
msgstr "%pB:%pA: помилка: спробуйте виконати повторне компонування з увімкненим --gc-keep-exported"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:9709 elflink.c:9727 elflink.c:9766 elflink.c:9784
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#. The section size is not divisible by either -
#. something is wrong.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:9743 elflink.c:9800
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%pB: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:9852
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "not enough memory to sort relocations"
msgstr "недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:10192
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%pB: забагато розділів: %d (>= %d)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:10468
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: на внутрішній символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:10471
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: на прихований символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:10474
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: на локальний символ «%s» у %pB існує посилання з DSO"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:10560
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
msgstr "%pB: не вдалося знайти розділ виведення даних %pA для розділу введення даних %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:10714
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: захищений символ «%s» не визначено"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:10717
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: внутрішній символ «%s» не визначено"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:10720
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: прихований символ «%s» не визначено"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:10752
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr "%pB: немає розділу версії символів для символу з версією «%s»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:11151
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n"
msgstr "попередження: --enable-non-contiguous-regions відкидає розділ «%s» з «%s»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:11427
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
msgstr "помилка: %pB містить пересування (%#<PRIx64>) для розділу %pA, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:11887
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
msgstr "помилка: %pB: розмір розділу %pA не є кратним до розміру адреси"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:12164
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: no symbol found for import library"
msgstr "%pB: не знайдено символів для бібліотеки імпортування"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:12739
msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
msgstr "%F%P: %pB: не вдалося завершити відносні пересування\n"
#: elflink.c:12816
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%pB: клас файлів %s є несумісним з %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:13066
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: failed to generate import library"
msgstr "%pB: не вдалося створити бібліотеку імпортування"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:13234
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:13282
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:13376
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:13379
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:13382
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у PDE\n"
#: elflink.c:13385
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у PIE\n"
#: elflink.c:13518
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:13943
msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
msgstr "%F%P: %pB(%pA): помилка: для --gc-sections потрібен приєднаний (linked-to) розділ\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:14421
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: не знайдено символу для INHERIT"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:14462
#, c-format
msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
msgstr "%pB: розділ «%pA»: пошкоджений запис VTENTRY"
#: elflink.c:14605
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elflink.c:15353
#, c-format
msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%P: %pB: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%pA»\n"
#: elflink.c:15442
msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n"
msgstr "%P: попередження: поєднання опосередкованих функцій GNU із DT_TEXTREL може призвести до помилки сегментації під час запуску; повторно зберіть з %s\n"
#: elfxx-aarch64.c:477
#, c-format
msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
msgstr "%pB: попередження: визначення слабких TLS залежить від реалізації і може не працювати так, як ви на те сподіваєтеся"
#: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:9941 elfnn-aarch64.c:9948
#, c-format
msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
msgstr "%pB: попередження: BTI вмикається -z force-bti, якщо у с і вхідні дані не мають BTI у розділі NOTE."
#: elfxx-aarch64.c:812
#, c-format
msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір використаного AArch64: 0x%x>"
#: elfxx-loongarch.c:723
#, c-format
msgid "%pB: unsupported relocation type %s"
msgstr "%pB: непідтримуваний тип пересування %s"
#: elfxx-loongarch.c:741
#, c-format
msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x"
msgstr "%pB: непідтримуваний bfd тип пересування %#x"
#: elfxx-mips.c:1505
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "статична процедура (без назви)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:5780
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:6545
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgstr "%X%H: непідтримуваний JALX до того самого режиму ISA\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:6578
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgstr "%X%H: непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:6623
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgstr "%X%H: не можна перетворювати розгалуження між режимами ISA на JALX: пересування за межі припустимого діапазону\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:6635
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgstr "%X%H: непідтримуване розгалуження між режимами ISA\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:7264
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
msgstr "%pB: помилковий розмір розділу «.reginfo»; мав бути %<PRIu64>, маємо %<PRIu64>"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:7308
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%pB: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:7548
#, c-format
msgid "%pB: warning: truncated `%s' option"
msgstr "%pB: попередження: обрізаний параметр «%s»"
#: elfxx-mips.c:8365 elfxx-mips.c:8491
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%pB: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:8623
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%pB: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:8722
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
msgstr "%pB: пересування GOT у %#<PRIx64> є неочікуваним у виконуваних файлах"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:8862
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: пересування CALL16 у %#<PRIx64> не відносно загального символу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:9165
#, c-format
msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
msgstr "%X%H: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC\n"
#: elfxx-mips.c:9291
#, c-format
msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
msgstr "Символ IFUNC %s у таблиці динамічних символів — підтримки IFUNCS не передбачено"
#: elfxx-mips.c:9294
#, c-format
msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
msgstr "нединамічний символ %s у таблиці динамічних символів"
#: elfxx-mips.c:9514
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:10448
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у %#<PRIx64> у розділі «%pA»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:10588
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:10607
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr "неможливо перетворити перехід на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:10610
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "jump to a non-word-aligned address"
msgstr "перехід до не вирівняної за словом адреси"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:10611
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
msgstr "перехід до не вирівняної за інструкцією адреси"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:10614
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr "неможливо перетворити розгалуження на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:10616
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
msgstr "розгалуження до не вирівняної за інструкцією адреси"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:10618
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "PC-relative load from unaligned address"
msgstr "завантаження відносно PC з невирівняної адреси"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:10918
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr "%pB: запис «%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:11033 elfxx-mips.c:11620
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "%pB: зміщення «%pA» %<PRId64> з «%pA» перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:11592
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr "%pB: початок «%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; спробуйте скористатися «-Ttext-segment=...»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:13344 reloc.c:8490
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): помилка: пересування для зсуву %V не має значення\n"
#: elfxx-mips.c:13445 reloc.c:8578
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): підтримки пересування «%pR» не передбачено\n"
#: elfxx-mips.c:13454 reloc.c:8587
#, c-format
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): пересування «%pR» повертає нерозпізнане значення %x\n"
#: elfxx-mips.c:14636
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unknown architecture %s"
msgstr "%pB: невідома архітектура %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15170
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
msgstr "%pB: некоректна назва розділу, «%pA»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15447
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%pB: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15464
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%pB: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15496 elfxx-mips.c:15562 elfxx-mips.c:15577
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15520
