Retro68/gcc/libcpp/po/fr.po

1088 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-08-28 15:33:40 +00:00
# Messages français pour GNU concernant cpplib.
# Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017.
2018-12-28 15:30:48 +00:00
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# Vocabulaire utilisé
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# lvalue = membre gauche
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# deprecated = obsolète
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# out of range = hors des limites
# range = gamme
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# scope = porté, champ
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# shadowing = masquer
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# embedded PIC = PIC enchâssé
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# CPU = processeur
# structure with flexible member
# = structure ayant un membre flexible
# flag = fanion
# forward declaration
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# = déclaration anticipée
# token = élément lexical (dans le contexte du parsing)
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# to subscript = indicer
# top-level = hors de toute fonction
# member function = fonction membre
#
# Pas traduit:
# thread
#
# J'ai des doutes pour :
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# inline = enligne (pas systématiquement)
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# oui dans le contexte du langage C par exemple MR
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# non autrement ...de manière générale MR
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# section attribute attribut de section OK MR
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# wide char caractère long ...non mieux caractère large MR
# plus conforme à l'esprit.
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#
# ------
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# literals littéral, ou mot composé ?
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#
# symbol table table des symboles ou table de symbole
# command map carte des commandes
# Combiner combinateur
# msgid ""
# ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
# ";; %d successes.\n"
# "\n"
# msgstr ""
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
# ";; %d succès.\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# "\n"
#
# promote promouvoir
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#
# include guards ???
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#
#
# universal-character-name ???
# msgid "incomplete universal-character-name"
# msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
# msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#
# poisoning empoisonnement
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
2018-12-28 15:30:48 +00:00
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
#
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# Autres règles:
# - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
# une phrase avec verbe conjugé.
2018-12-28 15:30:48 +00:00
# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# Erreurs corrigées:
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# librairies, assumer
#
# A faire:
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR
# - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
# - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# - literal
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# - chaîne de format => formatage
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# - scope
2015-08-28 15:33:40 +00:00
# - supporté est un faux ami
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#
# A rapporter upstream:
# <<<<<<<<
# In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
# " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
# I guess it would be better to change them all to something like
# " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
#
#
# #: c-opts.c:1759
# " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
# you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
#
# #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
# #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
# #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
# #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
# #, c-format
# msgid "%s"
# msgstr "%s"
#
# Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
# debugging informations ?
#
# You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
# msgid "null character(s) preserved in literal"
#
# >>>>>>>>>
#
msgid ""
msgstr ""
2018-12-28 15:30:48 +00:00
"Project-Id-Version: GNU cpplib 8.1-b20180128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: charset.c:674
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "la conversion de %s vers %s nest pas prise en charge par iconv"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: charset.c:677
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: charset.c:685
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "pas dimplémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: charset.c:781
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "le caractère 0x%lx nest pas dans le jeu de caractères source de base\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:798 charset.c:1677
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "converting to execution character set"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "conversion vers un jeu de caractères dexécution"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: charset.c:804
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "le caractère 0x%lx nest pas un octet unique dans le jeu de caractères dexécution"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1047
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1051
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: charset.c:1054
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1063
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# FIXME
#: charset.c:1096
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1111
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "%.*s nest pas un caractère universel valide"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1121 lex.c:1333
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "'$' in identifier or number"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1131
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "le caractère universel %.*s nest pas valide dans un identificateur"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1135
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "le caractère universel %.*s nest pas valide au début dun identificateur"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1181 charset.c:2000
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "converting UCN to source character set"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1188
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "converting UCN to execution character set"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères dexécution"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1277
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1302
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "\\x used with no following hex digits"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1309
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "hex escape sequence out of range"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "séquence déchappement hexadécimale hors intervalle"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1361
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "octal escape sequence out of range"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "séquence déchappement octale hors intervalle"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1443
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1450
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "séquence déchappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1458
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#, c-format
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1466
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "séquence déchappement « \\%s » inconnue"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1474
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "converting escape sequence to execution character set"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "conversion dune séquence déchappement vers le jeu de caractères dexécution"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1614
msgid "missing open quote"
msgstr "guillemet ouvrant de chaîne de caractères manquant"
#: charset.c:1827 charset.c:1891
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "character constant too long for its type"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1830
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "multi-character character constant"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "constante caractère multi-caractères"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1931
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "empty character constant"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "constante caractère vide"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:2047
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:235 directives.c:278
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:385
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s est une extension GCC"
#: directives.c:390
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#, c-format
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "#%s est une extension obsolète de GCC"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:403
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:406
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:410
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:436
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "placer une directive dans les arguments dune macro nest pas portable"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:456
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "style of line directive is a GCC extension"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:537
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "la directive de pré-traitement #%s invalide"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:606
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:611
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: directives.c:617
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car cest un opérateur C++"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:620
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:623
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "macro names must be identifiers"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:672 directives.c:677
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "suppression de la définition de « %s »"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:732
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing terminating > character"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "caractère > de terminaison manquant"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:791
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
#: directives.c:837
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
#: directives.c:847
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#include nested too deeply"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "#include imbriqué trop profondément"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:888
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
#: directives.c:914
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:974
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "unexpected end of file after #line"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "fin de fichier inattendue après #line"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:977
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« %s » après #line nest pas un nombre entier positif"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:983 directives.c:985
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "line number out of range"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:998 directives.c:1079
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« %s » nest pas un nom de fichier valide"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1039
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« %s » après # nest pas un nombre entier positif"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1098
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause dune imbrication incorrecte"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.c:1185
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #%s invalide"
#: directives.c:1248
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1257
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas despace de nom"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1275
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1278
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1281
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1311
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "registering pragma with NULL handler"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "enregistrement dun pragma avec un handler NULL"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1528
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#pragma once in main file"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1551
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1606
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1661
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "directive #pragma GCC poison invalide"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1670
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1689
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:1714
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#: directives.c:1718
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
#: directives.c:1742
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#, c-format
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
#: directives.c:1943
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:2064
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if"
#: directives.c:2069
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#else after #else"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "#else après #else"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:2071 directives.c:2104
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "the conditional began here"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "la condition débute ici"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:2097
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if"
#: directives.c:2102
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#elif after #else"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "#elif après #else"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:2133
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if"
#: directives.c:2213
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing '(' after predicate"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:2228
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing ')' to complete answer"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:2248
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "predicate's answer is empty"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:2275
