2014-09-13 00:14:23 +02:00
# bfd Ukrainian translation
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
2017-10-07 02:16:47 +02:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017.
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2017-10-07 02:16:47 +02:00
"Project-Id-Version: bfd 2.28.90\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-07 21:57+0300\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: aout-adobe.c:126
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: невідомий тип розділу у файлі a.out.adobe: %x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: aout-cris.c:200
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%B: експортовано некоректний тип пересування: %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: aout-cris.c:244
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: імпортовано некоректний тип пересування: %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: aout-cris.c:256
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: aoutx.h:1284 aoutx.h:1621 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
msgstr "%B: відтворення розділу «%A» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: aoutx.h:1585 pdp11.c:1385
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%B: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: aoutx.h:1588 vms-alpha.c:7776
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "*unknown*"
msgstr "*невідомо*"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425
msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
msgstr "%B: спроба виписати невідомий тип пересування"
#: aoutx.h:4077 aoutx.h:4398
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: неочікуваний тип пересування\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: aoutx.h:5424 pdp11.c:3708
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%B: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: archive.c:2293
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: archive.c:2405 linker.c:1408
msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%B: для обробки о б 'єкта lto потрібен додаток"
#: archive.c:2634
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: archive.c:2658
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:454
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "No error"
msgstr "Немає помилок"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:455
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "System call error"
msgstr "Помилка системного виклику"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:456
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Некоректне призначення bfd"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:457
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "File in wrong format"
msgstr "Файл у помилковому форматі"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:458
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:459
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Invalid operation"
msgstr "Некоректна дія"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:460
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Пам’ять вичерпано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:461
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "No symbols"
msgstr "Немає символів"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:462
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "У архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:463
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "No more archived files"
msgstr "Більше архівованих файлів немає"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:464
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Malformed archive"
msgstr "Архів з пошкодженим форматуванням"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:465
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "у командному рядку пропущено DSO"
#: bfd.c:466
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "File format not recognized"
msgstr "Формат файла не розпізнано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:467
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Формат файла є неоднозначним"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:468
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Section has no contents"
msgstr "Розділ не має вмісту"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:469
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Розділ, непридатний для виведення даних"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:470
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:471
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Bad value"
msgstr "помилкове значення"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:472
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "File truncated"
msgstr "Файл обрізано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:473
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "File too big"
msgstr "Файл є надто великим"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:474
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Помилка під час читання %s: %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:475
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<некоректний код помилки>"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:1138
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:1151
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:1156
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bfd.c:1158
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
#: bfdwin.c:206
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
#: bfdwin.c:209
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: binary.c:276
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "попередження: виконується запис розділу «%A» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі, 0x%lx."
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: bout.c:1142 elf-m10300.c:2651 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
#: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2989 reloc.c:8017 reloc16.c:156
#: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: cache.c:273
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "повторне відкриття %B: %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-alpha.c:450
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива.\n"
" Скористайтеся прапорцями компілятора а б о objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-alpha.c:602
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: невідомий а б о непідтримуваний тип пересування %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:944
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-alpha.c:1444
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "using multiple gp values"
msgstr "використовується декілька значень gp"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-alpha.c:1503
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELHIGH"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-alpha.c:1510
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELLOW"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1085 elf32-m32r.c:2418
#: elf32-microblaze.c:952 elf64-alpha.c:4167 elf64-alpha.c:4315
#: elf64-ia64-vms.c:3431 elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: невідомий тип пересування %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:1032
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:1061
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:1363 elf32-arm.c:8896
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
" перша згадка: %B: виклик arm до thumb"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:1453
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
" consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
" перша згадка: %B: виклик arm до arm\n"
" спробуйте повторне об’єднання з увімкненим --support-old-code"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:1746 coff-tic80.c:670 cofflink.c:3123
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: помилкова адреса пересування 0x%lx у розділі «%A»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2071
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: некоректний індекс символу у пересуванні: %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2203
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, а %B зібрано для APCS-%d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2216 elf32-arm.c:19756
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "помилка: %B передає числа з рухомою комою до регістрів, а %B передає їх у цілочисельні регістри"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19760
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "помилка: %B передає цілі числа до регістрів, а %B передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2233
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "помилка: %B зібрано як код з незалежним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі абсолютної позиції"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2238
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "помилка: %B зібрано як код з абсолютним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі незалежної позиції"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2265 elf32-arm.c:19825
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Попередження: у %B передбачено сумісну роботу, а у %B не передбачено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19831
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Попередження: у %B не передбачено сумісної роботи, а у %B передбачено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2293
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "закриті прапорці = %x:"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2301 elf32-arm.c:14156
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2303
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [числа з рухомою комою передано до цілочисельних регістрів]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14159
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [незалежний від позиції]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2308
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgstr " [з абсолютним позиціюванням]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2312
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [прапорець сумісної роботи не ініціалізовано]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2314
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [підтримується сумісна робота]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2316
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [сумісна робота не підтримується]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2361 elf32-arm.c:13017
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Попередження: прапорець сумісної роботи у %B не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2364 elf32-arm.c:13021
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B у відповідь на запит ззовні"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-arm.c:2421 elf32-arm.c:13066
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %B"
#: coff-h8300.c:1068
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "пересування неможливо обробити R_MEM_INDIRECT, якщо використано виведення до %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-i860.c:146
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
msgstr "пересування «%s» ще не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-i860.c:608 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5314
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "непевні правила виклику для символу поза COFF"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-m68k.c:483 elf32-bfin.c:5530 elf32-cr16.c:2817 elf32-m68k.c:4574
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "непідтримуваний тип пересування"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-mips.c:634 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
#: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2954
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-rs6000.c:2747
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування 0x%02x"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-rs6000.c:2833
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%B: пересування TOC за адресою 0x%x до символу «%s», який немає запису у TOC"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-rs6000.c:3579 coff64-rs6000.c:2110
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-sh.c:504
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
msgstr "Помилка SH: невідомий тип пересування, %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
#: coff-sh.c:789 elf32-sh.c:592
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
#: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
#: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
#: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: символ у неочікуваному розділі"
#: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
#: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий лічильник"
#: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
#: coff-sh.c:1452
msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
msgstr "%B: критична помилка: отримано загальні символи до оптимізації розміру"
#: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2961
#, c-format
msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:439
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Нерозпізнаний тип пересування 0x%x"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coff-w65.c:352
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "ігноруємо пересування %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:968
msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
msgstr "%B: не вдалося завантажити назву розділу COMDAT"
#: coffcode.h:1009
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:1019
#, c-format
msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
msgstr "%B: попередження: не знайдено символу для розділу «%s»"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:1245
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr "%B: попередження: ігноруємо прапорець розділу IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED у розділі %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:1314
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%B (%s): прапорець розділу %s (0x%x) проігноровано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:1949
msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
msgstr "%B: попередження: вимога щодо 0xffff пересувань без переповнення"
#: coffcode.h:2465
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "Нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:2783
#, c-format
msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgstr "%B: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:3186
#, c-format
msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
msgstr "%B: надто великий розмір сторінки (0x%x)"
#: coffcode.h:3346
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgstr "%B: занадто багато розділів (%d)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:3767
#, c-format
msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%B: розділ %A: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:4585
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:4619 coffcode.h:4633
#, c-format
msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу 0x%lx у записі номера рядка %d"
#: coffcode.h:4647
#, c-format
msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
msgstr "%B: попередження: некоректний символ у записі номера рядка %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:4660
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:5074
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:5207
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "попередження: %B: локальний символ «%s» не має розділу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffcode.h:5354
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%B: некоректний тип пересування %d за адресою 0x%lx"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffgen.c:178 elf.c:1181
#, c-format
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
#: coffgen.c:202 elf.c:1192
#, c-format
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан розпаковування для розділу %s"
#. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
#: coffgen.c:1648
msgid "%B: Not enough memory to allocate space for %lu symbols"
msgstr "%B: недостатньо пам'яті для отримання місця для %lu символів"
#: coffgen.c:1716
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%B: помилковий розмір таблиці рядків %lu"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffgen.c:1885 coffgen.c:1945 coffgen.c:1963 cofflink.c:2041
#: xcofflink.c:4507
msgid "<corrupt>"
msgstr "<пошкоджено>"
#: coffgen.c:2087
#, c-format
msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<пошкоджені дані> %s"
#: coffgen.c:2666 elflink.c:14044 linker.c:2931
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: coffgen.c:3007 elflink.c:13059
#, c-format
msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
msgstr "Вилучаємо невикористовуваний розділ «%A» у файлі «%B»"
#: coffgen.c:3084 elflink.c:13304
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Попередження: параметр gc-sections проігноровано"
#: cofflink.c:348
#, c-format
msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
msgstr "Попередження: символ «%s» є у розділі і поза розділом"
#: cofflink.c:450 elf64-ia64-vms.c:5188 elflink.c:4788
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: cofflink.c:2369
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: пересування у розділі «%A», але у цьому розділі немає змісту"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: cofflink.c:2432 elflink.c:10567
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "Н а %X«%s» посилається розділ «%A» %B: визначено у відкинутому розділі «%A» %B\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: cofflink.c:2730
#, c-format
msgid "%B: %A: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%B: %A: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
#: cofflink.c:2738
#, c-format
msgid "%B: warning: %A: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%B: попередження: %A: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
#: coffswap.h:811
#, c-format
msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%B: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
#: coffswap.h:825
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%B: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: compress.c:255
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "error: %B(%A) is too large (%#lx bytes)"
msgstr "помилка: %B(%A) є надто великим (%#lx байтів)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "помилка: B зібрано для EP9312, а %B зібрано для XScale"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: cpu-arm.c:338
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %B"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: dwarf2.c:532
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти розділ %s."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: dwarf2.c:562
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr "Помилка dwarf: відступ (%lu) є більшим а б о рівним за розмір %s (%lu)."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: dwarf2.c:1028
msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
msgstr "Помилка dwarf: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів"
#: dwarf2.c:1185
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
msgstr "Помилка dwarf: некоректне а б о непридатне до обробки значення FORM: %#x."