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15545
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15679
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для чисел з рухомою крапкою, %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15685
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15691
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI для роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15705
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15724
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "попередження: %pB використовує %s (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15736
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA, %d, (встановлено %pB), а %pB використовує %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15745
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "попередження: %pB використовує невідомий ABI MSA %d (встановлено %pB), а %pB використовує невідомий ABI MSA, %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15807
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15821
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15874
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: попередження: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15879
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: попередження: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15883
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: попередження: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15890
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: попередження: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:15894
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
msgstr "%pB: попередження: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%lx)"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16085
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16147 elfxx-mips.c:16158
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "None"
msgstr "Немає"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16149 elfxx-mips.c:16218
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16229
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Апаратна а б о програмна рухома крапка\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16232
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16235
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16238
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Програма рухома крапка\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16241
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16244
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16247
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16250
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16282
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16284
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16286
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16288
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16290
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [невідомий abi]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16292
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16294
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-mips.c:16296
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [не встановлено abi]"
#: elfxx-mips.c:16321
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [невідомий ISA]"
#: elfxx-mips.c:16341
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [не 32-біт.режим]"
#: elfxx-riscv.c:1556
#, c-format
msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
msgstr "розширення x ISA «%s» має бути встановлено із версіями"
#: elfxx-riscv.c:1562
#, c-format
msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
msgstr "не вдалося знайти типові версії розширення ISA «%s»"
#: elfxx-riscv.c:1662
#, c-format
msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
msgstr "%s: першим розширенням ISA має бути «e», «i» а б о «g»"
#: elfxx-riscv.c:1691
#, c-format
msgid "%s: unknown standard ISA extension `%c'"
msgstr "%s: невідоме стандартне розширення ISA «%c»"
#: elfxx-riscv.c:1701
#, c-format
msgid "%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order"
msgstr "%s: стандартне розширення ISA «%c» не у канонічному порядку"
#: elfxx-riscv.c:1751
#, c-format
msgid "%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'"
msgstr "%s: невідомий префіксний клас розширення ISA: «%s»"
#: elfxx-riscv.c:1787
#, c-format
msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
msgstr "%s: некоректне розширення з префіксом ISA «%s» завершується на <число>p"
#: elfxx-riscv.c:1807
#, c-format
msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
msgstr "%s: невідоме префіксне розширення ISA «%s»"
#: elfxx-riscv.c:1822
#, c-format
msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
msgstr "%s: префіксне розширення ISA слід відокремлювати за допомогою _"
#: elfxx-riscv.c:1861
#, c-format
msgid "rv%d does not support the `e' extension"
msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «e»"
#: elfxx-riscv.c:1869
#, c-format
msgid "rv%d does not support the `q' extension"
msgstr "у rv%d не передбачено підтримки розширення «q»"
#: elfxx-riscv.c:1876
msgid "rv32e does not support the `f' extension"
msgstr "у rv32e не передбачено підтримки розширення «f»"
#: elfxx-riscv.c:1883
msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension"
msgstr "«zfinx» конфліктує із розширенням «f/d/q/zfh/zfhmin»"
#: elfxx-riscv.c:1904
msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
msgstr "Розширення zvl*b мають вмикати розширення «v» а б о «zve»"
#: elfxx-riscv.c:1966
#, c-format
msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
msgstr "%s: рядок ISA не може містити літер у верхньому регістрі"
#: elfxx-riscv.c:1994
#, c-format
msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
msgstr "%s: рядок ISA має починатися з rv32 а б о rv64"
#: elfxx-riscv.c:2227
#, c-format
msgid "invalid ISA extension ends with <number>p in .option arch `%s'"
msgstr "некоректне розширення ISA завершується на <номер>p в архітектурі .option «%s»"
#: elfxx-riscv.c:2250
#, c-format
msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'"
msgstr "невідоме розширення ISA «%s» в архітектурі .option «%s»"
#: elfxx-riscv.c:2261
#, c-format
msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'"
msgstr "не можна використовувати + а б о - базове розширення ISA «%s» в архітектурі .option «%s»"
#: elfxx-riscv.c:2407 elfxx-riscv.c:2532
msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
msgstr "внутрішня: недоступний INSN_CLASS_*"
#: elfxx-riscv.c:2444
msgid "f' and `c"
msgstr "f» і «c"
#: elfxx-riscv.c:2452
msgid "d' and `c"
msgstr "d» і «c"
#. i18n: Formatted like "extension `f' or `zfinx' required".
#: elfxx-riscv.c:2459
msgid "f' or `zfinx"
msgstr "f» а б о «zfinx"
#: elfxx-riscv.c:2461
msgid "d' or `zdinx"
msgstr "d» а б о «zdinx"
#: elfxx-riscv.c:2463
msgid "q' or `zqinx"
msgstr "q» а б о «zqinx"
#: elfxx-riscv.c:2465
msgid "zfh' or `zhinx"
msgstr "zfh» а б о «zhinx"
#: elfxx-riscv.c:2469
msgid "zfhmin' or `zhinxmin"
msgstr "zfhmin» а б о «zhinxmin"
#: elfxx-riscv.c:2480
msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx"
msgstr "zfhmin» і «d» а б о «zhinxmin» і «zdinx"
#: elfxx-riscv.c:2491
msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx"
msgstr "zfhmin» і «q» а б о «zhinxmin» і «zqinx"
#: elfxx-riscv.c:2507
msgid "zbb' or `zbkb"
msgstr "zbb» а б о «zbkb"
#: elfxx-riscv.c:2509
msgid "zbc' or `zbkc"
msgstr "zbc» а б о «zbkc"
#: elfxx-riscv.c:2517
msgid "zknd' or `zkne"
msgstr "zknd» а б о «zkne"
#: elfxx-riscv.c:2523
msgid "v' or `zve64x' or `zve32x"
msgstr "v», а б о «zve64x», а б о «zve32x"
#: elfxx-riscv.c:2525
msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f"
msgstr "v», а б о «zve64d», а б о «zve64f», а б о «zve32f"
#: elfxx-riscv.c:2529
msgid "h"
msgstr "h"
#: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5540
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
#: elfxx-tilegx.c:4126
#, c-format
msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
msgstr "%pB: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s"
#: elfxx-x86.c:537
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n"
msgstr "%F%P: %pB: пересування копіювання щодо не призначеного для копіювання захищеного символу «%s» у %pB\n"
#: elfxx-x86.c:1044
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити запис відносного пересування\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:1386
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити 64-бітову карту DT_RELR\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:1422
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити 32-бітову карту DT_RELR\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:1727
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n"
msgstr "%F%P: %pB: розмір розділу компактного відносного пересування змінено: новий (%lu) != старий (%lu)\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:1749
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
msgstr "%F%P: %pB: не вдалося розмістити розділ компактного відносного пересування\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:2009
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n"
msgstr "%F%P: %pB: пересування %s щодо абсолютного символу «%s» у розділі «%pA» заборонено\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:2091
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%P: %pB: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%pA»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:2807
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
msgstr "%pB: %s (зсув: 0x%v, відомості: 0x%v, доданок: 0x%v) щодо «%s» для розділу «%pA» у %pB\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:2813
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
msgstr "%pB: %s (зсув: 0x%v, відомості: 0x%v) щодо «%s» для розділу «%pA» у %pB\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:3410
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливості (0x%x) x86: 0x%x>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:3757
msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
msgstr "%P: %pB: попередження: пропущено %s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:3758
msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
msgstr "%X%P: %pB: помилка: пропущено %s\n"
2021-03-21 00:09:18 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:3821
msgid "IBT and SHSTK properties"
msgstr "властивості IBT і SHSTK"
#: elfxx-x86.c:3823
msgid "IBT property"
msgstr "властивість IBT"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:3825
msgid "SHSTK property"
msgstr "властивість SHSTK"
#: elfxx-x86.c:3830
msgid "LAM_U48 property"
msgstr "властивість LAM_U48"
#: elfxx-x86.c:3835
msgid "LAM_U57 property"
msgstr "властивість LAM_U57"
#: elfxx-x86.c:3979
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити динамічні розділи VxWorks\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:3988
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи GOT\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:4006
