mirror of
https://github.com/autc04/Retro68.git
synced 2024-12-27 07:31:35 +00:00
2252 lines
69 KiB
Plaintext
2252 lines
69 KiB
Plaintext
|
# Mensajes en espa<70>ol para ld 2.19.90.
|
|||
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|||
|
# Cristian Oth<74>n Mart<72>nez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ld 2.19.90\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 16:49-0500\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Cristian Oth<74>n Mart<72>nez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/armcoff.em:73
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|||
|
msgstr " --support-old-code Admite interoperar con c<>digo antiguo\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/armcoff.em:74
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
|
|||
|
msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el s<>mbolo Thumb <sim>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/armcoff.em:122
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
|||
|
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1710
|
|||
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1715
|
|||
|
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s<>mbolo de inicio thumb %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:371
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
|||
|
msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
|
|||
|
|
|||
|
# DLL son las siglas en ingl<67>s de `Biblioteca de Enlace Din<69>mico'.
|
|||
|
# El problema es que las siglas en espa<70>ol (BED) no est<73>n muy extendidas.
|
|||
|
# Se dej<65> `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:372
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
|||
|
msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:373
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
|
|||
|
msgstr " --file-alignment <tama<6D>o> Establece el fichero de alineaci<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:374
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
|
|||
|
msgstr " --heap <tama<6D>o> Establece el tama<6D>o inicial del mont<6E>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:375
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
|
|||
|
msgstr " --image-base <direcci<63>n> Establece la direcci<63>n de inicio del ejecutable\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:376
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
|
|||
|
msgstr " --major-image-version <n<>mero> Establece el n<>mero de versi<73>n del ejecutable\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:377
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
|
|||
|
msgstr " --major-os-version <n<>mero> Establece la versi<73>n m<>nima requerida del SO\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:378
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
|
|||
|
msgstr " --major-subsystem-version <n<>mero> Establece la versi<73>n m<>nima requerida del subsistema del SO\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:379
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
|
|||
|
msgstr " --minor-image-version <n<>mero> Establece el n<>mero de revisi<73>n del ejecutable\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:380
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
|
|||
|
msgstr " --minor-os-version <n<>mero> Establece la revisi<73>n m<>nima requerida del SO\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
|||
|
msgstr " --minor-subsystem-version <n<>mero> Establece la revisi<73>n m<>nima requerida del subsistema del SO\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:382
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
|
|||
|
msgstr " --section-alignment <tama<6D>o> Establece la alineaci<63>n de la secci<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:383
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
|
|||
|
msgstr " --stack <size> Establece el tama<6D>o de la pila inicial\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:384
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
|||
|
msgstr " --subsystem <nombre>[:<versi<73>n>] Establece el subsistema [y versi<73>n] requeridos del SO\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:385
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|||
|
msgstr " --support-old-code Admite interoperar con c<>digo antiguo\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:386
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
|
|||
|
msgstr " --thumb-entry=<s<>mbolo> Establece el punto de entrada para el s<>mbolo Thumb <s<>mbolo>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:388
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
|||
|
msgstr " --add-stdcall-alias Exporta s<>mbolos con y sin @nn\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:389
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
|||
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:390
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
|||
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:391
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
|||
|
msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye s<>mbolos de la exportaci<63>n autom<6F>tica\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:392
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
|||
|
msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportaci<63>n autom<6F>tica\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:393
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
|||
|
msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:394
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
|
|||
|
msgstr " Excluye objetos, miembros de archivo de la exportaci<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:395
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " export, place into import library instead.\n"
|
|||
|
msgstr " autom<6F>tica, los coloca en la biblioteca de importaci<63>n.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:396
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
|||
|
msgstr " --export-all-symbols Exporta autom<6F>ticamente todos los globales a la DLL\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:397
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
|||
|
msgstr " --kill-at Elimina @nn de los s<>mbolos exportados\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:398
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
|
|||
|
msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importaci<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:399
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
|||
|
msgstr " --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:400
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
|||
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:401
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
|||
|
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --compat-implib Crea bibliotecas de importaci<63>n compatibles hacia atr<74>s;\n"
|
|||
|
" crea adem<65>s __imp_<S<>MBOLO>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:403
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
|||
|
" unless user specifies one\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --enable-auto-image-base Escoge autom<6F>ticamente la imagen base para las DLLs\n"
|
|||
|
" a menos que el usuario especifique una\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:405
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
|||
|
msgstr " --disable-auto-image-base No escoge autom<6F>ticamente una imagen base. (por defecto)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:406
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
|
|||
|
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
|
|||
|
" in preference to lib<basename>.dll \n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar din<69>micamente con una dll sin una\n"
|
|||
|
" biblioteca de importaci<63>n, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"
|
|||
|
" en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:409
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
|||
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
|
|||
|
" __imp_sym para las referencias DATA\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:411
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
|||
|
