Retro68/gcc/libcpp/po/sv.po

973 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-03-27 23:13:14 +00:00
# Swedish messages for cpplib.
2019-06-02 15:48:37 +00:00
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
2012-03-27 23:13:14 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
2014-09-21 17:33:12 +00:00
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
2019-06-02 15:48:37 +00:00
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
#
msgid ""
msgstr ""
2019-06-02 15:48:37 +00:00
"Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 22:17+0100\n"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: charset.c:674
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: charset.c:677
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: charset.c:685
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: charset.c:781
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:798 charset.c:1677
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "converting to execution character set"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#: charset.c:804
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1047
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1051
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
#: charset.c:1054
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1063
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
#: charset.c:1096
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1111
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1121 lex.c:1333
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "'$' in identifier or number"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”$” i identifierare eller tal"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1131
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1135
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: charset.c:1181 charset.c:2002
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "converting UCN to source character set"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1188
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "converting UCN to execution character set"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1277
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1302
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "\\x used with no following hex digits"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1309
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "hex escape sequence out of range"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1361
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "octal escape sequence out of range"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1443
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1450
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1458
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1466
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1474
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "converting escape sequence to execution character set"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: charset.c:1614
msgid "missing open quote"
msgstr "inledande citationstecken saknas"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: charset.c:1829 charset.c:1893
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "character constant too long for its type"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: charset.c:1832
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: charset.c:1933
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: charset.c:2049
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:229 directives.c:272
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:379
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:384
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:397
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:400
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:404
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:430
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:450
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "style of line directive is a GCC extension"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:531
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:600
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:605
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:611
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:614
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:617
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "macro names must be identifiers"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "makronamn måste vara identifierare"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:666 directives.c:671
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "avdefinierar ”%s”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:727
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:786
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:828
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:835
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#include nested too deeply"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "#include nästlad för djupt"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:877
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#include_next in primary source file"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:903
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:963
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "unexpected end of file after #line"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "oväntat filslut efter #line"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:966
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:972 directives.c:974
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "line number out of range"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:987 directives.c:1068
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1028
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1087
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1175
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1238
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1247
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1265
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1268
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1271
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1301
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1518
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1541
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1596
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1651
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1660
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1679
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1704
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1708
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1732
2014-09-21 17:33:12 +00:00
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:1933
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2021
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2026
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2028 directives.c:2061
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "the conditional began here"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "villkorssatsen började här"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2054
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2059
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2090
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2166
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2184
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing ')' to complete answer"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2196
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "predicate's answer is empty"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "predikatets svar är tomt"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2226
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "assertion without predicate"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "försäkran utan predikat"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2229
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "predicate must be an identifier"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2311
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”%s” omförsäkrat"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives.c:2587
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: errors.c:291
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: errors.c:304
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:628 expr.c:745
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:653
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:666
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:669
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:713
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:724 expr.c:784
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:732
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:738
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:749
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:767
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:792
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:793
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "use of C99 long long integer constant"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:809
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:815
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:817
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:912
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "integer constant is too large for its type"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:943
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1038
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing ')' after \"defined\""
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1045
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1053
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: expr.c:1065
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1109
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1114
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1120
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1173
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1186
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "assertions are a GCC extension"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1189
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "assertions are a deprecated extension"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1435
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1455
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "omöjlig operator ”%u”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1556
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing ')' in expression"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "saknad ”)” i uttryck"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1585
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "'?' without following ':'"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”?” utan följande ”:”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1595
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1600
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing '(' in expression"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "saknad ”(” i uttryck"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1632
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1637
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1896
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:1994
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:2130
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:2227
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: expr.c:2243
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
#: files.c:573
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
#: files.c:576
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: files.c:981
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: files.c:1455
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: init.c:569
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: init.c:573
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: init.c:580
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: init.c:583
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "target char is less than 8 bits wide"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: init.c:587
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: init.c:591
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "target int is narrower than target char"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "målets int är smalare än målets char"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: init.c:596
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: init.c:600
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1126
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "backslash and newline separated by space"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1131
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "backslash-newline at end of file"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1147
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
#: lex.c:1155
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1204
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "\"/*\" within comment"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”/*” i kommentar"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1262
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
#: lex.c:1271
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat"
#: lex.c:1308
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#: lex.c:1311
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++2a"
#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++2a-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1413 lex.c:1505
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1417 lex.c:1509
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
2018-12-28 15:30:48 +00:00
#: lex.c:1427 lex.c:1521
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:1826
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:1830
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:1834
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:1883 lex.c:1905
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "unterminated raw string"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "oavslutad rå sträng"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:1925 lex.c:2054
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:2037
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:2040
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:2072
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:2876 lex.c:2910
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "(this will be reported only once per input file)"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:2887
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:2919
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: lex.c:3299
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:94
2018-12-28 15:30:48 +00:00
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:354
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:393 macro.c:641
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:400 macro.c:502
2014-09-21 17:33:12 +00:00
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:431
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "could not determine file timestamp"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:548
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "could not determine date and time"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:564
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:760
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:822
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:948
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:952
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:959
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:964
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:1162 traditional.c:827
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:1304
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:2083
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:2091 macro.c:2100
2015-08-28 15:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3059
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3141
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
2019-06-02 15:48:37 +00:00
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "parameternamn förväntades, ”%s” hittades"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3142
#, c-format
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "”,” eller ”)” förväntades, ”%s” hittades"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3143
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "parameternamn förväntades före slutet på raden"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3144
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "”)” förväntades före slutet på raden"
#: macro.c:3145
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "”)” förväntades efter ”...”"
#: macro.c:3202
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3203 macro.c:3207
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3213
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3214
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3260
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3298
2015-08-28 15:33:40 +00:00
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3299
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3323
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3373
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3524
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "”%s” omdefinierad"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3529
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "this is the location of the previous definition"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: macro.c:3633
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "while writing precompiled header"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: pch.c:616
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: pch.c:638
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: pch.c:650
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: pch.c:691
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: pch.c:711
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: pch.c:720 pch.c:878
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "while reading precompiled header"
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: traditional.c:896
2012-03-27 23:13:14 +00:00
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
2014-09-21 17:33:12 +00:00
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
2012-03-27 23:13:14 +00:00
2019-06-02 15:48:37 +00:00
#: traditional.c:1119
2012-03-27 23:13:14 +00:00
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"