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: dwarf2.c:1491
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: dwarf2.c:1779
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%ld)"
msgstr "Помилка dwarf: розділ даних щодо рядків є надто малим (%ld)"
#: dwarf2.c:1809
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (0x%lx) than the section (0x%lx)"
msgstr "Помилка dwarf: дані щодо рядків є більшими (0x%lx) за розділ (0x%lx)"
#: dwarf2.c:1821
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgstr "Помилка dwarf: непридатна до обробки версія .debug_line, %d."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: dwarf2.c:1830
msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
msgstr "Помилка dwarf: вихід за межі області під час читання вступу"
#: dwarf2.c:1855
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgstr "Помилка dwarf: некоректна максимальна кількість дій на команду."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: dwarf2.c:1874
msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
msgstr "Помилка dwarf: вихід за межі області під час читання кодів операцій"
#: dwarf2.c:2069
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: dwarf2.c:2575
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
msgstr "Помилка Dwarf: не вдалося прочитати альтернативне посилання %u."
#: dwarf2.c:2600 dwarf2.c:2750 dwarf2.c:3071
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти скорочений номер %u."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: dwarf2.c:3023
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
msgstr "Помилка dwarf: виявлено версію dwarf «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: dwarf2.c:3034
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Помилка у dwarf: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: dwarf2.c:3137
msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
msgstr "Помилка dwarf: виявлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерядковою формою."
#: ecoff.c:964
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%d)\n"
msgstr "%B: попередження: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%d)\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ecoff.c:1261
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Невідомий основний тип %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ecoff.c:1518
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Символ за кінцем: %ld"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Перший символ: %ld"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ecoff.c:1541
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ecoff.c:1548
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Локальний символ: %ld"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ecoff.c:1556
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; символ за кінцем: %ld"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ecoff.c:1561
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; символ за кінцем: %ld"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ecoff.c:1566
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; символ за кінцем: %ld"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ecoff.c:1572
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Тип: %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-attrs.c:595
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "помилка: %B: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-attrs.c:605
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "помилка: %B: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-eh-frame.c:946
#, c-format
msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону адрес у %B(%A).\n"
#: elf-eh-frame.c:1051
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: помилка у %B(%A); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-eh-frame.c:1541
#, c-format
msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr "%P: кодування FDE у %B(%A) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr.\n"
#: elf-eh-frame.c:1548
msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
msgstr "%P: подальші попередження щодо кодування FDE, яке заважає створенню .eh_frame_hdr, пропущено.\n"
#: elf-eh-frame.c:1879
#, c-format
msgid "%B: %A not in order"
msgstr "%B: %A є невпорядкованим"
#: elf-eh-frame.c:1893
#, c-format
msgid "%B: %A invalid input section size"
msgstr "%B: %A некоректних розмір розділу вхідних даних"
#: elf-eh-frame.c:1901
#, c-format
msgid "%B: %A points past end of text section"
msgstr "%B: %A вказує на адресу за кінцем текстового розділу"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-eh-frame.c:2150
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-eh-frame.c:2320
#, c-format
msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
msgstr "Некоректний р о здInvalid output section for .eh_frame_entry: %A"
#: elf-eh-frame.c:2343
#, c-format
msgid "Invalid contents in %A section"
msgstr "Некоректний вміст у розділі %A"
#: elf-eh-frame.c:2499
msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
msgstr "%P: переповнення запису .eh_frame_hdr.\n"
#: elf-eh-frame.c:2502
msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
msgstr "%P: .eh_frame_hdr посилається на FDE, які перекриваються.\n"
#: elf-ifunc.c:142
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%B» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3194
#: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2025 elf32-crx.c:924
#: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
#: elf32-ft32.c:334 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
#: elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1126 elf32-m32c.c:621 elf32-m32r.c:3044
#: elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:2001
#: elf32-microblaze.c:1570 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5402
#: elf32-or1k.c:1258 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
#: elf32-tilepro.c:3665 elf32-v850.c:2287 elf32-visium.c:677
#: elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1540 elfxx-tilegx.c:4052
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2267
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2153 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3198
#: elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2029 elf32-crx.c:928
#: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:338
#: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1130
#: elf32-m32c.c:625 elf32-m32r.c:3048 elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-mep.c:528
#: elf32-metag.c:2005 elf32-microblaze.c:1574 elf32-moxie.c:289
#: elf32-msp430.c:1361 elf32-nds32.c:5406 elf32-or1k.c:1262 elf32-score.c:2735
#: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3669 elf32-v850.c:2291
#: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1544
#: elfxx-mips.c:10258 elfxx-tilegx.c:4056
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2271
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
#: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1134 elf32-m32r.c:3052
#: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-microblaze.c:1578 elf32-nds32.c:5410
#: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2170 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3206
#: elf32-cr16.c:1478 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:936
#: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
#: elf32-ft32.c:346 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
#: elf32-iq2000.c:705 elf32-lm32.c:1138 elf32-m32c.c:633 elf32-m32r.c:3056
#: elf32-m68hc1x.c:1281 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:2013
#: elf32-microblaze.c:1582 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1369
#: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5414 elf32-or1k.c:1270 elf32-score.c:2748
#: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3677 elf32-v850.c:2311
#: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1552
#: elfxx-tilegx.c:4064
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2279
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-m10300.c:812
#, c-format
msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування MN10300: %d"
#: elf-m10300.c:1028
#, c-format
msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%B: непідтримуваний перехід з %s до %s"
#: elf-m10300.c:1201
#, c-format
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
#: elf-m10300.c:2097 elf32-arm.c:12532 elf32-i386.c:5372 elf32-m32r.c:2540
#: elf32-m68k.c:4084 elf32-s390.c:3372 elf32-sh.c:4127 elf32-tilepro.c:3569
#: elf32-xtensa.c:3074 elf64-s390.c:3296 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:5753
#: elfxx-sparc.c:4086 elfxx-tilegx.c:3976
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6437
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2236
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-m10300.c:2158
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-m10300.c:2162
#, c-format
msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
msgstr "%B: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"
#: elf-m10300.c:2165
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf-properties.c:65
msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
msgstr "%B: вихід за межі ділянки пам'яті у _bfd_elf_get_property"
#: elf-properties.c:91
msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
msgstr "попередження: %B: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx"
#: elf-properties.c:107
msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
msgstr "попередження: %B: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обсяг даних: 0x%x"
#: elf-properties.c:146
msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
msgstr "попередження: %B: пошкоджено розмір стека: 0x%x"
#: elf-properties.c:164
msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
msgstr "попередження: %B: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x"
#: elf-properties.c:180
msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
msgstr "попередження: %B: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x"
#. PR 17512: file: f057ec89.
#: elf.c:342
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
msgstr "%B: спроба завантаження рядків із нерядкового розділу (номер %d)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:357
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%B: некоректний відступ рядка, %u >= %lu, для розділу «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:496
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%B номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:660
#, c-format
msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
msgstr "%B: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#Lx"
#: elf.c:675
#, c-format
msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
msgstr "%B: некоректні дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#Lx"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:711
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: некоректний запис SHT_GROUP"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:730
msgid "%B: no valid group sections found"
msgstr "%B: не знайдено коректних розділів групи"
#: elf.c:804
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%B: немає даних щодо групи для розділу %A"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:835 elf.c:3819 elflink.c:11155
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%A»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:855
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d] у розділі «%A» є некоректним"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:868
#, c-format
msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
msgstr "%B: розділ SHT_GROUP [індекс %d] не має розділів SHF_GROUP"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:889
#, c-format
msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
msgstr "%B: запис групи розділів із номером %u пошкоджено"
#: elf.c:914
#, c-format
msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
msgstr "%B: невідомий тип, [%#x], розділу «%s» у групі [%A]"
#: elf.c:1373
#, c-format
msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
msgstr "%B: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d"
#: elf.c:1389
#, c-format
msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
msgstr "%B: не вдалося знайти розділ зв’язків для розділу %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:1416
#, c-format
msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
msgstr "%B: не вдалося знайти інформації для розділу %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:1588
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовок програми:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:1630
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Динамічний розділ:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:1771
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Визначення версій:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:1796
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Посилання на версії:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:1801
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " потрібні %s:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:1999
msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
msgstr "%B: попередження: виявлено зацикленість залежностей розділу"
#: elf.c:2107
#, c-format
msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%B: попередження: виявлено декілька таблиць символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:2191
#, c-format
msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
msgstr "%B: попередження: виявлено декілька таблиць динамічних символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:2304
#, c-format
msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: некоректне посилання %u для розділу пересування %s (індекс %u)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:2463 elf.c:2478 elf.c:2489 elf.c:2502
#, c-format
msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
msgstr "%B: розділ невідомого типу [%#x], «%s»"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:3206
#, c-format
msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
msgstr "%B: помилка: степінь вирівнювання %d розділу «%A» є надто великою"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:3236
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "попередження: тип розділу «%A» змінено на PROGBITS"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:3687
#, c-format
msgid "%B: too many sections: %u"
msgstr "%B: занадто багато розділів %u"
#: elf.c:3772
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на відкинутий розділ «%A» «%B»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:3797
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на вилучений розділ «%A» «%B»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:4349
#, c-format
msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
msgstr "%B: у розділі GNU_MBIN «%A» міститься некоректне поле sh_info: %d"
#: elf.c:4891
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%B: розділи TLS не є сусідніми:"
#: elf.c:4898
#, c-format
msgid "\t TLS: %A"
msgstr "\t TLS: %A"
#: elf.c:4902
#, c-format
msgid "\tnon-TLS: %A"
msgstr "\tне -TLS: %A"
#: elf.c:5398
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%B: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:5426
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%B: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:5514
#, c-format
msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
msgstr "%B: lma %#Lx розділу %A скориговано до %#Lx"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:5651
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: розділ «%A» не може бути розподілено у сегменті %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:5699
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:5897
msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
msgstr "%B: помилка: незавантажуваний сегмент %d включає заголовок файла і /а б о заголовок програми"
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
#. used and set up the program headers manually. Either that or
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
#: elf.c:6074
msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
msgstr "%B: помилка: сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD"
#: elf.c:6418
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: потрібен символ «%s», але його немає"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:6761
#, c-format
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
msgstr "%B: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент за vaddr=%#Lx, так і треба?"