msgstr " --disable-auto-import No importa autom<6F>ticamente elementos DATA de las DLLs\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:412
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
|||
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
|||
|
" runtime.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportaci<63>n\n"
|
|||
|
" agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
|
|||
|
" al momento de ejecuci<63>n.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:415
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
|||
|
" auto-imported DATA.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
|
|||
|
" de ejecuci<63>n para DATOS autoimportados.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:417
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
|||
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuraci<63>n detallada al construir\n"
|
|||
|
" o enlazar a DLLs (en part. con auto-importaci<63>n)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:420
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
|||
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n"
|
|||
|
" virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:422
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
|
|||
|
" executable image files\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --enable-long-section-names Usa nombres de secci<63>n COFF largos a<>n\n"
|
|||
|
" en ficheros de im<69>genes ejecutables\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:424
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
|
|||
|
" in object files\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --disable-long-section-names Nunca usa nombres de secci<63>n COFF largos,\n"
|
|||
|
" a<>n en ficheros objeto\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:426
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
|
|||
|
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --dynamicbase\t\t\t La direcci<63>n base de la imagen se puede\n"
|
|||
|
"\t\t\t\t reubicar usando la disposici<63>n aleatoria\n"
|
|||
|
"\t\t\t\t del espacio de direcciones (en ingl<67>s: ASLR)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:428
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
|
|||
|
msgstr " --forceinteg\t\t Activa la revisi<73>n de integridad de c<>digo\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:429
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
|
|||
|
msgstr " --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevenci<63>n de ejecuci<63>n de datos\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:430
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
|
|||
|
msgstr " --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no a<>sla la imagen\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:431
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
|
|||
|
"\t\t\t\t be called in this image\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
|
|||
|
"\t\t\t\t un manejador SE en esta imagen\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:433
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
|
|||
|
msgstr " --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:434
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
|
|||
|
msgstr " --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:435
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --tsaware \t\t Image is Terminal Server aware\n"
|
|||
|
msgstr " --tsaware \t\t La imagen funciona con Terminal Server\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:503
|
|||
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: n<>mero de versi<73>n err<72>neo en la opci<63>n -subsystem\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:534
|
|||
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inv<6E>lido\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:573
|
|||
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: n<>mero hexadecimal inv<6E>lido para el par<61>metro PE '%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:590
|
|||
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: informaci<63>n hexadecimal extra<72>a para el par<61>metro PE '%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:607
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:870
|
|||
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso, alineaci<63>n del fichero > alineaci<63>n de la secci<63>n.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:899
|
|||
|
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, <20>quiso decir --export-all-symbols?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:963 emultempl/pe.em:990
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
|||
|
msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:968 emultempl/pe.em:995
|
|||
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
|||
|
msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:969 emultempl/pe.em:996
|
|||
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
|||
|
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:1015
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
|||
|
msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la secci<63>n - excepci<63>n de auto-importaci<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:1055
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
|||
|
msgstr "Informaci<63>n: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importaci<63>n)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:1062
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
|
|||
|
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%P: aviso: la importaci<63>n autom<6F>tica se activ<69> sin especificar --enable-auto-import en la l<>nea de <20>rdenes.\n"
|
|||
|
"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referenc<6E>en s<>mbolos de DLLs auto-importadas.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:1069 emultempl/pe.em:1268 emultempl/pe.em:1474 ldcref.c:488
|
|||
|
#: ldcref.c:586 ldmain.c:1107 ldmisc.c:285 pe-dll.c:683 pe-dll.c:1227
|
|||
|
#: pe-dll.c:1324
|
|||
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%B%F: no se pueden leer s<>mbolos: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:1149
|
|||
|
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:1515
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
|||
|
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:1538
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
|
|||
|
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: emultempl/pe.em:1599 ldexp.c:539 ldlang.c:3276 ldlang.c:6636 ldlang.c:6667
|
|||
|
#: ldmain.c:1052
|
|||
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_link_hash_lookup: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldcref.c:168
|
|||
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: fall<6C> bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldcref.c:174
|
|||
|
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: fall<6C> cref_hash_lookup: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldcref.c:184
|
|||
|
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: fall<6C> la reubicaci<63>n cref: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldcref.c:364
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Cross Reference Table\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tabla de Referencias Cruzadas\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldcref.c:365
|
|||
|
msgid "Symbol"
|
|||
|
msgstr "S<>mbolo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldcref.c:373
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File\n"
|
|||
|
msgstr "Fichero\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldcref.c:377
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No symbols\n"
|
|||
|
msgstr "No hay s<>mbolos\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldcref.c:530
|
|||
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
|||
|
msgstr "%P: falta el s<>mbolo `%T' de la tabla principal de dispersi<73>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldcref.c:648 ldcref.c:655 ldmain.c:1141 ldmain.c:1148
|
|||
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
|||
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
|||
|
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
|||
|
#. are prohibited. We must report an error.
