mirror of
https://github.com/autc04/Retro68.git
synced 2024-11-28 21:49:33 +00:00
594 lines
16 KiB
Plaintext
594 lines
16 KiB
Plaintext
|
# translation to Russian
|
|||
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|||
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 13:06+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: alpha.c:102 mips.c:54
|
|||
|
msgid "<indirect child>"
|
|||
|
msgstr "<косвенный потомок>"
|
|||
|
|
|||
|
#: alpha.c:107 mips.c:59
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
|||
|
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx к 0x%lx\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: alpha.c:129
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
|||
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвенный_потомок>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: alpha.c:139
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
|||
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
|||
|
|
|||
|
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %s: неожиданный конец файла\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: basic_blocks.c:196
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
|||
|
msgstr "%s: предупреждение: игнорируется счётчик выполнений простого блока (используйте -l или --line)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
|||
|
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
|||
|
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu выполнений\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
|
|||
|
msgid "<unknown>"
|
|||
|
msgstr "<неизвестно>"
|
|||
|
|
|||
|
#: basic_blocks.c:543
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Top %d Lines:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Line Count\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Первые %d строк:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" Строка Счётчик\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: basic_blocks.c:567
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Execution Summary:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Итог по выполнению:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: basic_blocks.c:568
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
|||
|
msgstr "%9ld исполняемых строк в этом файле\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: basic_blocks.c:570
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
|||
|
msgstr "%9ld строк выполнено\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: basic_blocks.c:571
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
|||
|
msgstr "%9.2f процент файла выполнено\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: basic_blocks.c:575
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%9lu Total number of line executions\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%9lu Полное количество выполненных строк\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: basic_blocks.c:577
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
|||
|
msgstr "%9.2f Среднее количество выполнений на строку\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: call_graph.c:68
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
|||
|
msgstr "[cg_tally] ребро из %s в %s проходит %lu раз\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:74
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\t\t Граф вызовов (объяснения далее)\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:76
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\t\t\tCall graph\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\t\t\tГраф вызовов\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:79 hist.c:468
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"грануляция: каждый образец охватывает %ld байт"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:83
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" для %.2f%% за %.2f секунд\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:87
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" no time propagated\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" нет накопленного времени\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
|
|||
|
msgid "called"
|
|||
|
msgstr "вызвана"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
|
|||
|
msgid "total"
|
|||
|
msgstr "всего"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:96
|
|||
|
msgid "parents"
|
|||
|
msgstr "родителей"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
|
|||
|
msgid "index"
|
|||
|
msgstr "индекс"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:98
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%time"
|
|||
|
msgstr "%time"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
|
|||
|
msgid "self"
|
|||
|
msgstr "сама"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:98
|
|||
|
msgid "descendants"
|
|||
|
msgstr "потомков"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:99 hist.c:494
|
|||
|
msgid "name"
|
|||
|
msgstr "имя"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:101
|
|||
|
msgid "children"
|
|||
|
msgstr "потомок"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:106
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "index %% time self children called name\n"
|
|||
|
msgstr "индекс %% время сама потомок вызван имя\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:129
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
|
|||
|
msgstr " <охватывающий цикл %d> [%d]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:355
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|||
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:356
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|||
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:590
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Index by function name\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Индекс по имени функции\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<cycle %d>"
|
|||
|
msgstr "<цикл %d>"
|
|||
|
|
|||
|
#: corefile.c:60
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: не удалось разобрать отображённый файл %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: corefile.c:84 corefile.c:504
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: не удалось открыть %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: corefile.c:183
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %s: не в исполняемым формате\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: corefile.c:194
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: не удалось найти раздел .text в %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: corefile.c:269
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
|||
|
msgstr "%s: не хватает место для %lu байт в пространстве кода\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: corefile.c:283
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: can't do -c\n"
|
|||
|
msgstr "%s: не удалось выполнить -c\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: corefile.c:322
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: -c не поддерживается на архитектуре %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: corefile.c:513 corefile.c:598
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
|||
|
msgstr "%s: файл «%s» не содержит символов\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: corefile.c:859
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
|||
|
msgstr "%s: кто-то обсчитался: ltab.len=%d вместо %ld\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:84
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
|
|||
|
msgstr "%s: размер адреса содержит неожиданное значение %u\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
|||
|
msgstr "%s: файл слишком короткий, чтобы быть файлом gmon\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
|||
|
msgstr "%s: файл «%s» содержит неправильный идентификатор формата файла\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:340
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
|||
|
msgstr "%s: файл «%s» в формате неподдерживаемой версии %d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:370
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %s: найдена неправильная метка %d (файл повреждён?)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:437
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
|||
|
msgstr "%s: степень профилирования несовместима с первым файлом gmon\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:488
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
|||
|
msgstr "%s: несовместимо с первым файлом gmon\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
|||
|
msgstr "%s: кажется, содержимое файла «%s» не в формате gmon.out\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:531