#: elf.c:7375
#, c-format
msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
msgstr "%B: попередження: вирівнювання сегмента %#Lx є надто великим"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:7856
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "Н е вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf.c:8188
msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
msgstr "%B: некоректний запис .gnu.version_r"
#: elf.c:8315
msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
msgstr "%B: некоректний запис .gnu.version_d"
#: elf.c:8867
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6626 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:915
#: elf32-mt.c:564 elf32-rl78.c:1256 elf32-rx.c:3177 elf32-visium.c:837
#: elf64-ppc.c:6078
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:611
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s.\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:630
msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
msgstr "помилка: %B: не вдалося об’єднати базові атрибути процесора %s з %s.\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:667
msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
msgstr "помилка: %B: не вдалося об’єднати атрибути розширення ISA %s.\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:691
msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів розширення ISA, %s з %s.\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:726
msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
msgstr "помилка: %B: не можна одночасно використовувати rf16 і повний набір регістрів %B.\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:752
msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів %s: %s з %s.\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:777
msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів %s.\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:877
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
msgstr "ПОМИЛКА: спроба компонування %B зі виконуваним файлом %B іншої архітектури"
#: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:890
#: elf32-m68hc1x.c:1388 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15127
#, c-format
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:980
msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
msgstr "Помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено.\n"
#: elf32-arc.c:986
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid ""
2017-10-07 02:16:47 +02:00
"Warning: unset or old architecture flags. \n"
"\t Use default machine.\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgstr ""
2017-10-07 02:16:47 +02:00
"Попередження: не встановлено прапорці архітектури а б о встановлено застарілі. \n"
"\t Використовуємо типову архітектуру.\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:1119
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування CMEM до «%s» є некоректним, 16 MSB має бути 0x%04x (значення 0x%lx)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:1130
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s+0x%lx' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування CMEM до «%s+0x%lx» є некоректним, 16 MSB має бути 0x%04x (значення 0x%lx)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:1835
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
msgstr "Пересування GOT і PLT не може бути виправлено, якщо компонувальник є нединамічним."
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:1859 elf32-rl78.c:1094 elf32-rx.c:1448
#, c-format
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arc.c:1864 elf32-rl78.c:1099 elf32-rx.c:1453
#, c-format
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
#: elf32-arc.c:1869 elf32-rl78.c:1104 elf32-rx.c:1458
#, c-format
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
#: elf32-arc.c:1874 elf32-rl78.c:1109 elf32-rx.c:1463
#, c-format
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
#: elf32-arc.c:1879 elf32-rl78.c:1114 elf32-rx.c:1468
#, c-format
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: невідома помилка"
#: elf32-arc.c:1967 elf32-arm.c:14714 elf32-metag.c:2272 elfxx-mips.c:8883
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7224
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:484
#, c-format
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
#: elf32-arc.c:2859
msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта ARC %d"
#: elf32-arc.c:2867
msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта ARC %d"
#: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
msgstr "%B(%A): попередження: використання довгих зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише для цілей з профілем M, у яких реалізовано інструкцію movw."
#: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
"%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
" перша згадка: %B: виклик thumb до ARM"
#: elf32-arm.c:4141
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
msgstr ""
"%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
" перша згадка: %B: виклик ARM до Thumb"
#: elf32-arm.c:4415
#, c-format
msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
msgstr "Із розділом виведення назовні %s не пов’язано адреси"
#: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:587 elf32-m68hc1x.c:165
#: elf32-metag.c:1198 elf32-nios2.c:2227
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2852
#, c-format
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: не вдалося створити шаблонний запис %s"
#: elf32-arm.c:5675
msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
msgstr "%B: спеціальний символ «%s» можна використовувати лише для архітектури ARMv8-M і новіших архітектур."
#: elf32-arm.c:5684
msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
msgstr "%B: некоректний спеціальний символ «%s»."
#: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
msgid "It must be a global or weak function symbol."
msgstr "Це має бути загальний (global) а б о слабкий (weak) символ функції."
#: elf32-arm.c:5724
msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
msgstr "%B: некоректний стандартний символ «%s»."
#: elf32-arm.c:5730
msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
msgstr "%B: немає стандартного символу «%s»."
#: elf32-arm.c:5742
msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
msgstr "%B: «%s» і її спеціальний символ перебувають у різних розділах."
#: elf32-arm.c:5754
msgid "%B: entry function `%s' not output."
msgstr "%B: вхідна функція «%s» не виводить даних."
#: elf32-arm.c:5761
msgid "%B: entry function `%s' is empty."
msgstr "%B: вхідна функція «%s» є порожньою."
#: elf32-arm.c:5890
msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
msgstr "%B: підтримку --in-implib передбачено лише для імпортування бібліотек Secure Gateway."
#: elf32-arm.c:5936
msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
msgstr "%B: некоректний вхід до імпортованої бібліотеки: «%s»."
#: elf32-arm.c:5938
msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
msgstr "Символ має бути абсолютним, загальним і посилатися на функції Thumb."
#: elf32-arm.c:5958
#, c-format
msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
msgstr "Вхідна функція «%s» зникла з безпечного коду."
#: elf32-arm.c:5982
#, c-format
msgid "`%s' refers to a non entry function."
msgstr "«%s» посилається на функцію без входу."
#: elf32-arm.c:5997
msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
msgstr "%B: змінено видимість символу «%s»."
#: elf32-arm.c:6006
msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
msgstr "%B: некоректний розмір символу «%s»."
#: elf32-arm.c:6025
#, c-format
msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
msgstr "Зсув обгортки для вхідної функції «%s» не є кратним до її розміру."
#: elf32-arm.c:6045
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки імпортування для виведення даних:"
#: elf32-arm.c:6053
#, c-format
msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
msgstr "Початкова адреса «%s» є іншою з попереднього посилання."
#: elf32-arm.c:6760
#, c-format
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
#: elf32-arm.c:6796
#, c-format
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
#: elf32-arm.c:7511
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian."
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:7742
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
#: elf32-arm.c:7769
msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки STM32L4XX не є необхідним для архітектури призначення"
#: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку VFP11 «%s»"
#: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку STM32L4XX «%s»"
#: elf32-arm.c:8618
#, c-format
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
"Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): помилка: виявлено декілька завантажень у неостанній інструкції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути створено.\n"
"Скористайтеся параметром gcc -mrestrict-it, щоб створювати лише одну інструкцію на блок IT.\n"
#: elf32-arm.c:8716
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»."
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
#. instructions...
#: elf32-arm.c:9458
msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%B: попередження: у поточній версії не передбачено підтримки створення PLT у режимі thumb-1"
#: elf32-arm.c:9723
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», у трампліні TLS"
#: elf32-arm.c:9763
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», у трампліні TLS"
#: elf32-arm.c:10097
msgid "shared object"
msgstr "спільний о б 'єкт"
#: elf32-arm.c:10100
msgid "PIE executable"
msgstr "Виконуваний файл PIE"
#: elf32-arm.c:10103
msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: пересування %s щодо зовнішнього а б о невизначено символу «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з -fPIC"
#: elf32-arm.c:10234
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: попередження: команда Arm BLX вказує на функцію Arm «%s»."
#: elf32-arm.c:10660
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: попередження: команда Thumb BLX вказує на функцію Arm «%s»."