|
|||
|
#: ldcref.c:682
|
|||
|
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
|||
|
msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldctor.c:85
|
|||
|
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldctor.c:103
|
|||
|
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldctor.c:279 ldctor.c:293
|
|||
|
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicaci<63>n %s para el conjunto %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldctor.c:314
|
|||
|
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%X: No se admite el tama<6D>o %d para el conjunto %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldctor.c:335
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Set Symbol\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Conjunto S<>mbolo\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldemul.c:239
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
|||
|
msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldemul.c:245
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%S HLL ignored\n"
|
|||
|
msgstr "%S se descarta HLL\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldemul.c:265
|
|||
|
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulaci<63>n: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldemul.c:266
|
|||
|
msgid "Supported emulations: "
|
|||
|
msgstr "Emulaciones admitidas: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ldemul.c:308
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
|||
|
msgstr " no hay opciones espec<65>ficas de emulaci<63>n.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:352
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S %% por cero\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:360
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S / por cero\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:553
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|||
|
msgstr "%X%S: se referenc<6E>a el s<>mbolo sin resoluci<63>n `%s' en la expresi<73>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:564
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S: se referenc<6E>a el s<>mbolo sin definir `%s' en la expresi<73>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S: se referenc<6E>a la secci<63>n sin definir `%s' en la expresi<73>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:656 ldexp.c:669
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S: se referenc<6E>a la regi<67>n MEMORY sin definir `%s' en la expresi<73>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:680
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S: se referenc<6E>a la constante sin definir `%s' en la expresi<73>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:741
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S no se puede hacer una asignaci<63>n PROVIDE al contador de ubicaci<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:755
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S asignaci<63>n inv<6E>lida al contador de ubicaci<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:758
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S asignaci<63>n al contador de ubicaci<63>n inv<6E>lida fuera de SECTION\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:767
|
|||
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicaci<63>n hacia atr<74>s (de %V a %V)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:806
|
|||
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F:%s: fall<6C> la creaci<63>n de la dispersi<73>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldexp.c:1065 ldexp.c:1090 ldexp.c:1149
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S: la expresi<73>n no es constante para %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:137
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
|||
|
msgstr "fall<6C> el intento de abrir %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:139
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
|||
|
msgstr "tuvo <20>xito el intento de abrir %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:145
|
|||
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: objetivo BFD inv<6E>lido `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:254 ldfile.c:283
|
|||
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:267
|
|||
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: se intent<6E> el enlazado est<73>tico del objeto din<69>mico `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:379
|
|||
|
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:382
|
|||
|
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:412
|
|||
|
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:415
|
|||
|
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:431 ldfile.c:449
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
|||
|
msgstr "no se puede encontrar el fichero de gui<75>n %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:433 ldfile.c:451
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "opened script file %s\n"
|
|||
|
msgstr "fichero de gui<75>n %s abierto\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:586
|
|||
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de gui<75>n del enlazador %s: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldfile.c:651
|
|||
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se puede representar la m<>quina `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1142 ldlang.c:1184 ldlang.c:3006
|
|||
|
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersi<73>n: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1235
|
|||
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P:%S: aviso: redeclaraci<63>n de la regi<67>n de memoria `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1241
|
|||
|
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
|
|||
|
msgstr "%P:%S: aviso: no se declar<61> la regi<67>n de memoria `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1275
|
|||
|
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la regi<67>n de memoria por defecto\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1286
|
|||
|
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinici<63>n del alias de la regi<67>n de memoria '%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1293
|
|||
|
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la regi<67>n de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1345 ldlang.c:1384
|
|||
|
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: fall<6C> la creaci<63>n de la secci<63>n `%s': %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1927
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Discarded input sections\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Secciones de salida descartadas\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1935
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Memory Configuration\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Configuraci<63>n de la Memoria\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1937
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1937
|
|||
|
msgid "Origin"
|
|||
|
msgstr "Origen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1937
|
|||
|
msgid "Length"
|
|||
|
msgstr "Longitud"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1937
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Atributos"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:1977
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Linker script and memory map\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Gui<75>n del enlazador y mapa de memoria\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:2045
|
|||
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la secci<63>n `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:2054
|
|||
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la secci<63>n llamada %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:2602
|
|||
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:2603
|
|||
|
msgid "%B: matching formats:"
|
|||
|
msgstr "%B: formatos coincidentes:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:2610
|
|||
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:2677
|
|||
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
|||
|
msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:2688 ldlang.c:2702
|
|||
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%F%B: no se puede leer s<>mbolos: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:2976
|
|||
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ning<6E>n objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:2990
|
|||
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se encontr<74> el objetivo %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:2992
|
|||
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:2998
|
|||
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:3002
|
|||
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:3143
|
|||
|
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. <20>Olvid<69> -T?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:3169
|
|||
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_hash_lookup al crear el s<>mbolo %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:3187
|
|||
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_hash_allocate al crear el s<>mbolo %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:3566
|
|||
|
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:3781
|
|||
|
msgid " load address 0x%V"
|
|||
|
msgstr " direcci<63>n de carga 0x%V"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4052
|
|||
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
|||
|
msgstr "%W (tama<6D>o antes de la relajaci<63>n)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Address of section %s set to "