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи ifunc\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:4043
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT GOT\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:4062
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT із увімкненим IBT\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:4076
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT BND\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:4096
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:4109
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT GOT\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:4123
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: не вдалося створити другий розділ .eh_frame PLT\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfxx-x86.c:4165
msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
msgstr "%X%P: спроба статичного компонування динамічного о б 'єкта «%pB»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: ihex.c:230
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: ihex.c:338
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%pB:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ihex.c:393
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ihex.c:411
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ihex.c:429
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ihex.c:447
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ihex.c:465
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ihex.c:581
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%pB: внутрішня помилка у ihex_read_section"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ihex.c:614
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%pB: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ihex.c:785
#, c-format
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr "%pB: 64-бітова адреса %#<PRIx64> перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
#: ihex.c:843
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr "%pB: адреса %#<PRIx64> перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: libbfd.c:940
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
msgstr "%pB: не вдалося отримати розпакований розділ %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: libbfd.c:1104
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: libbfd.c:1107
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Викликано застарілу %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: linker.c:1710
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%pB: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: linker.c:2581
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: linker.c:2865
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
msgstr "%pB: ігноруємо дублікат розділу «%pA»\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: linker.c:2875 linker.c:2885
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший розмір\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: linker.c:2894 linker.c:2900
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
msgstr "%pB: не вдалося прочитати вміст розділу «%pA»\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: linker.c:2905
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший вміст\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: linker.c:3423
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%pB: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: linker.c:3426
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%pB: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
msgstr "помилкове форматування пари пересувань mach-o ARM: reloc є першим reloc"
#: mach-o-arm.c:185
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
msgstr "помилкове форматування пари пересувань mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
#: mach-o-arm.c:200
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "помилкове форматування пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
#: mach-o-arm.c:215
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "помилкове форматування локального пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
#: mach-o-arm.c:230
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "помилкове форматування половинного пересування sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d"
#: mach-o-arm.c:262
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
msgstr "помилкове форматування простого пересування mach-o ARM: некоректна довжина: %d (pcrel: %d)"
#: mach-o-arm.c:332
#, c-format
msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
msgstr "помилкове форматування пересування mach-o ARM: невідомий тип пересування: %d"
#: mach-o.c:631
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "<unknown mask flags>"
msgstr "<невідомі прапорці маскування>"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:686
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid " (<unknown>)"
msgstr " (<невідомо>)"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: mach-o.c:698
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid " MACH-O header:\n"
msgstr "заголовок MACH-O:\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: mach-o.c:699
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid " magic: %#lx\n"
msgstr " magic: %#lx\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: mach-o.c:700
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
msgstr " тип проц. : %#lx (%s)\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: mach-o.c:702
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
msgstr " підтип проц.: %#lx (%s)\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: mach-o.c:704
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid " filetype: %#lx\n"
msgstr " тип файла : %#lx\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: mach-o.c:705
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid " ncmds: %#lx\n"
msgstr " кть_ко ма нд: %#lx\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: mach-o.c:706
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " sizeocmds: %#lx\n"
msgstr " р о змі р _кмд: %#lx\n"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: mach-o.c:707
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " flags: %#lx\n"
msgstr " прапорці: %lx\n"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: mach-o.c:708
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " version: %x\n"
msgstr " версія: %x\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#. Urg - what has happened ?
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: mach-o.c:743
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
msgstr "несумісні типи процесорів у файлах mach-o: %ld і %ld"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: mach-o.c:912
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:1504
msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
msgstr "помилкове форматування пересування mach-o: індекс розділу перевищує кількість розділів"
#: mach-o.c:2138
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
msgstr "вибечте, modtab, toc та extrefsyms для команд dysymtab у поточній версії ще не реалізовано."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:2586
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: надто багато розділів (%u), максимальна кількість розділів дорівнює 255,\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:2678
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
msgstr "не вдалося розмістити дані для команди завантаження %#x"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:2783
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unable to write unknown load command %#x"
msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, %#x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:2967
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
msgstr "адреса розділу (%<PRIx64>) нижче за початок сегмента (%<PRIx64>)"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:3109
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
msgstr "не вдалося розташувати невідому команду завантаження, %#x"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:3644
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:3687
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:3738
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:3757
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %u)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:3840
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:3859
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:5048
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unknown load command %#x"
msgstr "%pB: невідома команда завантаження, %#x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:5247
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mach-o.c:5369
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unknown header byte-order value %#x"
msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, %#x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: merge.c:895
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
msgstr "%pB: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%<PRId64>)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:472
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
msgstr "%pB: немає основи для отримання назви розділу %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:537
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
msgstr "%pB: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:960
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: спроба надіслати дані на некратну до 4 адресу %#<PRIx64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1256
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1403
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%pB: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1419
#, c-format
msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
msgstr "%pB: назва символу перевищує задану максимальну довжину у %d"
#: mmo.c:1646
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1657
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1701
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 а б о z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1752
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 а б о z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1801
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1812
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 а б о z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1837
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 а б о 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1866
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%pB: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1888
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:1902
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:2014
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:2051
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:2065