#: elf32-arm.c:11527
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:11551
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:11581
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_ARM_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:11795
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+0x%lx): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD а б о SUB"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:11836 elf32-arm.c:11927 elf32-arm.c:12013 elf32-arm.c:12101
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): переповнення під час спроби поділу 0x%lx з метою групового пересування %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:12365 elf32-sh.c:4009 elf64-sh64.c:1539
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:12477 elf32-m68k.c:4120 elf32-xtensa.c:2816
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6165
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом TLS %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:12479 elf32-m68k.c:4122 elf32-xtensa.c:2818
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6167
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом поза TLS %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:12561 elf32-tic6x.c:2739
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6500
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "out of range"
msgstr "поза діапазоном"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:12565 elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2743
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6504
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "unsupported relocation"
msgstr "непідтримуване пересування"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:12573 elf32-nios2.c:4515 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2751
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6512
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "unknown error"
msgstr "невідома помилка"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13153
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13161
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13428
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "помилка: %B: невідома архітектура процесора"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13466 elf32-nios2.c:2965
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "помилка: %B: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13563
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Помилка: для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13592
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи регістри VFP, а у %B — ні"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13750
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgstr "помилка: %B: об’єднання атрибутів віртуалізації з %B неможливе"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13776
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "помилка: %B: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13915
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13924
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "помилка: %B: конфлікт у використанні R9"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13936
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "помилка: %B: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13949
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "попередження: у %B використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13980
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "попередження: у %B використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:13992
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %B — ні"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14009
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %B та %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14045
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arm.c:14132 elf32-bfin.c:4919 elf32-cris.c:4089 elf32-m68hc1x.c:1413
#: elf32-m68k.c:1200 elf32-score.c:4002 elf32-score7.c:3807 elf32-vax.c:536
#: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15802
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6666
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "закриті прапорці = %lx:"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14141
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14149
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [формат float VFP]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14151
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [формат float Maverick]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14153
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [формат float FPA]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14162
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [новий ABI]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14165
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [старий ABI]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14168
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [програмна FP]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14177
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [В е р с і я1 EABI]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14180 elf32-arm.c:14191
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14182 elf32-arm.c:14193
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14188
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [В е р с і я2 EABI]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14196
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14199
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [символи відображення передують іншим]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14206
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [В е р с і я3 EABI]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14210
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [В е р с і я4 EABI]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14214
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [В е р с і я5 EABI]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14217
#, c-format
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]"
#: elf32-arm.c:14220
#, c-format
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]"
#: elf32-arm.c:14226
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14229
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14235
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14242
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14247
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6669
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:14557 elf32-i386.c:2053 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2814
#: elf32-tilepro.c:1491 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
#: elf64-x86-64.c:2444 elfxx-sparc.c:1440 elfxx-tilegx.c:1708
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7115
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:526
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: помилковий індекс символу: %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:16055
msgid "Errors encountered processing file %B"
msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %B"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:16493 elflink.c:12297 elflink.c:12344
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "could not find section %s"
msgstr "не вдалося знайти розділ %s"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:17669
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:17696
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:18523 elf32-arm.c:18545
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:18596
msgid "%B(%#x): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
msgstr "%B(%#x): помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припустимого діапазону на %ld байтів. Кодування інструкції розгалуження неможливе. "
#: elf32-arm.c:18634
msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
msgstr "%B: помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX."
#: elf32-arm.c:19655
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "помилка: %B вже зберігається у остаточному форматі BE8"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:19731
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %B, використовує версію EABI %d, а призначення, %B, використовує версію EABI %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:19746
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, тоді як %B використовує APCS-%d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:19770
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "помилка: у %B використовуються команди VFP, а у %B — ні"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:19774
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "помилка: у %B використовуються команди FPA, а у %B — ні"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:19784
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "помилка: у %B використовуються команди Maverick, а у %B — ні"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:19788
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "помилка: у %B не використовуються команди Maverick, а у %B — так"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:19807
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "помилка: у %B використовуються програмні FP, а у %B — апаратні FP"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-arm.c:19811
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr "помилка: у %B використовуються апаратні FP, а у %B — програмні FP"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-avr.c:959
#, c-format
msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректний номер пересування AVR: %d"
#: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3202 elf32-cris.c:2033 elf32-epiphany.c:574
#: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:342 elf32-i860.c:1218
#: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:629 elf32-mep.c:532
#: elf32-metag.c:2009 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1365 elf32-mt.c:404
#: elf32-or1k.c:1266 elf32-tilepro.c:3673 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685
#: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1548 elfxx-tilegx.c:4060
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2275
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-avr.c:3319
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2880
#, c-format
msgid "cannot create stub entry %s"
msgstr "не вдалося створити шаблонний запис %s"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "relocation should be even number"
msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:1581
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:1612 elf32-i386.c:5412 elf32-m68k.c:4160 elf32-s390.c:3429
#: elf64-s390.c:3353 elf64-x86-64.c:5793
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування щодо «%s»: помилка %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:2706
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B: пересування у «%A+0x%x» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:2722
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:2819
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:2860 elf32-bfin.c:2983
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:2891 elf32-bfin.c:3021 elf32-lm32.c:1064 elf32-sh.c:4930
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:2941
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:3106
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:3107
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:4877
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:4966 elf32-frv.c:6599
msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%B: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:4970 elf32-frv.c:6603
msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%B: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:5120
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-bfin.c:5236
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
msgstr "у поточній версії не передбачено для цілі bfin створення пересувань копіювання"
#: elf32-cr16.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
msgstr "Непідтримуваний тип пересування CR16: 0x%x\n"
#: elf32-cr16.c:682
#, c-format
msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування CR16: %d"
#: elf32-cr16c.c:186
#, c-format
msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування CR16C: %d"
#: elf32-cris.c:467
#, c-format
msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректний номер пересування CRIS: %d"
#: elf32-cris.c:1115
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, розділ %A: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:1177
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, розділ %A: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:1180
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, розділ %A: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:1186 elf32-cris.c:1319 elf32-cris.c:1583 elf32-cris.c:1666
#: elf32-cris.c:1819 elf32-tic6x.c:2651
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[чию назву втрачено]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:1304 elf32-tic6x.c:2635
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо локального символу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1660 elf32-cris.c:1813 elf32-tic6x.c:2644
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо символу «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:1340
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:1357
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, розділ %A: пересування %s без створеного GOT"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:1573
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, розділ %A: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:1576
#, c-format
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», загального символу із типовою видимістю. Можливо, помилка у оголошенні?"
#: elf32-cris.c:1947
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:2000
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:2007
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic а б о -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC а б о -mno-small-tls)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:3233
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, розділ %A:\n"
" об’єкт версії 10/32, %s, не повинен містити пересування PIC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:3287
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, розділ %A:\n"
" пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:3505
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, розділ %A:\n"
" пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:3929
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, розділ «%A» до символу «%s»:\n"
" пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:4041
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Неочікуваний номер машини"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:4092
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [символи містять префікс _]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:4095
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 та v32]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:4098
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:4142
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:4143
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:4162
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "у %B міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-cris.c:4164
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "у %B міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-crx.c:429
#, c-format
msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування CRX: %d"
#: elf32-d10v.c:234
#, c-format
msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування D10V: %d"
#: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
#, c-format
msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування D30V: %d"
#: elf32-dlx.c:141
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "Помилка компонування BFD: відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "Помилка компонування BFD: не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-dlx.c:552
#, c-format
msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
msgstr "Некоректне число пересування DLX: %d"
#: elf32-epiphany.c:376
#, c-format
msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування Epiphany: %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#. Only if it's not an unresolved symbol.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-fr30.c:381
#, c-format
msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування FR30: %d"
#: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:2557
#, c-format
msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування FRV: %d"
#: elf32-frv.c:2823
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:2840
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:2916
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:2957
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3028
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3065
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo а б о setlos\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3112
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3196
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3250
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3280
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3309
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo а б о setlos\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3339
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3384
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3411
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo а б о setlos\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3532
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3653
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:3910
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:4061
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:6258
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:6510
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%B: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:6564 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:877
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%B: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-frv.c:6577
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: використовуються інші невідомі поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-hppa.c:839 elf32-hppa.c:3599
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-hppa.c:1270
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-hppa.c:2778
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: дублювання шаблона експортування %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-hppa.c:3433
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції 0x%x не передбачено у посиланні неспільного використання"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-hppa.c:4290
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося обробити %s для %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-hppa.c:4588
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i370.c:307
#, c-format
msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування I370: %d"
#: elf32-i370.c:1168
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%B: невідомий тип пересування %d для символу %s"
#: elf32-i370.c:1310
#, c-format
msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено."