|
|||
|
msgstr "La direcci<63>n de la secci<63>n %s se estableci<63> a "
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4296
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Fail with %d\n"
|
|||
|
msgstr "Fall<6C> con %d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4579
|
|||
|
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: la secci<63>n %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la secci<63>n %s cargada en [%V,%V]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4595
|
|||
|
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: la regi<67>n `%s' se desborda por %ld bytes\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4618
|
|||
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: la direcci<63>n 0x%v de la secci<63>n %B %s no est<73> dentro de la regi<67>n `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4629
|
|||
|
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: la secci<63>n %B `%s' no cabe en la regi<67>n `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4669
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
|||
|
msgstr "%F%S: expresi<73>n de direcci<63>n de referencia hacia adelante o no constante para la secci<63>n %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4694
|
|||
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%X: Error interno en la secci<63>n de biblioteca compartida COFF %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4753
|
|||
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: aviso: no se especific<69> una regi<67>n de memoria para la secci<63>n cargable `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4758
|
|||
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: no se especific<69> una regi<67>n de memoria para la secci<63>n cargable `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4780
|
|||
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la secci<63>n %s por %lu bytes\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:4862
|
|||
|
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: el punto se movi<76> hacia atr<74>s antes de `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5035
|
|||
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se puede relajar la secci<63>n: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5357
|
|||
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: declaraci<63>n de datos inv<6E>lida\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5390
|
|||
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: declaraci<63>n de reubicaci<63>n inv<6E>lida\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5509
|
|||
|
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un s<>mbolo indefinido\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5534
|
|||
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la direcci<63>n de inicio\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5547 ldlang.c:5566
|
|||
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se puede establecer la direcci<63>n de inicio\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5559
|
|||
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s<>mbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5571
|
|||
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s<>mbolo de entrada %s; no se establece la direcci<63>n de inicio\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5621
|
|||
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5631
|
|||
|
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
|||
|
msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5653
|
|||
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
|||
|
msgstr "%P%X: fall<6C> la mezcla de datos espec<65>ficos de objetivo del fichero %B\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5724
|
|||
|
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: No se puede definir el s<>mbolo com<6F>n `%T': %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5736
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Allocating common symbols\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Se asignan s<>mbolos comunes\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5737
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Common symbol size file\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S<>mbolo com<6F>n tama<6D>o fichero\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:5878
|
|||
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: sintaxis inv<6E>lida en los interruptores\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:6270
|
|||
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: Fall<6C> al crear la tabla de dispersi<73>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:6549
|
|||
|
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: ficheros STARTUP m<>ltiples\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:6597
|
|||
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P:%S: la secci<63>n tiene tanto una direcci<63>n de carga como una regi<67>n de carga\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:6844
|
|||
|
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:6881
|
|||
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: fall<6C> bfd_record_phdr: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:6901
|
|||
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: se asign<67> la secci<63>n `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:7299
|
|||
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la informaci<63>n de la versi<73>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:7441
|
|||
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: la marca de versi<73>n an<61>nima no se puede combinar con otras marcas de versi<73>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:7450
|
|||
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: marca de versi<73>n `%s' duplicada\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:7470 ldlang.c:7479 ldlang.c:7496 ldlang.c:7506
|
|||
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: expresi<73>n `%s' duplicada en la informaci<63>n de la versi<73>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:7546
|
|||
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versi<73>n `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldlang.c:7568
|
|||
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la secci<63>n .exports\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:233
|
|||
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:300
|
|||
|
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:343
|
|||
|
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:345
|
|||
|
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:393
|
|||
|
msgid "using external linker script:"
|
|||
|
msgstr "se usa el gui<75>n externo del enlazador:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:395
|
|||
|
msgid "using internal linker script:"
|
|||
|
msgstr "se usa el gui<75>n interno del enlazador:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:429
|
|||
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:433
|
|||
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P: modo %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:449
|
|||
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:481
|
|||
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:490
|
|||
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%F%B: fall<6C> el cerrado final: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:516
|
|||
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:519
|
|||
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:526
|
|||
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:531 pe-dll.c:1687
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:547
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
|||
|
msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:550
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
|||
|
msgstr "%s: tama<6D>o de los datos %ld\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:633
|
|||
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:680 ldmain.c:699 ldmain.c:730
|
|||
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_hash_table_init: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:684 ldmain.c:703
|
|||
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_hash_lookup: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:717
|
|||
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
|||
|
msgstr "%X%P: error: fichero de s<>mbolos a retener duplicado\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:760
|
|||
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_hash_lookup para la inserci<63>n: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:765
|
|||
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
|||
|
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:829
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se incluy<75> el miembro del archivo debido al fichero (s<>mbolo)\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:899
|
|||
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
|||
|
msgstr "%X%C: definiciones m<>ltiples de `%T'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:902
|
|||
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
|||
|
msgstr "%D: primero se defini<6E> aqu<71>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:906
|
|||
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
|||
|
msgstr "%P: Se desactiva la relajaci<63>n: no funcionar<61> con definiciones m<>ltiples\n"
|
|||
|
|
|||
|
# FIXME: Revisar en el c<>digo fuente si `common' se refiere a una orden o
|
|||
|
# se puede sustituir por `com<6F>n'. cfuga
|
|||
|
#: ldmain.c:936
|
|||
