2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
# translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
|
|
|
|
|
# Catalan translation of gcc.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
|
|
|
|
|
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
|
|
|
|
|
# Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
|
|
|
|
|
# Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:674
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
|
|
|
|
msgstr "iconv no dona suport a la conversi<73> de %s a %s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:677
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "iconv_open"
|
|
|
|
|
msgstr "iconv_open"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:685
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "cap implementaci<63> de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:781
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el car<61>cter 0x%lx no <20>s en el joc de car<61>cters de base\n"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:798 charset.c:1452
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "converting to execution character set"
|
|
|
|
|
msgstr "convertint al joc de car<61>cters d'execuci<63>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:804
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
|
|
|
|
msgstr "el car<61>cter 0x%lx no <20>s mono octet en el joc de car<61>cters d'execuci<63>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:998
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
|
|
|
|
msgstr "els noms de car<61>cter universals nom<6F>s s<>n v<>lids en C++ i C99"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1002
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
|
|
|
|
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
|
|
|
|
|
msgstr "els noms de car<61>cter universals nom<6F>s s<>n v<>lids en C++ i C99"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charset.c:1005
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
|
|
|
|
msgstr "el significat de \"\\%c\" <20>s diferent en C tradicional"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1014
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1039
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
|
|
|
|
msgstr "el nom de car<61>cter universal %.*s <20>s incomplet"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1054
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
|
|
|
|
msgstr "%.*s no <20>s un car<61>cter universal v<>lid"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1064 lex.c:1218
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "'$' in identifier or number"
|
|
|
|
|
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1074
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "el nom de car<61>cter universal %.*s no <20>s v<>lid en un identificador"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1078
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "el nom de car<61>cter universal %.*s no <20>s v<>lid a l'inici d'un identificador"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1110 charset.c:1682
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "converting UCN to source character set"
|
|
|
|
|
msgstr "convertint UCN al joc font de car<61>cters"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1114
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "converting UCN to execution character set"
|
|
|
|
|
msgstr "convertint UCN al joc de car<61>cters d'execuci<63>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1186
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
|
|
|
|
msgstr "el significat de \"\\x\" <20>s diferent en C tradicional"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1203
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
|
|
|
|
msgstr "es va usar \\x sense d<>gits hexadecimales a continuaci<63>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1210
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "hex escape sequence out of range"
|
|
|
|
|
msgstr "seq<65><71>ncia d'escapa hexadecimal fora de rang"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1248
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "octal escape sequence out of range"
|
|
|
|
|
msgstr "seq<65><71>ncia d'escapa octal fora de rang"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1314
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
|
|
|
|
msgstr "el significat de \"\\a\" <20>s diferent en C tradicional"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1321
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
|
|
|
|
msgstr "seq<65><71>ncia d'escapa que no <20>s est<73>ndard ISO, \"\\%c\""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1329
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
|
|
|
|
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
|
|
|
|
msgstr "seq<65><71>ncia d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1337
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
|
|
|
|
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "seq<65><71>ncia d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1344
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
|
|
|
|
msgstr "convertint una seq<65><71>ncia d'escapa al joc de car<61>cters d'execuci<63>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1517 charset.c:1581
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "character constant too long for its type"
|
|
|
|
|
msgstr "constant de car<61>cter massa gran pel seu tipus"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1520
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "multi-character character constant"
|
|
|
|
|
msgstr "constant de car<61>cter amb m<>ltiples car<61>cters"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1620
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "empty character constant"
|
|
|
|
|
msgstr "constant de car<61>ter buida"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: charset.c:1729
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failure to convert %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "fallada convertint %s a %s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:224 directives.c:267
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
|
|
|
|
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:374
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "#%s is a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgstr "#%s <20>s una extenci<63> del GCC"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:379
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
|
|
|
|
msgstr "#%s <20>s una extenci<63> del GCC"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:392
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
|
|
|
|
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:395
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
|
|
|
|
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:399
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
|
|
|
|
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:425
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
|
|
|
|
msgstr "l'incrustaci<63> d'una directiva entre arguments de macro no <20>s portable"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:445
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgstr "la directiva d'estil de l<>nia <20>s una extenci<63> del GCC"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:500
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
|
|
|
|
msgstr "directiva de preprocessament #%s inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:568
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
|
|
|
|
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:573
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