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#. Unknown relocation.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:387 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2074 elf32-s390.c:346
#: elf32-tic6x.c:2674 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
#: elf64-x86-64.c:289
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: некоректний тип пересування %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:1711 elf64-x86-64.c:1888
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%lx у розділі «%A» зазнало невдачі"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:1799
#, c-format
msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: безпосереднє пересування GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:2237 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:6056 elf32-tilepro.c:1608
#: elf32-xtensa.c:1196 elf64-s390.c:1117 elfxx-sparc.c:1625
#: elfxx-tilegx.c:1817
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:440
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:2314
#, c-format
msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
msgstr "%B: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»"
#: elf32-i386.c:3189 elf64-x86-64.c:3589
#, c-format
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'\n"
msgstr "%P: %B: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%A»\n"
#: elf32-i386.c:3402 elf64-x86-64.c:3798
#, c-format
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'\n"
msgstr "%P: %B: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%A»\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:3705 elf64-x86-64.c:4114
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування IFUNC. Спробуйте зібрати з -fPIC\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:3945 elf32-tilepro.c:2868 elf64-x86-64.c:4321
#: elfxx-tilegx.c:3167
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6082
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: нерозпізнане пересування (0x%x) у розділі «%A»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:4240 elf64-x86-64.c:4550
#, c-format
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено"
#: elf32-i386.c:4275 elf32-i386.c:5642 elf32-i386.c:5781 elf64-x86-64.c:4609
#: elf64-x86-64.c:5982 elf64-x86-64.c:6136
msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
msgstr "Локальна функція IFUNC «%s» у %B\n"
#: elf32-i386.c:4508
#, c-format
msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: безпосереднє пересування %s щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf32-i386.c:4543 elf64-x86-64.c:4816
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "hidden symbol"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgstr "прихованого символу"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:4546 elf64-x86-64.c:4819
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "internal symbol"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgstr "внутрішнього символу"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:4549 elf64-x86-64.c:4822
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "protected symbol"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgstr "захищеного символу"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:4552 elf64-x86-64.c:4825
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "symbol"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgstr "символу"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:4558
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgstr "%B: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:4571
#, c-format
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:6116 elf32-tilepro.c:3920 elf64-x86-64.c:6483
#: elfxx-tilegx.c:4327
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:9261
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2522
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "discarded output section: `%A'"
msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%A»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-i386.c:6693 elf64-x86-64.c:7228
msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір використаного ISA x86: 0x%x>"
#: elf32-i386.c:6695 elf64-x86-64.c:7230
msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір потрібного ISA x86: 0x%x>"
#: elf32-i386.c:6696 elf64-x86-64.c:7231
msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір можливості x86: 0x%x>"
#: elf32-i386.c:6873 elf64-x86-64.c:7408
#, c-format
msgid "%F: failed to create GNU property section\n"
msgstr "%F: не вдалося створити розділ властивостей GNU\n"
#: elf32-i386.c:6959
#, c-format
msgid "%F: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
msgstr "%F: не вдалося створити динамічні розділи VxWorks\n"
#: elf32-i386.c:7026 elf64-x86-64.c:7568
#, c-format
msgid "%F: failed to create GOT sections\n"
msgstr "%F: не вдалося створити розділи GOT\n"
#: elf32-i386.c:7031 elf64-x86-64.c:7584
#, c-format
msgid "%F: failed to create ifunc sections\n"
msgstr "%F: не вдалося створити розділи ifunc\n"
#: elf32-i386.c:7074 elf64-x86-64.c:7627
#, c-format
msgid "%F: failed to create GOT PLT section\n"
msgstr "%F: не вдалося створити розділ PLT GOT\n"
#: elf32-i386.c:7095 elf64-x86-64.c:7648
#, c-format
msgid "%F: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
msgstr "%F: не вдалося створити розділ PLT із увімкненим IBT\n"
#: elf32-i386.c:7116 elf64-x86-64.c:7684
#, c-format
msgid "%F: failed to create PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT\n"
#: elf32-i386.c:7129 elf64-x86-64.c:7698
#, c-format
msgid "%F: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT GOT\n"
#: elf32-i386.c:7149 elf64-x86-64.c:7414
#, c-format
msgid "%F%A: failed to align section\n"
msgstr "%F%A: не вдалося вирівняти розмір\n"
#: elf32-i960.c:140
#, c-format
msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування i960: %d"
#: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ip2k.c:1245
#, c-format
msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування IP2K: %d"
#: elf32-ip2k.c:1298
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ip2k.c:1315
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-iq2000.c:441
#, c-format
msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування IQ2000: %d"
#: elf32-lm32.c:559
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування LM32: %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-lm32.c:668 elf32-nios2.c:3153
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-lm32.c:723 elf32-nios2.c:3590
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-lm32.c:1018
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_LM32_16_GOT"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m32c.c:305
#, c-format
msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування M32C: %d"
#: elf32-m32r.c:1286
#, c-format
msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування M32R: %d"
#: elf32-m32r.c:1458
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1080 elf32-microblaze.c:1128
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr ""
"%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%A)\n"
")"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m32r.c:3486
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m32r.c:3507 elf32-nds32.c:6111
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "закриті прапорці = %lx"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m32r.c:3512
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": команди m32r"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m32r.c:3513
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": команди m32rx"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m32r.c:3514
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": команди m32r2"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc11.c:390
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування M68HC11: %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc12.c:510
#, c-format
msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування M68HC12: %d"
#: elf32-m68hc1x.c:1119
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "Посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
#: elf32-m68hc1x.c:1153
#, c-format
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr "Адреса XGATE (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0xE000-0xFFFF), тому вам слід вручну встановити відступ адреси і , ймовірно, керувати сторінкою пам’яті у вашому коді."
#: elf32-m68hc1x.c:1171
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1187
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1228
#, c-format
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
msgstr "Адреса S12 (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0x2000-x4000), тому вам слід вручну встановити відступ адреси у вашому коді"
#: elf32-m68hc1x.c:1355
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1362
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1371
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1416 elf32-xgate.c:672
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:674
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:677
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "64-бітове double, "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:679
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "32-бітове double, "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1426
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "процесор=HC11]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1428
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "процесор=HCS12]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1430
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "процесор=HC12]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1433
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1435
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68hc1x.c:1438
#, c-format
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [встановлення відступу RAM XGATE]"
#: elf32-m68k.c:1215 elf32-m68k.c:1216 vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7416
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68k.c:1680
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68k.c:1687
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- а б о 16-бітовим відступом > %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-m68k.c:3890
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_68K_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: підтримки пересування %s (%d) у поточній версії не передбачено.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-mcore.c:355
#, c-format
msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування MCore: %d"
#: elf32-mcore.c:440
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: невідомий тип пересування %d\n"
#. Pacify gcc -Wall.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-mep.c:139
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-mep.c:146
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-mep.c:390
#, c-format
msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування MEP: %d"
#: elf32-mep.c:620
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B і %B призначено для різних ядер"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-mep.c:639
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B і %B призначено для різних конфігурацій"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-mep.c:677
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-metag.c:893
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування METAG: %d"
#: elf32-metag.c:1875
msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
msgstr "%B(%A): підтримки декількох моделей TLS не передбачено"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-metag.c:1878
msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
msgstr "%B(%A): під час виконання статичного компонування виявлено символ бібліотеки спільного використання %s"
#: elf32-metag.c:1931
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_METAG_TLS_LE/IENONPIC у об’єкті спільного використання заборонено"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-microblaze.c:656
#, c-format
msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування MicroBlaze: %d"
#: elf32-microblaze.c:1496 elf32-or1k.c:1072 elf32-tilepro.c:3317
#: elfxx-sparc.c:3705 elfxx-tilegx.c:3726
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: ймовірно зібрано без -fPIC?"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3010
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
#: elfn32-mips.c:3051
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-mips.c:2225
#, c-format
msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
msgstr "Невідоме число пересування MIPS: %d"
#: elf32-moxie.c:137
#, c-format
msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування Moxie: %d"
#: elf32-msp430.c:648
#, c-format
msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування MSP430X: %d"
#: elf32-msp430.c:658
#, c-format
msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування MSP430: %d"
#: elf32-msp430.c:836 elf32-msp430.c:1150
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "Спробуйте увімкнути оптимізацію розміру для уникнення обрізання пересувань"
#: elf32-msp430.c:1357
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "внутрішня помилка: виявлено відгалуження а б о перехід до непарної адреси"
#: elf32-msp430.c:2354
#, c-format
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d"
#: elf32-msp430.c:2447
#, c-format
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
msgstr "помилка: %B використовує інструкції %s, але %B використовує %s"
#: elf32-msp430.c:2459
#, c-format
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
msgstr "помилка: %B використовує модель коду %s, тоді як %B використовує модель коду %s"
#: elf32-msp430.c:2471
#, c-format
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
msgstr "помилка: %B використовує модель великого коду, а %B використовує інструкції MSP430"
#: elf32-msp430.c:2482
#, c-format
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
msgstr "помилка: %B використовує модель даних %s, тоді як %B використовує модель даних %s"
#: elf32-msp430.c:2494
#, c-format
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
msgstr "помилка: %B використовує модель малого коду, а %B використовує модель даних %s"
#: elf32-msp430.c:2506
#, c-format
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
msgstr "помилка: %B використовує модель даних %s, а у %B використовуються лише інструкції MSP430"
#: elf32-mt.c:242
#, c-format
msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування MT: %d"
#: elf32-nds32.c:2974
#, c-format
msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування NDS32: %d"
#: elf32-nds32.c:3309
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
msgstr "помилка: не вдалося знайти символ _SDA_BASE_."
#: elf32-nds32.c:4484 elf32-nds32.c:11978
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
msgstr "%B: помилка: не вдалося встановити _ITB_BASE_"
#: elf32-nds32.c:4492
msgid "error: IFC relocation error."
msgstr "помилка: помилка пересування IFC."
#: elf32-nds32.c:4526
#, c-format
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
msgstr "%B: помилка: невідомий тип пересування %d."