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: la definici<63>n de `%T' se impone a common\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:939
|
|||
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: common est<73> aqu<71>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:946
|
|||
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definici<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:949
|
|||
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: se defini<6E> aqu<71>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:956
|
|||
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common m<>s grande\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:959
|
|||
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: el common m<>s grande est<73> aqu<71>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:963
|
|||
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common m<>s peque<75>o\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:966
|
|||
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: el common m<>s peque<75>o est<73> aqu<71>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:970
|
|||
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: common m<>ltiple de `%T'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:972
|
|||
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: el common previo est<73> aqu<71>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:992 ldmain.c:1030
|
|||
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
|||
|
msgstr "%P: aviso: se us<75> el constructor global %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1040
|
|||
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
|||
|
#: ldmain.c:1094 ldmain.c:1096 ldmain.c:1098 ldmain.c:1116 ldmain.c:1161
|
|||
|
msgid "warning: "
|
|||
|
msgstr "aviso: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1196
|
|||
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: fall<6C> bfd_hash_table_init: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1203
|
|||
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: fall<6C> bfd_hash_lookup: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1224
|
|||
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
|||
|
msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1227
|
|||
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
|||
|
msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1233
|
|||
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|||
|
msgstr "%X%D: m<>s referencias a `%T' sin definir a continuaci<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1236
|
|||
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|||
|
msgstr "%D: aviso: m<>s referencias a `%T' sin definir a continuaci<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1247
|
|||
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
|||
|
msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1250
|
|||
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1256
|
|||
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|||
|
msgstr "%X%B: m<>s referencias a `%T' sin definir a continuaci<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1259
|
|||
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|||
|
msgstr "%B: aviso: m<>s referencias a `%T' sin definir a continuaci<63>n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1298
|
|||
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
|||
|
msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicaci<63>n adicionales de la salida\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1311
|
|||
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
|||
|
msgstr " reubicaci<63>n truncada para ajustar: %s contra el s<>mbolo `%T' sin definir"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1316
|
|||
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
|||
|
msgstr " reubicaci<63>n truncada para ajustar: %s contra el s<>mbolo `%T' definido en la secci<63>n %A en %B"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1328
|
|||
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
|||
|
msgstr " reubicaci<63>n truncada para ajustar: %s contra `%T'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1345
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%X%C: reubicaci<63>n peligrosa: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmain.c:1360
|
|||
|
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
|||
|
msgstr "%X%C: la reubicaci<63>n se refiere al s<>mbolo `%T' el cual no se muestra\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmisc.c:148
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "no symbol"
|
|||
|
msgstr "no hay s<>mbolo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmisc.c:245
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "built in linker script:%u"
|
|||
|
msgstr "gui<75>n interno del enlazador:%u"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmisc.c:323
|
|||
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
|||
|
msgstr "%B: En la funci<63>n `%T':\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmisc.c:445
|
|||
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmisc.c:494
|
|||
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s l<>nea %d en %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmisc.c:497
|
|||
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
|||
|
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s l<>nea %d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldmisc.c:499
|
|||
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
|||
|
#: ldver.c:38
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "GNU ld %s\n"
|
|||
|
msgstr "GNU ld %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldver.c:42
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|||
|
msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldver.c:43
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|||
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
|
|||
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t<>rminos de\n"
|
|||
|
"la Licencia P<>blica General de GNU versi<73>n 3 o (a su elecci<63>n) una versi<73>n\n"
|
|||
|
"posterior.\n"
|
|||
|
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garant<6E>a.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldver.c:53
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " Supported emulations:\n"
|
|||
|
msgstr " Emulaciones admitidas:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196
|
|||
|
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: fall<6C> bfd_new_link_order\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldwrite.c:354
|
|||
|
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de secci<63>n dividida para %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldwrite.c:366
|
|||
|
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: fall<6C> la clonaci<63>n de la secci<63>n: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldwrite.c:404
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%8x something else\n"
|
|||
|
msgstr "%8x algo m<>s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ldwrite.c:574
|
|||
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%F%P: fall<6C> el enlace final: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:209 lexsup.c:349
|
|||
|
msgid "KEYWORD"
|
|||
|
msgstr "PALABRA CLAVE"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:209
|
|||
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
|||
|
msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:212
|
|||
|
msgid "ARCH"
|
|||
|
msgstr "ARQ"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:212
|
|||
|
msgid "Set architecture"
|
|||
|
msgstr "Establece la arquitectura"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:214 lexsup.c:459
|
|||
|
msgid "TARGET"
|
|||
|
msgstr "OBJETIVO"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:214
|
|||
|
msgid "Specify target for following input files"
|
|||
|
msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:217 lexsup.c:268 lexsup.c:280 lexsup.c:293 lexsup.c:295
|
|||
|
#: lexsup.c:413 lexsup.c:471 lexsup.c:533 lexsup.c:546
|
|||
|
msgid "FILE"
|
|||
|
msgstr "FICHERO"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:217
|
|||
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
|||
|
msgstr "Lee el gui<75>n del enlazador de formato MRI"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:219
|
|||
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
|||
|
msgstr "Fuerza que se definan los s<>mbolos comunes"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:223 lexsup.c:515 lexsup.c:517 lexsup.c:519 lexsup.c:521
|
|||
|
msgid "ADDRESS"
|
|||
|
msgstr "DIRECCI<43>N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:223
|
|||
|
msgid "Set start address"
|
|||
|
msgstr "Establece la direcci<63>n de inicio"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:225
|
|||
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
|||
|
msgstr "Exporta todos los s<>mbolos din<69>micos"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:227
|
|||
|
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
|
|||
|
msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:229
|
|||
|
msgid "Link big-endian objects"
|
|||
|
msgstr "Enlaza objetos big-endian"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:231
|
|||
|
msgid "Link little-endian objects"
|
|||
|
msgstr "Enlaza objetos little-endian"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:233 lexsup.c:236
|
|||
|
msgid "SHLIB"
|
|||
|
msgstr "BIBCOMP"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:233
|
|||
|
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
|||
|
msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de s<>mbolos de objetos compartidos"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:236
|
|||
|
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