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "assertion without predicate"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "assertion sans prédicat"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:2278
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "predicate must be an identifier"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:2364
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "assertion « %s » redondante"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: directives.c:2656
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "#%s non terminé"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "unterminated comment"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "commentaire non terminé"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: errors.c:284
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "%s : %s"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: errors.c:296
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "stdout"
msgstr "sortie standard"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:628 expr.c:745
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:653
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:666
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilisation dune constante flottante hexadécimale C++17"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:669
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "utilisation dune constante flottante hexadécimale C99"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:713
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:724 expr.c:784
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:732
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:738
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:749
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:767
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:792
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgid "use of C++11 long long integer constant"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "utilisation dune constante entière « long long » C++11"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:793
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "use of C99 long long integer constant"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "utilisation dune constante entière « long long » C99"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:809
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:815
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:817
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "binary constants are a GCC extension"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:912
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "integer constant is too large for its type"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:943
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1038
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing ')' after \"defined\""
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« ) » manquante après « defined »"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1045
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1053
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1065
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1125
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1130
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "floating constant in preprocessor expression"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1136
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1189
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« %s » nest pas défini, évalué à 0"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1202
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "assertions are a GCC extension"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "les assertions sont une extension GCC"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1205
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "assertions are a deprecated extension"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "les assertions sont une extension obsolète"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1451
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#, c-format
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "unbalanced stack in %s"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "pile non balancée dans %s"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1471
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "opérateur « %u » impossible"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1572
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing ')' in expression"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« ) » manquante dans l'expression"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1601
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "'?' without following ':'"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« ? » nest pas suivi de « : »"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1611
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "débordement dentier dans l'expression pour le préprocesseur"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1616
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing '(' in expression"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« ( » manquante dans l'expression"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1648
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1653
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1912
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:2010
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "comma operator in operand of #if"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:2146
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "division by zero in #if"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "division par zéro dans #if"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:2243
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "l'opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:2259
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: files.c:573
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: files.c:576
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus dinformations"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: files.c:981
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "aucun chemin dinclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: files.c:1441
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: init.c:565
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "cppchar_t doit être dun type non signé"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: init.c:569
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: init.c:576
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: init.c:579
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "target char is less than 8 bits wide"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: init.c:583
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: init.c:587
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "target int is narrower than target char"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: init.c:592
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: init.c:596
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1126
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "backslash and newline separated by space"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1131
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "backslash-newline at end of file"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1147
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#: lex.c:1155
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l'activer"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1204
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "\"/*\" within comment"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« /* » à l'intérieur dun commentaire"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1262
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# I18N
#: lex.c:1271
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "null character(s) ignored"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1308
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« %.*s » nest pas normalisée NFKC"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1311
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++2a"
#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++2a à nombre variable darguments"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "tentative d'utilisation dun « %s » corrompu"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1413 lex.c:1505
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable darguments"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1417 lex.c:1509
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable darguments"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1427 lex.c:1521
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "l'identifiant « %s » est un nom dopérateur spécial en C++"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1811
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1815
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1819
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#, c-format
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1868 lex.c:1890
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "unterminated raw string"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "chaîne brute non terminée"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1912 lex.c:2043
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:2024
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "null character(s) preserved in literal"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:2027
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:2061
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:2865 lex.c:2899
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ nest pas permise en C90 ISO"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "(this will be reported only once per input file)"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:2876
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ nest pas permise en C90"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:2907
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:3287
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:93
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__"
#: macro.c:352
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "la macro « %s » nest pas utilisée"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:391 macro.c:639
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "macro interne « %s » invalide"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:398 macro.c:500
2014-09-21 17:33:12 +00:00
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:429
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "could not determine file timestamp"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:546
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "could not determine date and time"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "date et heure indéterminable"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:562
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur dune directive avec -fdirectives-only"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:758
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:820
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:946
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable darguments"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:950
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable darguments"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:957
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:962
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle nen prend que %u"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:1156 traditional.c:819
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:1307
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:2003
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:2011 macro.c:2020
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:2984
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3033
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3041
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "macro parameters must be comma-separated"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3060
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "parameter name missing"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "nom de paramètre manquant"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3081
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable darguments ont été introduites avec le C++11"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3085 macro.c:3090
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "les macros anonymes à nombre variable darguments ont été introduites avec le C99"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3097
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable darguments"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3100
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable darguments"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3110
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing ')' in macro parameter list"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3161
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités dune expansion de macro"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3198
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3201
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3226
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing whitespace after the macro name"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3263
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« # » n'est pas suivi dun paramètre de macro"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3430
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "« %s » redéfini"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3435
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "this is the location of the previous definition"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "ceci est l'emplacement dune précédente définition"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3496
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: macro.c:3532
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "while writing precompiled header"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: pch.c:621
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#, c-format
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: pch.c:643
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » nest pas défini"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: pch.c:655
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "%s: nest pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: pch.c:696
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: pch.c:716
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: pch.c:725 pch.c:903
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "while reading precompiled header"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "lors de la lecture dun entête pré-compilée"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: traditional.c:889
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: traditional.c:1108
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "syntax error in macro parameter list"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"