#: elf32-nds32.c:4972
msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
msgstr "%B: попередження: обробка R_NDS32_25_ABS_RELA у режимі спільного використання неможлива."
#: elf32-nds32.c:5106
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
msgstr "%B: попередження: невирівняний доступ до запису GOT."
#: elf32-nds32.c:5148
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
msgstr "%B: попередження: помилка пересування SDA_BASE."
#: elf32-nds32.c:5170
#, c-format
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до малих даних типу %d."
#: elf32-nds32.c:5918
#, c-format
msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
msgstr "%B: невідповідність розмірів векторів ISR із попередніми модулями, попередні є %u-байтовими, поточні є %u-байтовими"
#: elf32-nds32.c:5962
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
msgstr "%B: попередження: невідповідність порядку байтів із попередніми модулями."
#: elf32-nds32.c:5972
msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
msgstr "%B: попередження: виявлено старішу версію об’єктного файла. Будь ласка, виконайте повторне збирання з поточним набором інструментів."
#: elf32-nds32.c:6050
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
msgstr "%B: помилка: невідповідність ABI з попередніми модулями."
#: elf32-nds32.c:6061
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
msgstr "%B: помилка: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів."
#: elf32-nds32.c:6087
#, c-format
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
msgstr "%B: попередження: несумісні версії elf, %s та %s."
#: elf32-nds32.c:6117
#, c-format
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": інструкції n1"
#: elf32-nds32.c:6120
#, c-format
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": інструкції n1h"
#: elf32-nds32.c:8730
msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
msgstr "%B: помилка: search_nds32_elf_blank повідомляє про помилковий вузол\n"
#: elf32-nds32.c:8989
#, c-format
msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at 0x%lx."
msgstr "%B: попередження: %s вказує на невідоме пересування до 0x%lx."
#: elf32-nds32.c:11850 elf32-nds32.c:11867
msgid "error: Jump IFC Fail."
msgstr "помилка: помилка переходу IFC."
#: elf32-nds32.c:12724
#, c-format
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: вкладене OMIT_FP у %A."
#: elf32-nds32.c:12743
#, c-format
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: OMIT_FP без відповідника у %A."
#: elf32-nds32.c:13026 reloc.c:8231
#, c-format
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %B(%A): пересування «%R» виводить за межі припустимого діапазону\n"
#: elf32-nds32.c:14802
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
msgstr "Компонувальник: не вдалося ініціалізувати ex9, помилка у таблиці хешів \n"
#: elf32-nds32.c:15211 elf32-nds32.c:15225
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
msgstr "Компонувальник: помилка, не вдалося виконати пересування фіксованого ex9 \n"
#: elf32-nds32.c:15436
#, c-format
msgid "%B: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
msgstr "%B: попередження: невирівняний доступ до малих даних. Запис: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, вирівнювання = 0x%x."
#: elf32-nds32.c:15469
msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів ex9.it %s: %E\n"
#: elf32-nios2.c:2949
msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
msgstr "помилка: %B: підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено."
#: elf32-nios2.c:3830
#, c-format
msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
msgstr "відносне пересування загального вказівника за адресою 0x%08x, втім, _gp не визначено\n"
#: elf32-nios2.c:3850
#, c-format
msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
msgstr "Неможливо досягти %s (за адресою 0x%08x) із загального вказівника (за адресою 0x%08x), оскільки зміщення (%d) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n"
#: elf32-nios2.c:4372
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_NIOS2_TLS_LE16 у об’єкті спільного використання заборонено"
#: elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:816
msgid "relocation out of range"
msgstr "пересування за межі діапазону"
#: elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2747
msgid "dangerous relocation"
msgstr "небезпечне пересування"
#: elf32-nios2.c:5491
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
#: elf32-or1k.c:735
#, c-format
msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування OR1K: %d"
#: elf32-or1k.c:985
msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_OR1K_GOT16"
#: elf32-or1k.c:1094
msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
msgstr "%B: підтримку для локальної динаміки не реалізовано"
#: elf32-or1k.c:1229
msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
msgstr "%B: не буде визначено пересування TLS у динамічному режимі"
#: elf32-or1k.c:1599
#, c-format
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%B: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
#: elf32-or1k.c:2704
msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
msgstr "%B: невідповідність прапорця EF_OR1K_NODELAY попереднім модулям"
#: elf32-pj.c:325
#, c-format
msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування PicoJava: %d"
#: elf32-ppc.c:2062
#, c-format
msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування PPC: %d"
#: elf32-ppc.c:2147
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:2781
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "пошкоджений розділ %s у %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:2801
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "читання у розділі %s неможливе з %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:2843
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:2893
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:2912
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:2915
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:3975
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:4329 elf64-ppc.c:5591
#, c-format
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
msgstr "%H: %s пересування за локальним символом\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:4691 elf32-ppc.c:4695
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %B — програмна"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:4699 elf32-ppc.c:4704
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:4719 elf32-ppc.c:4724
#, c-format
msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
msgstr "Попередження: у %B використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %B — 128-бітові"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:4729 elf32-ppc.c:4734
#, c-format
msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
msgstr "Попередження: у %B використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %B — IEEE"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:4785 elf32-ppc.c:4790
#, c-format
msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
msgstr "Попередження: %B використовує векторний ABI AltiVec, %B використовує векторний ABI SPE"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:4813 elf32-ppc.c:4818
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgstr "Попередження: у %B r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %B для цього використовується пам’ять"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:4873
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:4881
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:4909
#, c-format
msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
#: elf32-ppc.c:4950
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%B(%A+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16A на інструкції 0x%08x"
#: elf32-ppc.c:4969
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%B(%A+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16D на інструкції 0x%08x"
#: elf32-ppc.c:5043
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
msgstr "%P: примусово використано bss-plt через %B\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:5046
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
msgstr "%P: профілюванням примусово визначено bss-plt\n"
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:5544 elf64-ppc.c:8798
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:8249
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
msgstr "%H: переповнення розгалуження із адресною прив’язкою\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:8289 elf32-ppc.c:8324
#, c-format
msgid "%H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
msgstr "%H: помилка: %s із неочікуваною інструкцією %x\n"
#: elf32-ppc.c:8380
#, c-format
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
#: elf32-ppc.c:8434
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування %d для символу %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:8723
#, c-format
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
#. @local on an ifunc does not really make sense since
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
#. access the PLT. The problem is that a call that is
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
#: elf32-ppc.c:8755
#, c-format
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:8935
#, c-format
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:9232 elf32-ppc.c:9263 elf32-ppc.c:9354
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
msgstr "%P: %B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:9442
#, c-format
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)"
#: elf32-ppc.c:9546
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:9631
#, c-format
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: помилка: %s для «%s» не є кратним до %u\n"
#: elf32-ppc.c:9660
#, c-format
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
#: elf32-ppc.c:9741
#, c-format
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
#: elf32-ppc.c:10505 elf64-ppc.c:15719
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%X%P: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU призведе до помилки сегментації під час запуску\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:10509 elf64-ppc.c:15723
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
msgstr "%P: попередження: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU може призвести до помилки сегментації під час запуску\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-ppc.c:10554
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
msgstr "%P: %s не визначено у компонувальнику, створеному %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-rl78.c:291
#, c-format
msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування RL78: %d"
#: elf32-rl78.c:369
msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
msgstr "Внутрішня помилка: переповнення стека пересувань RL78"
#: elf32-rl78.c:380
msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
msgstr "Внутрішня помилка: вичерпання стека пересувань RL78"
#: elf32-rl78.c:1049
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Попередження: пересування RL78_SYM з невідомим символом"
#: elf32-rl78.c:1080 elf32-rx.c:1434
#, c-format
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%B(%A): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
#: elf32-rl78.c:1201
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %B не можна компонувати з %s, файл %B"
#: elf32-rl78.c:1218
#, c-format
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %B з %s, файл %B"
#: elf32-rl78.c:1227
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
msgstr "Конфлікт об’єднання RL78: не можна компонувати 32-бітові і 64-бітові об’єкти"
#: elf32-rl78.c:1231 elf32-rl78.c:1235
#, c-format
msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
msgstr "- %B є 64-бітовим, а %B — ні"
#: elf32-rl78.c:1262
#, c-format
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [64-бітові double]"
#: elf32-rx.c:313
#, c-format
msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування RX: %d"
#: elf32-rx.c:594
#, c-format
msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
msgstr "%B:%A: запис таблиці %s поза таблицею"
#: elf32-rx.c:601
#, c-format
msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
msgstr "%B:%A: запис таблиці %s не вирівняно на межу слова всередині таблиці"
#: elf32-rx.c:667
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgstr "%B:%A: попередження: застарілий формат пересування Red Hat "
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
#. an absolute address is being computed. There are special cases
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-rx.c:686
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
msgstr "%B(%A): небезпечне пересування PID %s до 0x%08lx (щодо %s у %s)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-rx.c:1266
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-rx.c:3145
msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
msgstr "Під час спроби об’єднання прапорців заголовка ELF з %B виник конфлікт"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-rx.c:3148
#, c-format
msgid " the input file's flags: %s"
msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-rx.c:3150
#, c-format
msgid " the output file's flags: %s"
msgstr " прапорці файла результатів: %s"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-rx.c:3757
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
msgstr "%B:%A: у таблиці %s немає відповідного %s"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-rx.c:3765
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
msgstr "%B:%A: %s і %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-s390.c:2310 elf64-s390.c:2257
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-score.c:2744
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "address not word align"
msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
msgstr "%B: для розділу %A виявлено помилку у форматуванні перенесення"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-score.c:2883 elf32-score7.c:2688
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: пересування CALL15 у 0x%lx не відносно загального символу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-score.c:4009 elf32-score7.c:3814
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [фікс. розт.]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-score.c:4052 elf32-score7.c:3857
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
#: elf32-sh-symbian.c:130
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s приховує попередню директиву IMPORT AS"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh-symbian.c:384
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: нерозпізнана команда .directive: %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh-symbian.c:502
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: не вдалося додати перейменований символ %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:491
#, c-format
msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування SH: %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:3953 elf64-sh64.c:1508
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "Неочікувану команду STO_SH5_ISA32 над локальним символом не оброблено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:4206
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:4240 elf32-sh.c:4256
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне пересування %s, 0x%lx"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:4271
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %d не у діапазоні -32..32"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:4286
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %d не у діапазоні -32..32"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:4431 elf32-sh.c:4903
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:5005
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:5469
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:5476
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:6045 elf32-sh.c:6131
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:6051 elf32-sh.c:6136
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:6082
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%B: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:6320 elf64-alpha.c:4757
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:6435
#, c-format
msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