|||
|
msgstr "Filtro para la tabla de s<>mbolos de objetos compartidos"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:239
|
|||
|
msgid "Ignored"
|
|||
|
msgstr "Se descarta"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:241
|
|||
|
msgid "SIZE"
|
|||
|
msgstr "TAMA<4D>O"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:241
|
|||
|
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
|||
|
msgstr "Tama<6D>o de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:244
|
|||
|
msgid "FILENAME"
|
|||
|
msgstr "FICHERO"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:244
|
|||
|
msgid "Set internal name of shared library"
|
|||
|
msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:246
|
|||
|
msgid "PROGRAM"
|
|||
|
msgstr "PROGRAMA"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:246
|
|||
|
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
|||
|
msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador din<69>mico a utilizar"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:249
|
|||
|
msgid "LIBNAME"
|
|||
|
msgstr "NOMBREBIB"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:249
|
|||
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
|||
|
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:251
|
|||
|
msgid "DIRECTORY"
|
|||
|
msgstr "DIRECTORIO"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:251
|
|||
|
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
|||
|
msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de b<>squeda de bibliotecas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:254
|
|||
|
msgid "Override the default sysroot location"
|
|||
|
msgstr "Sobreescribe la ubicaci<63>n de sysroot por defecto"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:256
|
|||
|
msgid "EMULATION"
|
|||
|
msgstr "EMULACI<43>N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:256
|
|||
|
msgid "Set emulation"
|
|||
|
msgstr "Establece la emulaci<63>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:258
|
|||
|
msgid "Print map file on standard output"
|
|||
|
msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida est<73>ndar"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:260
|
|||
|
msgid "Do not page align data"
|
|||
|
msgstr "No pagina los datos alineados"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:262
|
|||
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
|||
|
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de s<>lo lectura"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:265
|
|||
|
msgid "Page align data, make text readonly"
|
|||
|
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de s<>lo lectura"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:268
|
|||
|
msgid "Set output file name"
|
|||
|
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:270
|
|||
|
msgid "Optimize output file"
|
|||
|
msgstr "Optimiza la salida del fichero"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:272
|
|||
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
|||
|
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:276
|
|||
|
msgid "Generate relocatable output"
|
|||
|
msgstr "Genera salida reubicable"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:280
|
|||
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
|||
|
msgstr "S<>lo enlaza s<>mbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:283
|
|||
|
msgid "Strip all symbols"
|
|||
|
msgstr "Descarta todos los s<>mbolos"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:285
|
|||
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
|||
|
msgstr "Descarta los s<>mbolos de depuraci<63>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:287
|
|||
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
|||
|
msgstr "Descarta s<>mbolos en las secciones descartadas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:289
|
|||
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
|||
|
msgstr "No descarta s<>mbolos en las secciones descartadas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:291
|
|||
|
msgid "Trace file opens"
|
|||
|
msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:293
|
|||
|
msgid "Read linker script"
|
|||
|
msgstr "Lee el gui<75>n del enlazador"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:295
|
|||
|
msgid "Read default linker script"
|
|||
|
msgstr "Lee el gui<75>n del enlazador por defecto"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:299 lexsup.c:317 lexsup.c:390 lexsup.c:411 lexsup.c:508
|
|||
|
#: lexsup.c:536 lexsup.c:575
|
|||
|
msgid "SYMBOL"
|
|||
|
msgstr "S<>MBOLO"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:299
|
|||
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
|||
|
msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el S<>MBOLO"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:302
|
|||
|
msgid "[=SECTION]"
|
|||
|
msgstr "[=SECCI<43>N]"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:303
|
|||
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
|||
|
msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCI<43>N | hu<68>rfanas]"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:305
|
|||
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
|||
|
msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:307
|
|||
|
msgid "Print version information"
|
|||
|
msgstr "Muestra la informaci<63>n de la versi<73>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:309
|
|||
|
msgid "Print version and emulation information"
|
|||
|
msgstr "Muestra la informaci<63>n de la versi<73>n y de la emulaci<63>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:311
|
|||
|
msgid "Discard all local symbols"
|
|||
|
msgstr "Descarta todos los s<>mbolos locales"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:313
|
|||
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
|||
|
msgstr "Descarta los s<>mbolos locales temporales (por defecto)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:315
|
|||
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
|||
|
msgstr "No descarta ning<6E>n s<>mbolo local"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:317
|
|||
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
|||
|
msgstr "Rastrea las menciones del S<>MBOLO"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:319 lexsup.c:473 lexsup.c:475
|
|||
|
msgid "PATH"
|
|||
|
msgstr "RUTA"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:319
|
|||
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
|||
|
msgstr "Ruta de b<>squeda por defecto para compatibilidad con Solaris"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:322
|
|||
|
msgid "Start a group"
|
|||
|
msgstr "Inicia un grupo"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:324
|
|||
|
msgid "End a group"
|
|||
|
msgstr "Termina un grupo"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:328
|
|||
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
|||
|
msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:332
|
|||
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
|||
|
msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:335
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
|
|||
|
" following dynamic libs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
|
|||
|
" las siguientes bibliotecas din<69>micas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:339
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
|
|||
|
" in following dynamic libs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
|
|||
|
" las siguientes bibliotecas din<69>micas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:343
|
|||
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
|||
|
msgstr "S<>lo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din<69>micas si se usan"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:346
|
|||
|
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
|
|||
|
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din<69>micas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:349
|
|||
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
|||
|
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:351
|
|||
|
msgid "Link against shared libraries"
|
|||
|
msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:357
|
|||
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
|||
|
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:365
|
|||
|
msgid "Bind global references locally"
|
|||
|
msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:367
|
|||
|
msgid "Bind global function references locally"
|
|||
|
msgstr "Asocia localmente las referencias a funci<63>n globales"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:369
|
|||
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
|||
|
msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:372
|
|||
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
|||
|
msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:375
|
|||
|
msgid "Output cross reference table"
|
|||
|
msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:377
|
|||
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
|||
|
msgstr "S<>MBOLO=EXPRESI<53>N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:377
|
|||
|
msgid "Define a symbol"
|
|||
|
msgstr "Define un s<>mbolo"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:379
|
|||
|
msgid "[=STYLE]"
|
|||
|
msgstr "[=ESTILO]"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:379
|
|||
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
|||
|
msgstr "Desenreda los nombres de los s<>mbolos [utilizando el ESTILO]"
|
|||
|
|
|||
|
# No me convence mucho la traducci<63>n de `embedded' por imbu<62>do. cfuga
|
|||
|
#: lexsup.c:382
|
|||
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
|||
|
msgstr "Genera reubicaciones imbu<62>das"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:384