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%pB: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:2778
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%pB: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:3022
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%pB: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:3121
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%pB: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:3167
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%pB: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:3220
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
msgstr "%pB: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %pA, містив дані\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:3271
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%pB: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:3278
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
msgstr "%pB: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %<PRId64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mmo.c:3283
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %<PRId64>: %#<PRIx64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: osf-core.c:127
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
msgstr "непридатний до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: pdp11.c:1589
#, c-format
msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
msgstr "%pB: символ вказує на накладку (немає підтримки накладок)"
#: pef.c:530
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 pei-x86_64.c:243
#: pei-x86_64.c:253 pei-x86_64.c:278 pei-x86_64.c:290 pei-x86_64.c:304
#: pei-x86_64.c:322 pei-x86_64.c:334 pei-x86_64.c:346
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "warning: corrupt unwind data\n"
msgstr "попередження: пошкоджено дані розгортання\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: pei-x86_64.c:367
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown: %x"
msgstr "Невідомий: %x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: pei-x86_64.c:418 pei-x86_64.c:428 pei-x86_64.c:437
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: pei-x86_64.c:492
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
msgstr "Забагато кодів розгортання (%ld)\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: pei-x86_64.c:582
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) не є кратним до %d\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: pei-x86_64.c:589
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
msgstr "Попередження: розмір розділу %s є нульовим\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: pei-x86_64.c:604
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) є меншим за віртуальний розмір (%ld)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: pei-x86_64.c:613
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr ""
"\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
"Таблиця функцій (оброблений вміст розділу %s)\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: pei-x86_64.c:616
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tПо ча ткА др е с а \t К і нцА др е с а s\t Да ні Unwind\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: pei-x86_64.c:745
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп %s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#. XXX code yet to be written.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peicode.h:806
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unhandled import type; %x"
msgstr "%pB: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peicode.h:812
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
msgstr "%pB: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peicode.h:827
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
msgstr "%pB: нерозпізнана назва імпортування; %x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peicode.h:1241
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%pB: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peicode.h:1254
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%pB: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peicode.h:1272
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%pB: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peicode.h:1298
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
msgstr "%pB: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peicode.h:1354
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
msgstr "%pB: помилка: діагностичні дані завершуються за кінцем діагностичного каталогу"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: plugin.c:246
msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
msgstr "бібліотека додатків: вихід за межі дескрипторів файлів. Спробуйте зменшити кількість о б 'єктів/архівів\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: ppcboot.c:392
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовок ppcboot:\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: ppcboot.c:393
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: ppcboot.c:395
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: ppcboot.c:399
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: ppcboot.c:405
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: ppcboot.c:425
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: ppcboot.c:432
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: ppcboot.c:439
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: ppcboot.c:443
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: reloc.c:8389
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: reloc.c:8649
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
msgstr "%pB: нерозпізнане пересування типу %#x у розділі «%pA»"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: reloc.c:8653
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
msgstr "можливо, ця версія компонувальника - %s - є застарілою?"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: rs6000-core.c:470
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: warning core file truncated"
msgstr "%pB: попередження: файл core обрізано"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#. User has specified a subspace without its containing space.
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: som.c:5478
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
msgstr "%pB[%pA]: немає розділу результату для простору %pA"
#: som.c:5524
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Допоміжний заголовок виконання\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: som.c:5833
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: srec.c:260
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
msgstr "%pB:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#: srec.c:488
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
msgstr "%pB:%d: кількість байтів %d є надто малою"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: srec.c:580 srec.c:614
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
msgstr "%pB:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: stabs.c:279
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
msgstr "%pB(%pA+%#lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: syms.c:1092
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unsupported .stab relocation"
msgstr "непідтримуване пересування .stab"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:478
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
msgstr "пошкоджений запис EIHD: розмір є надто малим"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:664
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
msgstr "не вдалося прочитати запис EIHS зі зсувом %#x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1156
msgid "record is too small for symbol name length"
msgstr "запис є надто малим для довжини назви символу"
#: vms-alpha.c:1189
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
msgstr "пошкоджений запис EGSD: його розмір (%#x) є надто малим"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1213
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
msgstr "пошкоджений запис типу %d EGSD: розмір (%#x) є більшим за залишок місця (%#x)"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1223
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
msgstr "пошкоджений запис типу %d EGSD: розмір (%#x) є надто малим"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1365
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
msgstr "пошкоджений запис EGSD: вміст його поля psindx є надто великим (%#lx)"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1440
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unknown EGSD subtype %d"
msgstr "невідомий підтип EGSD, %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1473
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1487
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "переповнення стека у _bfd_vms_pop"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1561
#, c-format
msgid "dst_define_location %u too large"
msgstr "dst_define_location %u є надто великим"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#. These names have not yet been added to this switch statement.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1762
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "невідома команда ETIR, %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1793
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "corrupt vms value"
msgstr "пошкоджене значення vms"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1924
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "corrupt ETIR record encountered"
msgstr "виявлено пошкоджений запис ETIR"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:1986
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "помилковий номер розділу у %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:2000
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
#. Insert field.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:2208 vms-alpha.c:2239 vms-alpha.c:2334 vms-alpha.c:2554
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: підтримки не передбачено"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:2214
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: не реалізовано"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:2379 vms-alpha.c:2394
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "некоректний %s"
#. Divide by zero is supposed to give a result of zero,
#. and a non-fatal warning message.
#: vms-alpha.c:2454
#, c-format
msgid "%s divide by zero"
msgstr "%s ділення на нуль"
#: vms-alpha.c:2520
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:2578
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "зарезервована команда %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:2662
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
msgstr "пошкоджений запис EEOM: розмір є надто малим"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:2671
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "object module not error-free !"