msgstr "%B: використовує інструкції %s, хоча у попередніх модулях використовуються інструкції %s"
#: elf32-sh.c:6447
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
msgstr "внутрішня помилка: об’єднання архітектури «%s» з архітектурою «%s» призвело до створення невідомої архітектури"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh.c:6484
msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
msgstr "%B: використовуються інструкції, які несумісні із інструкціями, використаними у попередніх модулях"
#: elf32-sh.c:6497
msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
msgstr "%B: спроба створити суміш об’єктів FDPIC і не-FDPIC"
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
msgstr "%B: зібрано як 32- бітовий об’єкт, а %B є 64-бітовим"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
msgstr "%B: зібрано як 64-бітовий об’єкт, а %B є 32-бітовим"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: object size does not match that of target %B"
msgstr "%B: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %B"
#: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2776
msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%B: виявлено символ мітки даних у вхідних даних"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh64.c:531
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "Невідповідність PTB: адреса SHmedia (біт 0 == 1)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh64.c:534
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "Невідповідність PTA: адреса SHcompact (біт 0 == 0)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh64.c:550
msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%B: помилка GAS: неочікувана інструкція PTB з R_SH_PT_16"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh64.c:600
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %p\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh64.c:676
msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%B: не вдалося виконати запис доданих записів .cranges"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sh64.c:735
msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%B: не вдалося виконати запис впорядкованих записів .cranges"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sparc.c:89
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-sparc.c:102
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:160
#, c-format
msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування SPU: %d"
#: elf32-spu.c:726
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgstr "%X%P: розділ накладки %A не починається з рядка кешування.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:734
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgstr "%X%P: розділ накладки %A є більшим за рядок кешування.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:754
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgstr "%X%P: розділ накладки %A не перебуває у області кешування.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:795
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %A і %A, не починаються за одною адресою.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:1021
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:1371
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%A:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:1903
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B не може визначати %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:1911
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:1945
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s у розділі накладки"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:1974
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:1983
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:2566
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:2582
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:2614
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:2755
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %B(%A), аналіз є неповним\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:3324
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "Під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:4021
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " calls:\n"
msgstr " виклики:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:4335
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s повторюється у %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:4339
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s дубльовано\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:4346
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:4388
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:4544
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%B:%A%s перевищує розмір накладки\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:4685
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
msgstr "%F%P: помилка автонакладання: %E\n"
#: elf32-spu.c:4706
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:4707
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:4717
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:4736
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
msgstr "%X%P: помилка аналізу стека/lrlive: %E\n"
#: elf32-spu.c:4739
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
msgstr "%F%P: не вдалося зібрати накладні шаблони: %E\n"
#: elf32-spu.c:4808
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-spu.c:5043
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-tic6x.c:1596
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-tic6x.c:1601
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-tic6x.c:2525
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%B: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-tic6x.c:3651
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-tic6x.c:3660
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%B: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-tic6x.c:3774 elf32-tic6x.c:3783
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-tic6x.c:3793 elf32-tic6x.c:3802
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-tic6x.c:3811 elf32-tic6x.c:3820
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-tic6x.c:3829 elf32-tic6x.c:3837
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-tic6x.c:3860
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за розміром wchar_t"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-tic6x.c:3879
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:157
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:160
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "Змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:163
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:166
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:169
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:467
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
msgstr "Н Е ВДАЛОСЯ знайти попереднє пересування HI16"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1921
#, c-format
msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування V850: %d"
#: elf32-v850.c:2299
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:2303
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:2307
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:2528
#, c-format
msgid "error: %B needs 8-byte aligment but %B is set for 4-byte alignment"
msgstr "помилка: %B потребує 8-байтового вирівнювання, але %B налаштовано на 4-байтове вирівнювання"
#: elf32-v850.c:2544
#, c-format
msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
msgstr "помилка: у %B використано 64-бітові дійсні числа подвійної точності, а у %B — 32-бітові"
#: elf32-v850.c:2559
#, c-format
msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
msgstr "помилка: у %B використано FPU-3.0, але у %B використовується лише FPU-2.0"
#: elf32-v850.c:2591
#, c-format
msgid " alignment of 8-byte entities: "
msgstr " вирівнювання 8-байтових записів: "
#: elf32-v850.c:2594
#, c-format
msgid "4-byte"
msgstr "4-байтовий"
#: elf32-v850.c:2595
#, c-format
msgid "8-byte"
msgstr "8-байтовий"
#: elf32-v850.c:2596 elf32-v850.c:2608
#, c-format
msgid "not set"
msgstr "не встановлено"
#: elf32-v850.c:2597 elf32-v850.c:2609 elf32-v850.c:2621 elf32-v850.c:2632
#: elf32-v850.c:2643 elf32-v850.c:2654
#, c-format
msgid "unknown: %x"
msgstr "невідомо: %x"
#: elf32-v850.c:2603
#, c-format
msgid " size of doubles: "
msgstr " розмір double: "
#: elf32-v850.c:2606
#, c-format
msgid "4-bytes"
msgstr "4-байтові"
#: elf32-v850.c:2607
#, c-format
msgid "8-bytes"
msgstr "8-байтові"
#: elf32-v850.c:2615
#, c-format
msgid " FPU support required: "
msgstr " Потрібна підтримка FPU: "
#: elf32-v850.c:2618
#, c-format
msgid "FPU-2.0"
msgstr "FPU-2.0"
#: elf32-v850.c:2619
#, c-format
msgid "FPU-3.0"
msgstr "FPU-3.0"
#: elf32-v850.c:2620
#, c-format
msgid "none"
msgstr "немає"
#: elf32-v850.c:2627
#, c-format
msgid "SIMD use: "
msgstr "Використання SIMD: "
#: elf32-v850.c:2630 elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "так"
#: elf32-v850.c:2631 elf32-v850.c:2642 elf32-v850.c:2653
#, c-format
msgid "no"
msgstr "ні"
#: elf32-v850.c:2638
#, c-format
msgid "CACHE use: "
msgstr "Використання CACHE: "
#: elf32-v850.c:2649
#, c-format
msgid "MMU use: "
msgstr "Використання MMU: "
#: elf32-v850.c:2816 elf32-v850.c:2872
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
#. xgettext:c-format.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:2890
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "закриті прапорці = %lx: "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:2895
#, c-format
msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "невідома архітектура v850"
#: elf32-v850.c:2897
#, c-format
msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "архітектура v850 E3"
#: elf32-v850.c:2899 elf32-v850.c:2906
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "архітектура v850"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:2907
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "архітектура v850e"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:2908
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "архітектура v850e1"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:2909
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "архітектура v850e2"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:2910
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "архітектура v850e2v3"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-v850.c:2911
#, c-format
msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "архітектура v850e3v5"
#: elf32-v850.c:3605
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнані інструкції"
#: elf32-v850.c:3615
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
#: elf32-v850.c:3660
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнане пересування"
#: elf32-v850.c:3700
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнане пересування 0x%lx"
#: elf32-v850.c:3843
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнані інструкції"
#: elf32-v850.c:3853
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
#: elf32-v850.c:3887
#, c-format
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнане пересування"
#: elf32-vax.c:290
#, c-format
msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування VAX: %d"
#: elf32-vax.c:539
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [не-pic]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-vax.c:542
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-vax.c:545
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-vax.c:635
#, c-format
msgid "%B: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%B: попередження: доданок GOT %ld до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %ld"
#: elf32-vax.c:1511
#, c-format
msgid "%B: warning: PLT addend of %d to `%s' from %A section ignored"
msgstr "%B: попередження: доданок PLT %d до «%s» з розділу %A проігноровано"
#: elf32-vax.c:1636
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
msgstr "%B: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %A"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-vax.c:1643
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: warning: %s relocation to 0x%x from %A section"
msgstr "%B: попередження: пересування %s до 0x%x з розділу %A"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-visium.c:481
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування Visium: %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-visium.c:817
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
msgstr "%B: зібрано %s -mtune=%s і скомпоновано з модулями, зібраними %s -mtune=%s"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xgate.c:428
#, c-format
msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування XGate: %d"
#: elf32-xgate.c:681
#, c-format
msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "процесор=XGATE]"
#: elf32-xgate.c:683
#, c-format
msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "помилка під час читання даних щодо типу процесора з приватних даних elf"
#: elf32-xstormy16.c:453 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2334
#: elf64-ia64.c:2334
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xtensa.c:485
#, c-format
msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування XTENSA: %d"
#: elf32-xtensa.c:926
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): некоректна таблиця властивостей"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xtensa.c:2790
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): відступ пересування поза діапазоном (розмір=0x%x)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xtensa.c:2871 elf32-xtensa.c:2990
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xtensa.c:2967
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xtensa.c:3178
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
#: elf32-xtensa.c:3485
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xtensa.c:4716 elf32-xtensa.c:4724
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xtensa.c:6552 elf32-xtensa.c:6629 elf32-xtensa.c:8002
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xtensa.c:7743
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xtensa.c:9585
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "invalid relocation address"
msgstr "некоректна адреса пересування"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xtensa.c:9635
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf32-xtensa.c:10779
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікуване виправлення для пересування %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-alpha.c:472
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-alpha.c:1112
#, c-format
msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
msgstr "%B: невідоме число пересування Alpha: %d"
#: elf64-alpha.c:2529
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-alpha.c:3084
#, c-format
msgid "%B: %A+0x%lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
msgstr "%B: %A+0x%lx: попередження: пересування %s щодо неочікуваної інструкції"
#: elf64-alpha.c:3280
#, c-format
msgid "%B: %A+0x%lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
msgstr "%B: %A+0x%lx: попередження: пересування LITERAL щодо неочікуваної інструкції"
#: elf64-alpha.c:4481 elf64-alpha.c:4494
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-alpha.c:4521 elf64-alpha.c:4665
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-alpha.c:4550
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: зміна у gp: BRSGP %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-alpha.c:4575
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідома>"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-alpha.c:4581
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-alpha.c:4639
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-alpha.c:4674
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-alpha.c:4740
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-alpha.c:4765
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-hppa.c:2082
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %ld"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-hppa.c:3287
#, c-format
msgid "%B(%A+0x%"
msgstr "%B(%A+0x%"
#: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
#, c-format
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br за адресою 0x%lx у розділі «%A». Будь ласка, скористайтеся brl а б о непрямим відгалуженням."