|
|||
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
|||
|
msgstr "Trata los avisos como errores"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:387
|
|||
|
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
|
|||
|
msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:390
|
|||
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
|||
|
msgstr "Llama al S<>MBOLO al momento de descargar"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:392
|
|||
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
|||
|
msgstr "Fuerza la generaci<63>n del fichero con sufijo .exe"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:394
|
|||
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
|||
|
msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:397
|
|||
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
|||
|
msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:400
|
|||
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
|||
|
msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error est<73>ndar"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:403
|
|||
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
|||
|
msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:406
|
|||
|
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
|
|||
|
msgstr "Establece el tama<6D>o de de la tabla de dispersi<73>n cercano al <N<>MERO>"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:409
|
|||
|
msgid "Print option help"
|
|||
|
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:411
|
|||
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
|||
|
msgstr "Llama al S<>MBOLO al momento de cargar"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:413
|
|||
|
msgid "Write a map file"
|
|||
|
msgstr "Escribe un fichero mapa"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:415
|
|||
|
msgid "Do not define Common storage"
|
|||
|
msgstr "No define almacenamiento Common"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:417
|
|||
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
|||
|
msgstr "No desenreda los nombres de los s<>mbolos"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:419
|
|||
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
|||
|
msgstr "Usa menos memoria y m<>s E/S de disco"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:421
|
|||
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
|||
|
msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:424
|
|||
|
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
|
|||
|
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:428
|
|||
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
|||
|
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:432
|
|||
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
|||
|
msgstr "Permite definiciones m<>ltiples"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:434
|
|||
|
msgid "Disallow undefined version"
|
|||
|
msgstr "No permite versiones sin definir"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:436
|
|||
|
msgid "Create default symbol version"
|
|||
|
msgstr "Crea la versi<73>n de s<>mbolo por defecto"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:439
|
|||
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
|||
|
msgstr "Crea la versi<73>n de s<>mbolo por defecto para s<>mbolos importados"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:442
|
|||
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
|||
|
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:445
|
|||
|
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
|||
|
msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:448
|
|||
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
|||
|
msgstr "Apaga --whole-archive"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:450
|
|||
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
|||
|
msgstr "Crea un fichero de salida a<>n si ocurren errores"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:455
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only use library directories specified on\n"
|
|||
|
" the command line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
|
|||
|
" especificados en la l<>nea de <20>rdenes"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:459
|
|||
|
msgid "Specify target of output file"
|
|||
|
msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:462
|
|||
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
|||
|
msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:465
|
|||
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
|||
|
msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando m<>s tiempo"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:468
|
|||
|
msgid "Relax branches on certain targets"
|
|||
|
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:471
|
|||
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
|||
|
msgstr "Conserva solamente los s<>mbolos enlistados en el FICHERO"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:473
|
|||
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
|||
|
msgstr "Establece la ruta de b<>squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecuci<63>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:475
|
|||
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
|||
|
msgstr "Establece la ruta de b<>squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:478
|
|||
|
msgid "Create a shared library"
|
|||
|
msgstr "Crea una biblioteca compartida"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:482
|
|||
|
msgid "Create a position independent executable"
|
|||
|
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posici<63>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:486
|
|||
|
msgid "[=ascending|descending]"
|
|||
|
msgstr "[=ascending|descending]"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:487
|
|||
|
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
|
|||
|
msgstr "Ordena los s<>mbolos comunes por alineaci<63>n [en orden espec<65>fico]"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:492
|
|||
|
msgid "name|alignment"
|
|||
|
msgstr "nombre|alineaci<63>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:493
|
|||
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
|||
|
msgstr "Ordena secciones por nombre o alineaci<63>n m<>xima"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:495
|
|||
|
msgid "COUNT"
|
|||
|
msgstr "CUENTA"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:495
|
|||
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
|||
|
msgstr "C<>antas marcas reserva en la secci<63>n .dynamic"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:498
|
|||
|
msgid "[=SIZE]"
|
|||
|
msgstr "[=TAMA<4D>O]"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:498
|
|||
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
|||
|
msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMA<4D>O octetos"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:501
|
|||
|
msgid "[=COUNT]"
|
|||
|
msgstr "[=CUENTA]"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:501
|
|||
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
|||
|
msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:504
|
|||
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
|||
|
msgstr "Muestra las estad<61>sticas de uso de memoria"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:506
|
|||
|
msgid "Display target specific options"
|
|||
|
msgstr "Muestra las opciones espec<65>ficas del objetivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:508
|
|||
|
msgid "Do task level linking"
|
|||
|
msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:510
|
|||
|
msgid "Use same format as native linker"
|
|||
|
msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:512
|
|||
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
|||
|
msgstr "SECCI<43>N=DIRECCI<43>N"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:512
|
|||
|
msgid "Set address of named section"
|
|||
|
msgstr "Establece la direcci<63>n de la secci<63>n nombrada"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:515
|
|||
|
msgid "Set address of .bss section"
|
|||
|
msgstr "Establece la direcci<63>n de la secci<63>n .bss"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:517
|
|||
|
msgid "Set address of .data section"
|
|||
|
msgstr "Establece la direcci<63>n de la secci<63>n .data"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:519
|
|||
|
msgid "Set address of .text section"
|
|||
|
msgstr "Establece la direcci<63>n de la secci<63>n .text"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:521
|
|||
|
msgid "Set address of text segment"
|
|||
|
msgstr "Establece la direcci<63>n del segmento de texto"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:524
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
|
|||
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
|||
|
" ignore-in-shared-libs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"C<>mo manejar s<>mbolos sin resolver. <m<>todo> es:\n"
|
|||
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
|||
|
" ignore-in-shared-libs"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:529
|
|||
|
msgid "Output lots of information during link"
|
|||
|
msgstr "Muestra mucha informaci<63>n durante el enlace"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:533
|
|||
|
msgid "Read version information script"
|
|||
|
msgstr "Lee la informaci<63>n de la versi<73>n del gui<75>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:536
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
|||
|
" SYMBOL as the version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toma la lista de exportaci<63>n de s<>mbolos de .exports, usando\n"
|
|||
|
" el S<>MBOLO como la versi<73>n."