msgstr "у об’єктному модулі містяться помилки!"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:3999
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:4051 vms-alpha.c:4266
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "size error in section %pA"
msgstr "помилка у розмірі у розділі %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:4211
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:4252
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unhandled relocation %s"
msgstr "непридатне до обробки пересування %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:4557
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "unknown source command %d"
msgstr "невідома початкова команда %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:4618 vms-alpha.c:4624 vms-alpha.c:4630 vms-alpha.c:4636
#: vms-alpha.c:4642 vms-alpha.c:4669 vms-alpha.c:4675 vms-alpha.c:4681
#: vms-alpha.c:4687
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s не реалізовано"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:4730
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "unknown line command %d"
msgstr "невідома рядкова команда %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5191 vms-alpha.c:5209 vms-alpha.c:5224 vms-alpha.c:5240
#: vms-alpha.c:5253 vms-alpha.c:5265 vms-alpha.c:5278
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unknown reloc %s + %s"
msgstr "невідоме пересування %s + %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5333
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unknown reloc %s"
msgstr "невідоме пересування %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5347
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "invalid section index in ETIR"
msgstr "некоректний номер розділу у ETIR"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5356
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "relocation for non-REL psect"
msgstr "пересування для psect, який не є REL"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5405
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unknown symbol in command %s"
msgstr "невідомий символ у команді %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5819
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
msgstr "пересування (%d) є *НЕВІДОМИМ*"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5935
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (довж=%u): "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5940
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EMH\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5957
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
msgstr " Помилка: довжина запису є меншою за розмір запису EMH_MHD\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5960
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Module header\n"
msgstr "Заголовок модуля\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5961
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " рівень структ. : %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5962
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5968
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " Error: The module name is missing\n"
msgstr " Помилка: не вказано назви модуля\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5974
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " Error: The module name is too long\n"
msgstr " Помилка: назва модуля є надто довгою\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5977
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " назва модуля : %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5981
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " Error: The module version is missing\n"
msgstr " Помилка: не вказано версію модуля\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5987
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " Error: The module version is too long\n"
msgstr " Помилка: версія модуля є надто довгою\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5990
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " версія модуля : %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5993
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
msgstr " Помилка: дату збирання обрізано\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:5995
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " дата збирання : %.17s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6000
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Назва обробника мови\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6001
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " назва мови : %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6005
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "Заголовок файлів коду\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6006
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " файл: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6010
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6011
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " заголовок: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6015
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Заголовок авторських прав\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6016
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " авторські права: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6020
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6030
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6035
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EEOM\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6039
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6041
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " код завершення: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6045
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6046
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6048
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6057
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " WEAK"
msgstr " WEAK"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6059
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6061
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6063 vms-alpha.c:6084
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " REL"
msgstr " REL"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6065
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " COMM"
msgstr " COMM"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6067
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6069
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6071
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6078
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6080
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6082
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6086
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6088
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6090
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6092
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " RD"
msgstr " RD"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6094
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " WRT"
msgstr " WRT"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6096
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " VEC"
msgstr " VEC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6098
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6100
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " COM"
msgstr " COM"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6102
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6111
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6126
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6132 vms-alpha.c:6427
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid " Erroneous length\n"
msgstr " Помилкова довжина\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6145
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6146 vms-alpha.c:6166
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6147 vms-alpha.c:6167
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " прапорці : 0x%04x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6151
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6153 vms-alpha.c:6219 vms-alpha.c:6287
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " назва : %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6165
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6171
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6172
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6174
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6177
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " назва : %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6193
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6194 vms-alpha.c:6275 vms-alpha.c:6299 vms-alpha.c:6322
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " прапорці: 0x%04x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6197
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6201
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6203
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6206 vms-alpha.c:6306 vms-alpha.c:6329
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " індекс psect: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6209 vms-alpha.c:6309 vms-alpha.c:6332
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " назва : %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6217
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6232
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6233
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " прапорці : 0x%08x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6237
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " id match : %x\n"
msgstr " ід. відповідності: %x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6239
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " критичність помилки: %x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6243
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " назва елемента: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6249
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6258
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6262
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6274
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6278
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6280
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6282
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6284
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " індекс psect: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6298
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6302
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " вектор : 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6304 vms-alpha.c:6327
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " відступ psect: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6321
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6325
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6338
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6377
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6381
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6386
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6392
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6397
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " загальна назва: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6409
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid " %s (len=%u):\n"
msgstr " %s (довж=%u):\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6432
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid " (type: %3u, size: %3u): "
msgstr " (тип: %3u, розмір: %3u): "
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6438
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6442
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "STA_LW (stack longword)"
msgstr "STA_LW (стек довгих слів)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6448
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "STA_QW (stack quadword)"
msgstr "STA_QW (стек квадрослів)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6455
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6458
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6464
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (стек літералів)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6467
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6470
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6474
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6477
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6480
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6483
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6490
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6499
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6504
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6508
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6511
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6514
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6521
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6530
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6534
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6537
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6540
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6544
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6547
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6550
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6553
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6556
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6559
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6562
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6565
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6568
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6571
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6574
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6577
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6580
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6583
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6586
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6589
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6592
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6596
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6600
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6604
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6611
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " підпис: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6617
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6620
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6625
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6628
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6633
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6637
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6644
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6648
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6652
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6656
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6660
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6664
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6668
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6672
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6677
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова а б о вказівка за загальною адресою)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6681
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова а б о вказівка за psect + зсув)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6685
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6691
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6696
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6699
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6702
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6705 vms-alpha.c:7148 vms-alpha.c:7309
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*не оброблено*\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6735 vms-alpha.c:6774
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
#. Ill-formed.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6756
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6782
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6795
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " пошкоджений GST\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6803
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6832
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6857
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6871
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6878
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6905
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " образ %u (%u записів)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6911
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6934
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:6941
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
#. 64 bits.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7067
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 біти *не обробляється*\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7072
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7083
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "розривний масив %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7090
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7095
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7099
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Strides:\n"
msgstr "Кроки:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7113
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Межі:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7120
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7134
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7141
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7167
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7174
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "(no value)\n"
msgstr "(нема значення)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7177
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "(not active)\n"
msgstr "(неактивне)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7180
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(не розміщено)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7183
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(дескриптор)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7188
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(хвостове значення)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7191
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(далі специфікація значень)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7194
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7198
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(р е г : %u, disp: %u, indir: %u, тип: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7205
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "literal"
msgstr "літерал"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7208
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "address"
msgstr "адреса"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7211
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "desc"
msgstr "деск"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7214
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "reg"
msgstr "р е г "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7235
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "len: %2u, kind: %2u "
msgstr "довж.: %2u, тип: %2u "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7243
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
msgstr "атомарний, тип=0x%02x %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7248
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
msgstr "опосередкований, визначено тут: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7252
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "typed pointer\n"
msgstr "типізований вказівник\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7256
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "pointer\n"
msgstr "вказівник\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7267
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
msgstr "масив, розмірність: %u, бітова карта: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7282