|
|
|
|
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
|
|
|
|
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directives.c:579
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
|
|
|
|
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perqu<71> <20>s un operador en C++"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:582
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
|
|
|
|
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:585
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "macro names must be identifiers"
|
|
|
|
|
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:634 directives.c:639
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "undefining \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "esborrant la definici<63> de \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:694
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing terminating > character"
|
|
|
|
|
msgstr "falta el car<61>cter de terminaci<63> >"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:753
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
|
|
|
|
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:799
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "empty filename in #%s"
|
|
|
|
|
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:809
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "#include nested too deeply"
|
|
|
|
|
msgstr "#include niat amb massa profunditat"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:850
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "#include_next in primary source file"
|
|
|
|
|
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:876
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
|
|
|
|
msgstr "indicador \"%s\" inv<6E>lid en la directiva de l<>nia"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:936
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "unexpected end of file after #line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:939
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" despr<70>s de #line no <20>s un enter positiu"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:945 directives.c:947
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "line number out of range"
|
|
|
|
|
msgstr "nombre de l<>nia fora de rang"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:960 directives.c:1040
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" no <20>s un nom de fitxer v<>lid"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1000
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" despr<70>s de # no <20>s un enter positiu"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1123
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "invalid #ident directive"
|
|
|
|
|
msgid "invalid #%s directive"
|
|
|
|
|
msgstr "directiva #ident inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1186
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1195
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
|
|
|
|
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
|
|
|
|
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1213
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
|
|
|
|
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1216
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
|
|
|
|
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1219
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "#pragma %s is already registered"
|
|
|
|
|
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1249
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1466
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "#pragma once in main file"
|
|
|
|
|
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1489
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
|
|
|
|
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
|
|
|
|
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1544
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
|
|
|
|
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
|
|
|
|
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1599
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
|
|
|
|
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1608
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1627
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
|
|
|
|
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusi<73>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1652
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot find source file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "no es pot trobar la font %s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1656
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "current file is older than %s"
|
|
|
|
|
msgstr "el fitxer actual <20>s m<>s vell que %s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1680
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
|
|
|
|
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
|
|
|
|
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1874
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre par<61>ntesis"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:1995
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "#else without #if"
|
|
|
|
|
msgstr "#else sense #if"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2000
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "#else after #else"
|
|
|
|
|
msgstr "#else despr<70>s de #else"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2002 directives.c:2035
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "the conditional began here"
|
|
|
|
|
msgstr "el condicional va comen<65>ar aqu<71>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2028
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "#elif without #if"
|
|
|
|
|
msgstr "#elif sense #if"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2033
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "#elif after #else"
|
|
|
|
|
msgstr "#elif despr<70>s de #else"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2064
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "#endif without #if"
|
|
|
|
|
msgstr "#endif sense #if"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2144
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing '(' after predicate"
|
|
|
|
|
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2159
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing ')' to complete answer"
|
|
|
|
|
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2179
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "predicate's answer is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "el predicat de la resposta est<73> buit"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2206
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "assertion without predicate"
|
|
|
|
|
msgstr "afirmaci<63> sense predicat"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2209
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "predicate must be an identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2295
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" reafirmat"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives.c:2587
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unterminated #%s"
|
|
|
|
|
msgstr "#%s sense acabar"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "unterminated comment"
|
|
|
|
|
msgstr "comentari sense acabar"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: errors.c:231
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "stdout"
|
|
|
|
|
msgstr "stdout"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: errors.c:233
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:512 expr.c:629