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
|||
|
msgstr "%s: неожиданный EOF после чтения %d/%d bins\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:563
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
|||
|
msgstr "время в тиках, а не в секундах\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
|||
|
msgstr "%s: непонятно что делать с файлом в формате %d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:579
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
|||
|
msgstr "Файл «%s» (версия %d) содержит:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:582
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\t%d histogram record\n"
|
|||
|
msgstr "\t%d запись гистограммы\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:583
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\t%d histogram records\n"
|
|||
|
msgstr "\t%d записей гистограммы\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:585
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
|||
|
msgstr "\t%d запись графа вызовов\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:586
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
|||
|
msgstr "\t%d записей графа вызовов\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:588
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
|||
|
msgstr "\t%d запись счётчика простых блоков\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gmon_io.c:589
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
|||
|
msgstr "\t%d записей счётчика простых блоков\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gprof.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
|||
|
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
|
|||
|
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
|
|||
|
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
|
|||
|
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
|
|||
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
|
|||
|
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
|||
|
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
|||
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|||
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
|
|||
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
|||
|
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
|
|||
|
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Использование: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][имя]] [-I каталоги]\n"
|
|||
|
"\t[-d[кол-во]] [-k с/на] [-m мин-счётчик] [-t длина-таблицы]\n"
|
|||
|
"\t[--[no-]annotated-source[=имя]] [--[no-]exec-counts[=имя]]\n"
|
|||
|
"\t[--[no-]flat-profile[=имя]] [--[no-]graph[=имя]]\n"
|
|||
|
"\t[--[no-]time=имя] [--all-lines] [--brief] [--debug[=уровень]]\n"
|
|||
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
|
|||
|
"\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
|
|||
|
"\t[--file-format=имя] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
|||
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|||
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=длина] [--traditional]\n"
|
|||
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
|||
|
"\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=имя] [@ФАЙЛ]\n"
|
|||
|
"\t[файл-образа] [файл-профиля...]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gprof.c:175
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|||
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gprof.c:251
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
|||
|
msgstr "%s: отладка не поддерживается; -d игнорируется\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gprof.c:331
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: неизвестный формат файла %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
|||
|
#: gprof.c:419
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "GNU gprof %s\n"
|
|||
|
msgstr "GNU gprof %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gprof.c:420
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
|||
|
msgstr "На основе BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gprof.c:421
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|||
|
msgstr "Эта программа является открытым программным обеспечением. Эта программа не имеет абсолютно никаких гарантий.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gprof.c:462
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%s: неизвестный стиль декодирования «%s»\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gprof.c:482
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: можно указать что-то одно: --function-ordering или --file-ordering.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gprof.c:534
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
|||
|
msgstr "%s: файл в формате «prof» пока не поддерживается\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gprof.c:588
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
|||
|
msgstr "%s: в файле gmon.out нет гистограммы\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gprof.c:595
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
|||
|
msgstr "%s: в файле gmon.out нет данных по графу вызовов\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
|
|||
|
"%s: from '%s'\n"
|
|||
|
"%s: to '%s'\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s: единицы измерения изменены в записях гистограммы\n"
|
|||
|
"%s: с «%s»\n"
|
|||
|
"%s: на «%s»\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:145
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
|
|||
|
"%s: from '%c'\n"
|
|||
|
"%s: to '%c'\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s: аббревиатура измерений изменена в записях гистограммы\n"
|
|||
|
"%s: с «%c»\n"
|
|||
|
"%s: на «%c»\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: different scales in histogram records"
|
|||
|
msgstr "%s: различные масштабы в записях гистограммы"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:196
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
|
|||
|
msgstr "%s: перекрывающиеся записи гистограммы\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:230
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
|
|||
|
msgstr "%s: %s: неожиданный EOF после чтения %u из %u образцов\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:464
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%c%c/call"
|
|||
|
msgstr "%c%c/вызовов"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:472
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" для %.2f%% из %.2f %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:478
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Each sample counts as %g %s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Все образцы считаются как %g %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:483
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" no time accumulated\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" нет накопленного времени\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:490
|
|||
|
msgid "cumulative"
|
|||
|
msgstr "суммарное"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:490
|
|||
|
msgid "self "
|
|||
|
msgstr "сама "
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:490
|
|||
|
msgid "total "
|
|||
|
msgstr "всего "
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:493
|
|||
|
msgid "time"
|
|||
|
msgstr "время"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:493
|
|||
|
msgid "calls"
|
|||
|
msgstr "вызовы"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:582
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"flat profile:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"плоский профиль:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:588
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Flat profile:\n"
|
|||
|
msgstr "Плоский профиль:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: hist.c:709
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
|
|||
|
msgstr "%s: найден символ, который присутствует в нескольких записях гистограммы"
|
|||
|
|
|||
|
#: mips.c:71
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
|
|||
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
|
|||
|
|
|||
|
#: mips.c:99
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
|||
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: source.c:162
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%s: не удалось найти «%s»\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: source.c:237
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "*** File %s:\n"
|
|||
|
msgstr "*** Файл %s:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils.c:99
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " <cycle %d>"
|
|||
|
msgstr " <цикл %d>"
|