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "array descriptor:\n"
msgstr "дескриптор масиву:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7293
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "type spec for element:\n"
msgstr "специфікація типу елемента:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7295
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "type spec for subscript %u:\n"
msgstr "специфікація типу для списку індексів %u:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7320
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7331
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7337
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7354
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7398
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "стандартні дані: %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7402 vms-alpha.c:7526
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " назва: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7410
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "modbeg\n"
msgstr "modbeg\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7414
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7424 vms-alpha.c:7790
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " назва модуля: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7431
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " компілятор : %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7438
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "modend\n"
msgstr "modend\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7445
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "rtnbeg\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7449
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7458
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " назва процедури: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7469
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7479
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7489
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7504
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7516
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7522
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7538
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septyp, назва: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7554
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7558
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " len: %u bits\n"
msgstr " довжина: %u бітів\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7564
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "recend\n"
msgstr "recend\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7569
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7575
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "enumelt, назва: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7581
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "enumend\n"
msgstr "enumend\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7588
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "label, name: %.*s\n"
msgstr "мітка, назва: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7591
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " address: 0x%08x\n"
msgstr " адреса: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7603
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7610
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7621
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7640
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7649
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7657
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7665
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7673
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7680
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7687
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7694
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7700
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7707
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7709
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7716
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7718
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7724
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "приріст pc +%-4d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7728
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7733
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *непридатна* команда %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7748
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7767
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7772
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7784
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " назва файла: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7800
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7807 vms-alpha.c:7814
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrec %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7821 vms-alpha.c:7828
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7835 vms-alpha.c:7842
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7846
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " formfeed\n"
msgstr " formfeed\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7850
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *непридатна* команда %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7862
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7894
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7898
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7902
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7910
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "executable"
msgstr "виконуваний"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7913
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "linkable image"
msgstr "компонований образ"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7920
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " тип образу: %u (%s)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7926
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "native"
msgstr "стандартний"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7929
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7936
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7943
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7947
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " fixup info rva: "
msgstr " дані щодо прив’язки rva: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7949
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", вектор символів rva: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7952
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" відступ масиву версії: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7957
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7963
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:7994
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8000
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8007
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8010
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", псевдонім: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8018
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "system version array information:\n"
msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8022
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8032
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8035
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8039
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "BASE_IMAGE "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8042
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8045
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "IO "
msgstr "IO "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8048
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "FILES_VOLUMES "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8051
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "PROCESS_SCHED "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8054
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "SYSGEN "
msgstr "SYSGEN "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8057
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8060
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "LOGICAL_NAMES "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8063
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "SECURITY "
msgstr "SECURITY "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8066
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8069
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "NETWORKS "
msgstr "NETWORKS "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8072
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "COUNTERS "
msgstr "COUNTERS "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8075
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "STABLE "
msgstr "STABLE "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8078
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8081
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8084
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLATILE "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8087
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8090
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8093
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8096
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXY "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8099
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "*unknown* "
msgstr "*невідомо* "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8115 vms-alpha.c:8389
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8118
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8121
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8125
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8129
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8133
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8137
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8148
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8152
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8155
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " назва образу : %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8157
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " link time : %s\n"
msgstr " час компонування : %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8159
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " ід. образу : %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8161
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8163
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8173
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8177
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8183
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8188
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8193
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8206
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8217
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8225
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8230
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " прапорці: 0x%04x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8268
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8274
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8277
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8280
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8283
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8286
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8289
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8295
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8298
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8308
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8312
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8321
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8327
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8337
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8341
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8354
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8364
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8368
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8395
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8399
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8403
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8406
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " size : %u\n"
msgstr " розмір: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8408
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8413
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8418
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8423
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8426
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8430
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8433
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8436
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8438
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8445
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Образи спільного використання:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8453
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8460
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8466
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8472
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8477
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8482
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8487
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8495
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:8504
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
#. how to do it for debug infos.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:9381
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-alpha.c:9452
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %pB і %pB\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-lib.c:1527
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-misc.c:370
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: vms-misc.c:375
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:891
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%pB: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:912
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%pB: динамічний об’єкт без розділу .loader"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:1497
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%pB: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:1553
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%pB: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:1576
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%pB: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:1589
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
msgstr "%pB: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %<PRId64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:1620
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRId64>"
msgstr "%pB: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %<PRId64>"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:1755
#, c-format
msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
msgstr "%pB: запис таблиці змісту «%s» містить пересування R_TLSML, який не вказує на с е б е "
#: xcofflink.c:1789
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%pB: csect «%s» не у завершальному розділі"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:1899
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%pB: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:2242
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
msgstr "%pB: пересування %s:%<PRId64> не у csect"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:3356
#, c-format
msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
msgstr "%pB: не можна експортувати внутрішній символ «%s»."
#: xcofflink.c:3404
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: немає такого символу"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:3513
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:3861
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:4872
#, c-format
msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'"
msgstr "%pB: не вдалося знайти фіктивний csect у пересуванні rangeof за адресою %#<PRIx64>, що вказує на «%s»"
#: xcofflink.c:4901
#, c-format
msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'"
msgstr "%pB: не вдалося створити шаблонний запис %s"
#: xcofflink.c:5021
msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Переповнення TOC під час створення фіктивних даних; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
#: xcofflink.c:5089
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%pB: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:5101
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%pB: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:5118
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
msgstr "%pB: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %pA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:6191
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Переповнення TOC: %#<PRIx64> > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: xcofflink.c:7305
#, c-format
msgid "Unable to link input file: %s"
msgstr "Н е вдалося скомпонувати файл вхідних даних: %s"
#. Not fatal, this callback cannot fail.
#: elfnn-aarch64.c:2880 elfnn-riscv.c:5234
#, c-format
msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
msgstr "невідомий атрибути символу «%s»: 0x%02x"
#: elfnn-aarch64.c:5256
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 835769 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-aarch64.c:5348
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
msgstr "%pB: помилка: замінник для обробника помилки 843419 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-aarch64.c:5364
#, c-format
msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%s out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead"
msgstr "%pB: помилка: помилковий регістр негайного доступу зі звіту 843419 поза межами 0x%s для ADR (вхідний файл є надто великим) і використано --fix-cortex-a53-843419=adr. Варто запустити компонувальник із параметром --fix-cortex-a53-843419=full"
#: elfnn-aarch64.c:5898
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%pB: пересування %s щодо символу «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-aarch64.c:5918
#, c-format
msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
msgstr "%pB: не можна використовувати умовну гілку до невизначеного символу «%s»"
#: elfnn-aarch64.c:6006
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
msgstr "%pB: локальна таблиця дескрипторів символів є NULL під час застосування пересування %s щодо локального символу"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-aarch64.c:6119 elfnn-aarch64.c:6156
#, c-format
msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
msgstr "%pB: пересування TLS %s щодо невизначеного слабкого символу «%s»"
#: elfnn-aarch64.c:7141
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
msgstr "забагато записів GOT для -fpic. Будь ласка, зберіть повторно з -fPIC"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-aarch64.c:7169
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
msgstr "однією із можливих причин цієї помилки є те, що посилання на символ у коді виконується так, наче символ має більше вирівнювання, ніж було оголошено там, де його було визначено"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-aarch64.c:7736
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%pB: пересування %s щодо «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-aarch64.c:8724
#, c-format
msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n"
msgstr "%F%P: %pB: пересування копіювання щодо не призначеного для копіювання захищеного символу «%s»\n"
#: elfnn-loongarch.c:145 elfnn-loongarch.c:197
#, c-format
msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
msgstr "%#<PRIx64> некоректний imm"
#: elfnn-loongarch.c:379 elfnn-riscv.c:3816
#, c-format
msgid ""
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
" target emulation `%s' does not match `%s'"
msgstr ""
"%pB: ABI є несумісним із вибраною емуляцією:\n"
" ціль емуляції, «%s», не відповідає «%s»"
#: elfnn-loongarch.c:420
#, c-format
msgid "%pB: can't link different ABI object."
msgstr "%pB: не можна компонувати о б 'єкт іншого ABI."