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgstr "les constants imagin<69>ries s<>n una extensi<73> d'el GCC"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:537
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
|
|
|
|
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
|
|
|
|
msgstr "sufix \"%.*s\" inv<6E>lid en la constant de coma flotant"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:550
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
|
|
|
|
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>s d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:553
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>s d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:597
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
|
|
|
|
msgstr "sufix \"%.*s\" inv<6E>lid en la constant de coma flotant"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:608 expr.c:668
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
|
|
|
|
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:616
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgstr "les constants imagin<69>ries s<>n una extensi<73> d'el GCC"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:622
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
|
|
|
|
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
|
|
|
|
msgstr "sufix \"%.*s\" inv<6E>lid en la constant de coma flotant"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:633
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgstr "les constants imagin<69>ries s<>n una extensi<73> d'el GCC"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:651
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
|
|
|
|
msgstr "sufix \"%.*s\" inv<6E>lid en constant entera"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:676
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>s d'una constant entera long long C99"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:677
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>s d'una constant entera long long C99"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:693
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgstr "les constants imagin<69>ries s<>n una extensi<73> d'el GCC"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:699
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
|
|
|
|
|
msgstr "les constants imagin<69>ries s<>n una extensi<73> d'el GCC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:701
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "les constants imagin<69>ries s<>n una extensi<73> d'el GCC"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:796
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "integer constant is too large for its type"
|
|
|
|
|
msgstr "la constant entera <20>s massa gran pel seu tipus"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:827
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
|
|
|
|
msgstr "la constant entera <20>s tan gran que <20>s unsigned"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:922
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
|
|
|
|
msgstr "\")\" faltant despr<70>s de \"defined\""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:929
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:937
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
|
|
|
|
msgstr "(\"%s\" <20>s un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:947
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
|
|
|
|
msgstr "aquest <20>s de \"defined\" podria no ser portable"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1007
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
|
|
|
|
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
|
|
|
|
msgstr "desbordament d'enter en l'expressi<73> del preprocessador"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1012
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
|
|
|
|
msgstr "constant de coma flotant en l'expressi<73> del preprocessador"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1018
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
|
|
|
|
msgstr "nombre imaginari en l'expressi<73> del preprocessador"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1070
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not defined"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" no <20>s definit"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1083
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgid "assertions are a GCC extension"
|
|
|
|
|
msgstr "#%s <20>s una extenci<63> del GCC"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1086
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1331
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
|
|
|
|
msgid "unbalanced stack in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "pila desequilibrada en #if"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1351
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "impossible operator '%u'"
|
|
|
|
|
msgstr "operador \"%u\" impossible"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1452
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing ')' in expression"
|
|
|
|
|
msgstr "\")\" faltant en l'expressi<73>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1481
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "'?' without following ':'"
|
|
|
|
|
msgstr " \"?\" sense el \":\" seg<65>ent"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1491
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
|
|
|
|
msgstr "desbordament d'enter en l'expressi<73> del preprocessador"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1496
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing '(' in expression"
|
|
|
|
|
msgstr "\"(\" faltant en l'expressi<73>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1528
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
|
|
|
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan <20>s promogut"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1533
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
|
|
|
|
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan <20>s promogut"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1792
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
|
|
|
|
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari m<>s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:1890
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "comma operator in operand of #if"
|
|
|
|
|
msgstr "operador coma en operant de #if"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:2026
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "division by zero in #if"
|
|
|
|
|
msgstr "divisi<73> per zero en #if"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: expr.c:2123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
|
|
|
|
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
|
|
|
|
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expr.c:2139
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
|
|
|
|
|
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
|
|
|
|
msgstr "\")\" faltant despr<70>s de \"defined\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: files.c:513
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "NULL directory in find_file"
|
|
|
|
|
msgstr "directori NULL en find_file"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:561
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "un o m<>s fitxers PCH varen ser trobats, per<65> varen ser inv<6E>lids"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:564
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
|
|
|
|
msgstr "usi -Winvalid-pch per a m<>s informaci<63>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:668
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is a block device"