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:540
|
|||
|
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
|||
|
msgstr "Agrega s<>mbolos de datos a la lista din<69>mica"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:542
|
|||
|
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
|||
|
msgstr "Usa la lista din<69>mica de los operadores de C++ new/delete"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:544
|
|||
|
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
|||
|
msgstr "Usa la lista din<69>mica de tipo de dato de C++"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:546
|
|||
|
msgid "Read dynamic list"
|
|||
|
msgstr "Lee la lista din<69>mica"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:548
|
|||
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
|||
|
msgstr "Avisa sobre s<>mbolos comunes duplicados"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:550
|
|||
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
|||
|
msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:553
|
|||
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
|||
|
msgstr "Avisa si se usan valores m<>ltiples de GP"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:555
|
|||
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
|||
|
msgstr "Avisa s<>lo una vez por cada s<>mbolo sin definir"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:557
|
|||
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
|||
|
msgstr "Avisa si el inicio de la secci<63>n cambia debido a la alineaci<63>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:560
|
|||
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
|||
|
msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:563
|
|||
|
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
|
|||
|
msgstr "Avisa si el objeto tiene c<>digo m<>quina ELF alternativo"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:567
|
|||
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
|||
|
msgstr "Reporta s<>mbolos sin resolver como avisos"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:570
|
|||
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
|||
|
msgstr "Reporta s<>mbolos sin resolver como errores"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:572
|
|||
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
|||
|
msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:575
|
|||
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
|||
|
msgstr "Usa funciones de envoltura para el S<>MBOLO"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:722
|
|||
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P: no se reconoce la opci<63>n `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:726
|
|||
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: use la opci<63>n --help para informaci<63>n de modo de empleo\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:744
|
|||
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se reconoce la opci<63>n -a `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:757
|
|||
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se reconoce la opci<63>n -assert `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:800
|
|||
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
|||
|
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:866
|
|||
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: n<>mero `%s' inv<6E>lido\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:964
|
|||
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: opci<63>n --unresolved-symbols err<72>nea: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
|||
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
|||
|
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
|||
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
|||
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
|||
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
|||
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
|||
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
|||
|
#: lexsup.c:1038
|
|||
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: opci<63>n -rpath err<72>nea\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1149
|
|||
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1158
|
|||
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1166
|
|||
|
msgid "descending"
|
|||
|
msgstr "descendente"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1168
|
|||
|
msgid "ascending"
|
|||
|
msgstr "ascendente"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1171
|
|||
|
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: opci<63>n de ordenado de secci<63>n com<6F>n inv<6E>lida: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1175
|
|||
|
msgid "name"
|
|||
|
msgstr "nombre"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1177
|
|||
|
msgid "alignment"
|
|||
|
msgstr "alineaci<63>n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1180
|
|||
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: opci<63>n de ordenado de secci<63>n inv<6E>lida: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1214
|
|||
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: argumento inv<6E>lido para la opci<63>n \"--section-start\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1221
|
|||
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opci<63>n \"--section-start\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1441
|
|||
|
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1448
|
|||
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: el grupo termin<69> antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1476
|
|||
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
|||
|
msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento num<75>rico\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1527 lexsup.c:1540
|
|||
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: n<>mero hexadecimal `%s' inv<6E>lido\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1576
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
|||
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1578
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Options:\n"
|
|||
|
msgstr "Opciones:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1656
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " @FILE"
|
|||
|
msgstr " @FICHERO"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1659
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Read options from FILE\n"
|
|||
|
msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
|||
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
|||
|
#: lexsup.c:1664
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|||
|
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1672
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
|||
|
msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1677
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
|||
|
msgstr "%s: opciones espec<65>ficas de emulaci<63>n:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: lexsup.c:1682
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|||
|
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: mri.c:291
|
|||
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
|||
|
msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:415
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:766
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
|||
|
msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportaci<63>n inv<6E>lido\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:822
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
|||
|
msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:829
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:916
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
|||
|
msgstr "%XNo se puede exportar %s: s<>mbolo sin definir\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:922
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
|||
|
msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo err<72>neo del s<>mbolo (%d vs %d)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:929
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
|||
|
msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el s<>mbolo\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:1043
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
|||
|
msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:1410
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
|||
|
msgstr "%XError: reubicaci<63>n de %d-bit en la dll\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:1538
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
|||
|
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:1683
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "; no contents available\n"
|
|||
|
msgstr "; no hay contenido disponible\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:2600
|
|||
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
|||
|
msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentaci<63>n para --enable-auto-import de ld para m<>s detalles.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:2630
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
|||
|
msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:2635
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:2664
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
|||
|
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:2676
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
|
|||
|
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:2688
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
|
|||
|
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pe-dll.c:3078
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
|
|||
|
msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de secci<63>n largos en esta arquitectura\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|||
|
#~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con c<>digo antiguo\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer s<>mbolos; %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%F%S expresi<73>n no constante para %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los s<>mbolos\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%F%S expresi<73>n no constante para %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
|
|||
|
#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicializaci<63>n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P%X: generated"
|
|||
|
#~ msgstr "%P%X: generado"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%F%P: %s usa la secci<63>n sin definir %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la secci<63>n %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el s<>mbolo duplicado `%s' de la secci<63>n `%s'\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%P: %B: aviso: la secci<63>n duplicada `%s' tiene tama<6D>o diferente\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow no undefined symbols"
|
|||
|
#~ msgstr "No permitir s<>mbolos sin definir"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
|
|||
|
#~ msgstr "Permitir s<>mbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "[=WORDS]"
|
|||
|
#~ msgstr "[=PALABRAS]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
|
|||
|
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Modificar las ramificaciones problem<65>ticas en las <20>ltimas PALABRAS (1-10,\n"
|
|||
|
#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una p<>gina"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
|
|||
|
#~ msgstr "%P%F: Argumento inv<6E>lido para la opci<63>n \"mpc860c0\"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
|||
|
#~ msgstr " creando tambi<62>n __imp_<S<>MBOLO>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
|
|||
|
#~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar din<69>micamente con una dll sin una\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
|
|||
|
#~ msgstr " biblioteca de importaci<63>n, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Archive member included"
|
|||
|
#~ msgstr "Se incluy<75> el fichero miembro"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
|
|||
|
#~ msgstr "No mezclar secciones hu<68>rfanas con el mismo nombre"
|