#: elfnn-loongarch.c:561
msgid "Internal error: unreachable."
msgstr "Внутрішня помилка: недоступність."
#: elfnn-riscv.c:224 elfnn-riscv.c:259
#, c-format
msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
msgstr "%pB: попередження: підтримки створення PLT RVE не передбачено"
#: elfnn-riscv.c:1927
#, c-format
msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
msgstr "У %pcrel_lo немає відповідного %pcrel_hi"
#: elfnn-riscv.c:1930
#, c-format
msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
msgstr "%pcrel_lo із доданком не можна використовувати для R_RISCV_GOT_HI20"
#: elfnn-riscv.c:1936
#, c-format
msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
msgstr "переповнення %%pcrel_lo разом із доданком, значення %%pcrel_hi дорівнює 0x%<PRIx64> без доданка, але може бути рівним 0x%<PRIx64> після додавання %%pcrel_lo"
#: elfnn-riscv.c:1943
#, c-format
msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
msgstr "переповнення %pcrel_lo разом із доданком"
#: elfnn-riscv.c:2425
msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
msgstr "Н е можна використовувати доданки для R_RISCV_GOT_HI20"
#: elfnn-riscv.c:2569
#, c-format
msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
msgstr "символ розділу %pcrel_lo із доданком"
#: elfnn-riscv.c:2792
#, c-format
msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
msgstr "%%X%%P: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC\n"
#: elfnn-riscv.c:2802
#, c-format
msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%%X%%P: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
#: elfnn-riscv.c:2842
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: вихід за межі діапазону\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-riscv.c:2847
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-riscv.c:2853
msgid "dangerous relocation error"
msgstr "небезпечна помилка пересування"
#: elfnn-riscv.c:2859
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
msgstr "%X%P: внутрішня помилка: невідома помилка\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-riscv.c:3408
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'"
msgstr "помилка: %pB: пошкоджений рядок ISA «%s». Першою літерою має бути «i» а б о «e», а маємо «%s»"
#: elfnn-riscv.c:3451
#, c-format
msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
msgstr "помилка: %pB: розбіжність у рядках ISA заважає о б 'єднанню «%s» з «%s»"
#: elfnn-riscv.c:3588
#, c-format
msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
msgstr "помилка: %pB: рядок ISA вхідних даних (%s) не збігається із рядком вихідних даних (%s)"
#: elfnn-riscv.c:3608
#, c-format
msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
msgstr "помилка: %pB: XLEN вхідних даних (%u) не збігається зі значенням для вихідних даних (%u)"
#: elfnn-riscv.c:3616
#, c-format
msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
msgstr "помилка: %pB: непідтримуване значення XLEN (%u). Ймовірно, ви використовуєте помилкову емуляцію"
#: elfnn-riscv.c:3730
#, c-format
msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u"
msgstr "попередження: %pB використовує привілейовану версію специфікації прав доступу %u.%u.%u, але у виведених даних використовується версія %u.%u.%u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-riscv.c:3747
msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions"
msgstr "попередження: привілейовану версію специфікації прав доступу 1.9.1 не можна компонувати із іншими версіями специфікацій"
#: elfnn-riscv.c:3775
#, c-format
msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
msgstr "помилка: у %pB використано %u-байтову із вирівнюванням стека, а у виведенні використано %u-байтову із вирівнюванням стека"
#: elfnn-riscv.c:3872
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
msgstr "%pB: неможливо компонувати модулі %s з модулями %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-riscv.c:3882
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: can't link RVE with other target"
msgstr "%pB: не можна компонувати RVE із іншою ціллю"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: elfnn-riscv.c:4463
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): потрібні %<PRId64> байтів для вирівнювання на %<PRId64>-байтову межу, втім, маємо лише %<PRId64>"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:157
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unable to find name for empty section"
msgstr "%pB: не вдалося знайти назву порожнього розділу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:184
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
msgstr "%pB: вихід за межі області пам’яті під час спроби створити назву для порожнього розділу"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:194
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unable to create fake empty section"
msgstr "%pB: не вдалося створити фіктивний порожній розділ"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:526
#, c-format
msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u"
msgstr "%pB: заголовок aout вказує некоректну кількість записів каталогу даних: %u"
#: peXXigen.c:947
#, c-format
msgid "%pB:%.8s: section below image base"
msgstr "%pB:%.8s: розділ під основою образу"
#: peXXigen.c:950
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
msgstr "%pB:%.8s: RVA обрізано"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1078
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1231
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Каталог експортування [.edata (а б о інше місце, де його знайдено)]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1232
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1233
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1234
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1235
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Security Directory"
msgstr "Каталог захисту"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1236
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1237
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Debug Directory"
msgstr "Каталог діагностики"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1238
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Description Directory"
msgstr "Каталог описів"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1239
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Special Directory"
msgstr "Особливий каталог"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1240
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1241
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1242
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1243
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1244
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1245
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "Динамічний заголовок CLR"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1246
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервовано"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1293
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1299
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s є таблиця імпортування, але у цьому розділі немає даних\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1306
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1312
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1315
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n"
" вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1364
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
"\tDLL Name: %.*s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr ""
"\n"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
"\tН а зва DLL: %.*s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1380
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Вказ/Пор Назва-елемента Прив’язано-до\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1405
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1449 peXXigen.c:1488
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
msgstr "\t<пошкоджено: 0x%04lx>"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1581
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1587
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s є таблиця експортування, але у цьому розділі немає даних\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1598
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1609
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця експортування, але вона є надто малою (%d)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1615
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1643
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1647
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1650
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1654
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1657
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Назва\t\t\t\t"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1668
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1671
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Номер у :\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1674
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tТ а б лиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1678
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tТ а б лиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1681
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Табличні адреси\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1684
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tТ а б лиця експортованих адрес \t\t"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1689
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tТ а б лиця вказівників на назви \t\t"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1694
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tТ а б лиця номерів \t\t\t"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1708
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1717
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tН е ко р е ктне rva (0x%lx) а б о кількість записів (0x%lx) таблиці адрес експортування\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1736
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Переспрямовний RVA"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1748
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Export RVA"
msgstr "Експортований RVA"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1755
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви]\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1763
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tН е ко р е ктне rva (0x%lx) а б о кількість записів (0x%lx) таблиці вказівників на назви\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1770
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tН е ко р е ктне rva (0x%lx) а б о кількість записів (0x%lx) таблиці порядкових даних\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1784
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