|
|
|
|
|
msgstr "%s <20>s un dispositiu de blocs"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:685
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is too large"
|
|
|
|
|
msgstr "%s <20>s massa gran"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:725
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is shorter than expected"
|
|
|
|
|
msgstr "%s <20>s m<>s curt qu'esperat"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:961
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no include path in which to search for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "no hi ha ruta d'inclusi<73> en la qual cercar %s"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: files.c:1411
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>ltiples gu<67>rdies d'inclusi<73> poden ser <20>tils per a:\n"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: init.c:546
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
|
|
|
|
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: init.c:550
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
|
|
|
|
msgstr "l'aritm<74>tica del preprocesador t<> una precisi<73> m<>xima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: init.c:557
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
|
|
|
|
msgstr "l'aritm<74>tica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: init.c:560
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
|
|
|
|
msgstr "el char de l'objectiu t<> menys de 8 bits d'ampliaria"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: init.c:564
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
|
|
|
|
msgstr "el wchar_t de l'objectiu <20>s m<>s estret qu'el char de l'objectiu"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: init.c:568
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "target int is narrower than target char"
|
|
|
|
|
msgstr "el int de l'objectiu <20>s m<>s estret qu'el char de l'objectiu"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: init.c:573
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
|
|
|
|
msgstr "el half-integer de CPP <20>s m<>s estret que el car<61>cter de CPP"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: init.c:577
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
|
|
|
|
msgstr "CPP no pot manejar constants de car<61>cter amples m<>s enll<6C> de %lu bits en aquest ordinador, per<65> l'objectiu requereix %lu bits"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1011
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "backslash and newline separated by space"
|
|
|
|
|
msgstr "barra invertida i fi de l<>nia separats per un espai"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1016
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "backslash-newline at end of file"
|
|
|
|
|
msgstr "barra invertida i nova l<>nia al final del fitxer"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1032
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
|
|
|
|
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1040
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
|
|
|
|
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1089
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"/*\" within comment"
|
|
|
|
|
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1147
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s in preprocessing directive"
|
|
|
|
|
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1156
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "null character(s) ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "car<61>ter(es) nul(s) ignorats"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1193
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
|
|
|
|
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" no <20>s definit"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1196
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
|
|
|
|
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" no <20>s definit"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1265 lex.c:1354
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1275 lex.c:1364
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
|
|
|
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
|
|
|
|
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot apar<61>ixer en l'expansi<73> d'una macro variadic C99"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lex.c:1279 lex.c:1368
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
|
|
|
|
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot apar<61>ixer en l'expansi<73> d'una macro variadic C99"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1286 lex.c:1375
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1665
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1669
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1673
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
|
|
|
|
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
|
|
|
|
msgstr "el nom de car<61>cter universal %.*s no <20>s v<>lid en un identificador"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1722 lex.c:1744
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "unterminated #%s"
|
|
|
|
|
msgid "unterminated raw string"
|
|
|
|
|
msgstr "#%s sense acabar"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1765 lex.c:1894
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1876
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
|
|
|
|
msgstr "car<61>cter(es) nul(s) preservats en la literal"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:1879
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "missing terminating > character"
|
|
|
|
|
msgid "missing terminating %c character"
|
|
|
|
|
msgstr "falta el car<61>cter de terminaci<63> >"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:2447 lex.c:2481
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
|
|
|
|
msgstr "els comentaris d'estil C++ no s<>n permesos en ISO C90"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
|
|
|
|
msgstr "(aix<69> es reportar<61> solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:2458
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
|
|
|
|
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
|
|
|
|
msgstr "els comentaris d'estil C++ no s<>n permesos en ISO C90"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lex.c:2489
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "multi-line comment"
|
|
|
|
|
msgstr "comentari en m<>ltiples l<>nies"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: lex.c:2833
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unspellable token %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Element %s impronunciable"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:200
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
|
|
|
|
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:238 macro.c:470
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "macro interna \"%s\" inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:245 macro.c:342
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:276
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "could not determine date and time"
|
|
|
|
|
msgid "could not determine file timestamp"
|
|
|
|
|
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:377
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not determine date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:393
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:581
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
|
|
|
|
msgstr "cadena literal inv<6E>lida, s'ignora el \"\\\" final"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:643
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
|
|
|
|
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no d<>na un element de preprocessament v<>lid"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:767
|
|
|
|
|
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macro.c:771
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
|
|
|
|
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:778
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
|
|
|
|
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, per<65> nom<6F>s %u passats"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:783
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
|
|
|
|
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, per<65> en va prendre solament %u"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:977 traditional.c:819
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:1128
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
|
|
|
|
msgstr "la funci<63> de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:1814
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:1822 macro.c:1831
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macro.c:2800
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "par<61>metre de macro \"%s\" duplicat"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:2849
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de par<61>metre de macro"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:2857
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
|
|
|
|
msgstr "els par<61>metres de macro han de ser separats per comes"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:2875
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "parameter name missing"
|
|
|
|
|
msgstr "falta el nom del par<61>metre"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:2896
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
|
|
|
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
|
|
|
|
msgstr "els macros variadic an<61>nims es van introduir en C99"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macro.c:2900 macro.c:2905
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
|
|
|
|
msgstr "els macros variadic an<61>nims es van introduir en C99"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:2912
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
|
|
|
|
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macro.c:2915
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:2925
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
|
|
|
|
msgstr "\")\" faltant en la llista de par<61>metres de macro"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:2976
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
|
|
|
|
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansi<73> de macro"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:3013
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
|
|
|
|
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc despr<70>s del nom de macro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: macro.c:3016
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc despr<70>s del nom de macro"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:3041
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
|
|
|
|
msgstr "espais en blanc faltant despr<70>s del nom de macro"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:3075
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "\"#\" no <20>s seguit per un par<61>metre de macro"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:3236
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" redefined"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" re-definit"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:3241
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "this is the location of the previous definition"
|
|
|
|
|
msgstr "aquesta <20>s la ubicaci<63> de la definici<63> pr<70>via"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:3302
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
|
|
|
|
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: macro.c:3329
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
|
|
|
|
msgstr "tipus de hash %d inv<6E>lid en cpp_macro_definition"
|
|
|
|
|
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "while writing precompiled header"
|
|
|
|
|
msgstr "mentre escrivint cap<61>alera precompilada"
|
|
|
|
|
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
#: pch.c:619
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
|
|
|
|
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no utilitzat perqu<71> \"%s\" <20>s definit"
|
|
|
|
|
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
#: pch.c:641
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no utilitzat perqu<71> \"%.*s\" no est<73> definit"
|
|
|
|
|
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
#: pch.c:653
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no utilitzat perqu<71> \"%.*s\" est<73> definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
|
|
|
|
|
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
#: pch.c:694
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no utilitzat perqu<71> \"%s\" <20>s definit"
|
|
|
|
|
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
#: pch.c:714
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
|
|
|
|
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: no utilitzat perqu<71> \"%s\" <20>s definit"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: pch.c:723 pch.c:900
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "while reading precompiled header"
|
|
|
|
|
msgstr "mentre llegint cap<61>alera precompilada"
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: traditional.c:889
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2015-08-28 15:33:40 +00:00
|
|
|
|
#: traditional.c:1108
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
|
|
|
|
msgstr "error sint<6E>ctic en la llista de par<61>metre de macro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "seq<65><71>ncia d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "warning: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "av<61>s: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "error intern: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "error: "
|
|
|
|
|
|
2014-09-21 17:33:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nombre amb massa punts decimals"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "d<>git \"%c\" inv<6E>lid en la constant octal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "exponent has no digits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "exponent no t<> d<>gits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "l'element \"%s\" no <20>s v<>lid en les expressions del preprocesador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "expressi<73>n faltant entre \"(\" i \")\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#if with no expression"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "#if sense expressi<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "l'operador \"%s\" no t<> operant de dreta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "l'operador \"%s\" no t<> operant d'esquera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
|
|
|
|
|
|
2012-03-27 23:13:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "no newline at end of file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "no hi ha car<61>cter de fi de l<>nia al final del fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In file included from %s:%u"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En el fitxer incl<63>s d<>s de %s:%u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ ",\n"
|
|
|
|
|
#~ " from %s:%u"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ ",\n"
|
|
|
|
|
#~ " d<>s de %s:%u"
|