msgstr "\t[%4ld] <пошкоджений зсув: %lx>\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1838 peXXigen.c:2007
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1842 peXXigen.c:2011
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1845
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tПо ча т. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1847
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tПо ч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n"
" \t\tа др е с а адреса EH EH кінц. прол.виключення\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:1860
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
msgstr "Віртуальний розмір розділу .pdata (%ld) перевищує реальний розмір (%ld)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2013
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tПо ч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n"
" \t\tа др е с а прологу функції 32б вик. виключень EH\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2134
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2163
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2181
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\tпе р е с у ва ння %4d відступ %4x [%4lx] %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2242
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "%03x %*.s Entry: "
msgstr "Вхід до %03x %*.s: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2266
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "назва: [значення: %08lx довжина %d]: "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2286
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
msgstr "<довжина пошкодженого рядка: %#x>\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2296
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
msgstr "<відступ пошкодженого рядка: %#lx>\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2301
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "ID: %#08lx"
msgstr "Ід.: %#08lx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2304
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Значення: %#08lx\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2326
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%03x Листок %*.s: адреса: %#08lx, розмір: %#08lx, кодова сторінка: %d\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2368
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
msgstr "<невідомий тип каталогу: %d>\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2376
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr " Таблиця: х а р .: %d, час: %08lx, версія: %d/%d, числові назви: %d, ід.: %d\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2464
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr "Виявлено пошкоджений розділ .rsrc!\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2488
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зайві дані у розділі .rsrc — їх буде проігноровано Windows:\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2494
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
msgstr " Таблиця рядків починається з таким зсувом: %#03x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2497
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
msgstr " Ресурси починаються з таким зсувом: %#03x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2554
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує каталог діагностики, але розділу, що його містить не знайдено\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2560
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s є каталог діагностики, але у цьому розділі немає даних\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2567
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
msgstr ""
"\n"
"Помилка: у розділі %s міститься початкова адреса діагностичних даних, але вона є надто малою\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2572
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Виявлено каталог діагностики у %s за адресою 0x%lx\n"
"\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2579
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
msgstr "Поле розміру діагностичних даних у каталозі діагностики є надто великим для цього розділу"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2584
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "Type Size Rva Offset\n"
msgstr "Тип Розм Rva Зсув\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2631
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
msgstr "(формат %c%c%c%c підпис %s вік %ld)\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2641
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
msgstr "Розмір каталогу діагностики не є кратним до розміру запису каталогу діагностики\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:2725
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Характеристики 0x%x\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:3010
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>"
msgstr "%pB: каталог даних (%lx байтів за адресою %<PRIx64>) виходить за межі розділу у %<PRIx64>"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:3050
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "failed to update file offsets in debug directory"
msgstr "не вдалося оновити зсуви файлів у каталозі діагностики"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:3059
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: failed to read debug data section"
msgstr "%pB: не вдалося прочитати розділ діагностичних даних"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:3860
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: р е с у р с з дублюванням рядків: %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:3995
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: декілька нетипових маніфестів"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4013
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталогу відповідає листок"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4055
2017-10-07 00:16:47 +00:00
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4060
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків: %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4127
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталоги з різними характеристиками"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4134
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: відмінності у версіях каталогів"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4251
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: пошкоджений розділ .rsrc"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4259
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
msgstr "%pB: не вдалося об’єднати .rsrc: неочікуваний розмір .rsrc"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4398
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4418
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4439
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4459
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4501
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
2017-10-07 00:16:47 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: peXXigen.c:4526
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%pB: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#~ msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
#~ msgstr "%pB: надто великий розмір сторінки (0x%x)"
#~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'"
#~ msgstr "%s: дублювання префіксного розширення ISA «%s»"
#~ msgid "%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'"
#~ msgstr "%s: префіксне розширення ISA «%s» не у очікуваному порядку. Воно має передувати «%s»"
#~ msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d"
#~ msgstr "попередження: %pB: невідповідна версія ISA %d.%d для розширення «%s», версія результату — %d.%d"
#~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%"
#~ msgstr "%pB: пересування TLS у (0x%"
#~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
#~ msgstr "%pB: попередження: лічильник кількості рядків (%#lx) вказує на місце за межами розмірів розділу (%#lx)"
#~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
#~ msgstr "внутрішня помилка: переповнення стека пересувань RL78"
#~ msgid ""
#~ "%s branch %lu\n"
#~ " branch toc adj %lu\n"
#~ " branch notoc %lu\n"
#~ " branch both %lu\n"
#~ " long branch %lu\n"
#~ " long toc adj %lu\n"
#~ " long notoc %lu\n"
#~ " long both %lu\n"
#~ " plt call %lu\n"
#~ " plt call save %lu\n"
#~ " plt call notoc %lu\n"
#~ " plt call both %lu\n"
#~ " global entry %lu"
#~ msgstr ""
#~ "%s гілка %lu\n"
#~ " toc adj гілки %lu\n"
#~ " notoc гілки %lu\n"
#~ " both гілки %lu\n"
#~ " long branch %lu\n"
#~ " long toc adj %lu\n"
#~ " long notoc %lu\n"
#~ " long both %lu\n"
#~ " plt call %lu\n"
#~ " plt call save %lu\n"
#~ " plt call notoc %lu\n"
#~ " plt call both %lu\n"
#~ " заг. запис %lu"
#~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>"
#~ msgstr "попередження: %pB обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %<PRIu64>, виявлено: %<PRIu64>."
#~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'"
#~ msgstr "-march=%s: мало бути число після «%dp»"
#~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA"
#~ msgstr "-march=%s: rv%de не є коректним ISA основи"
#~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
#~ msgstr " Помилка: довжина перевищує місце, яке лишилося у записі\n"
#~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
#~ msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n"
#~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%"
#~ msgstr "%pB: помилка: проміжна адреса для помилки 843419 0x%"
#~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections"
#~ msgstr "%pA містить одразу впорядкований [«%pA» у %pB] і невпорядкований [«%pA» у %pB] розділи"
#~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections"
#~ msgstr "%pA містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
#~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n"
#~ msgstr "%F%P: %pA містить упорядковані розділи із несумісними вирівнюваннями\n"
#~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s"
#~ msgstr "-march=%s: неочікуваний рядок ISA наприкінці: %s"
#~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'"
#~ msgstr "%pB: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%pA»"
#~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'"
#~ msgstr "-march=%s: непідтримувана підмножина ISA «%c»"
#~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension"
#~ msgstr "-march=%s: розширення «d» потребує розширення «f»"
#~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension"
#~ msgstr "-march=%s: розширення «q» потребує розширення «d»"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
#~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
#~ msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
#~ msgid " Register save millicode"
#~ msgstr " Мілікод збереження регістра"
#~ msgid " Register restore millicode"
#~ msgstr " Мілікод відновлення регістра"
#~ msgid " Glue code sequence"
#~ msgstr " Послідовність з’єднувального коду"