#: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2282 elf64-ia64.c:2282
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
#: elf64-ia64-vms.c:3282 elf32-ia64.c:3688 elf64-ia64.c:3688
#, c-format
msgid "%B: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%B: переповнено короткий сегмент даних (0x%lx >= 0x400000)"
#: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%B: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
#: elf64-ia64-vms.c:3558 elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
#, c-format
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»"
#: elf64-ia64-vms.c:3622 elf32-ia64.c:4033 elf64-ia64.c:4033
#, c-format
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3681 elf32-ia64.c:4096 elf64-ia64.c:4096
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням"
#: elf64-ia64-vms.c:3783 elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
#, c-format
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: відгалуження @internal до динамічного символу %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3786 elf32-ia64.c:4237 elf64-ia64.c:4237
#, c-format
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3789 elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
#, c-format
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3913 elf32-ia64.c:4437 elf64-ia64.c:4437
msgid "unsupported reloc"
msgstr "непідтримуване пересування"
#: elf64-ia64-vms.c:3950 elf32-ia64.c:4475 elf64-ia64.c:4475
#, c-format
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
msgstr "%B: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A»."
#: elf64-ia64-vms.c:3967 elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
#, c-format
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» з розміром 0x%lx (> 0x1000000)."
#: elf64-ia64-vms.c:4258 elf32-ia64.c:4749 elf64-ia64.c:4749
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)"
#: elf64-ia64-vms.c:4267 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
#: elf64-ia64-vms.c:4276 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
#: elf64-ia64-vms.c:4285 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp"
#: elf64-ia64-vms.c:4295 elf32-ia64.c:4786 elf64-ia64.c:4786
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic"
#: elf64-ia64-vms.c:5138 elflink.c:4730
#, c-format
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgstr "Попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %B перевищує вирівнювання (%u) його розділу %A"
#: elf64-ia64-vms.c:5145 elflink.c:4737
#, c-format
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %B є меншим за %u у %B"
#: elf64-ia64-vms.c:5161
#, c-format
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %lu у %B на %lu у %B"
#: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3439
#, c-format
msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
msgstr "невідоме число пересування MIPS: %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:984
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr ""
"некоректне вхідне пересування під час створення даних не у \n"
" форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
" Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
" даних з ELF а б о mmo а б о зберіть з використанням «-no-expand»\n"
" (для gcc «-Wa,-no-expand»)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:1168
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr ""
"некоректне вхідне пересування під час створення даних не у \n"
" форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
" Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
" даних з ELF а б о mmo а б о зберіть з використанням параметра gcc\n"
" «-mno-base-addresses»."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:1195
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
2017-10-07 02:16:47 +02:00
"%B: Internal inconsistency error for value for\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
2017-10-07 02:16:47 +02:00
"%B: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
" розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: 0x%lx%08lx != розміщено: 0x%lx%08lx\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:1266
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
msgstr "%B: некоректне число пересування MMIX: %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:1618
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
msgstr "%B: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %A"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:1624
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
msgstr "%B: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %A"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:1669
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
msgstr "%B: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %A"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:1675
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
msgstr "%B: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %A"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:1712
msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%B: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах а б о абсолютними значеннями"
#: elf64-mmix.c:1743
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
msgstr "%B: директива LOCAL: регістр $%ld не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%ld."
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:2202
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%B: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:2257
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "У розділі регістрів містяться дані\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-mmix.c:2447
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Внутрішня неузгодженість: залишилося %u != макс. %u.\n"
" Будь ласка, повідомте про цю ваду."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:4625
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
msgstr "%P: %B: не вдалося створити шаблонний запис %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:4993
msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
msgstr "%P: символ «%s» має некоректне значення st_other для версії ABI 1\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:5163
#, c-format
msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
msgstr "%P: .opd %B не можна використовувати у версії ABI %d\n"
#: elf64-ppc.c:5639
#, c-format
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
msgstr "%H: підтримки пересування %s не передбачено у бібліотеках спільного користування і PIE.\n"
#: elf64-ppc.c:6046
#, c-format
msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%B використовує невідоме значення e_flags 0x%lx"
#: elf64-ppc.c:6054
#, c-format
msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr "%B: версія ABI %ld є несумісною з версією ABI %ld результату"
#: elf64-ppc.c:6082
#, c-format
msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld]"
#: elf64-ppc.c:7413
msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%T» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 а б о оновіть gcc\n"
#: elf64-ppc.c:7680
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%B: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:7910
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
msgstr "%P: помилки у обчисленні динамічного пересування для %B, розділ %A\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:7999
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: .opd не є звичайним масивом записів opd"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:8009
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:8031
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:8600
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:8943 elf64-ppc.c:9580
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:9308
#, c-format
msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
msgstr "%H: для інструкції %s не передбачено підтримки оптимізації toc.\n"
#: elf64-ppc.c:9537
#, c-format
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%H: %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:10878
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
msgstr "`%P: не вдалося знайти запис opd у toc для «%T»\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:10969
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
msgstr "%P: переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:11028
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:11092 elf64-ppc.c:11244 elf64-ppc.c:13052
#, c-format
msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%T»\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:11454
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:12227
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "Розділ %B, %A, перевищує розміри групи шаблонів"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:13331
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
msgstr "%P: шаблони не відповідають обчисленому розміру\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:13343
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
" branch %lu\n"
" toc adjust %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
" plt call %lu\n"
" plt call toc %lu\n"
" global entry %lu"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgstr ""
"шаблони компонувальника у %u групах %s\n"
" гілка %lu\n"
" кориг. toc %lu\n"
" довга гілка %lu\n"
" д. кор. toc %lu\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
" plt-виклик %lu\n"
" toc вик. plt %lu\n"
" заг. запис %lu"
#: elf64-ppc.c:13665
#, c-format
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
msgstr "%H: %s використовується з символом TLS «%T»\n"
#: elf64-ppc.c:13667
#, c-format
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
msgstr "%H: %s використовується з символом поза TLS «%T»\n"
#: elf64-ppc.c:14306
#, c-format
msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
msgstr "%H: у виклику «%T» не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC\n"
#: elf64-ppc.c:14312
#, c-format
msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
msgstr "%P: %H: у виклику «%T» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (-mcmodel=small для коригування шаблона)\n"
#: elf64-ppc.c:14440
#, c-format
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування, %d, для «%T»\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:14994
#, c-format
msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
msgstr "%H: підтримки %s для опосередкованої функції «%T» не передбачено\n"
#: elf64-ppc.c:15132
#, c-format
msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
msgstr "%P: %B: підтримки %s для «%T» не передбачено\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:15287
#, c-format
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:15309
#, c-format
msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
msgstr "%H: нерозв’язне %s щодо «%T»\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:15406
#, c-format
msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
msgstr "%H: %s щодо «%T»: помилка %d\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-ppc.c:15801 elf64-ppc.c:15830
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "%P: відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-s390.c:2712
msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
msgstr "%B: пересування не-PLT «%s» для символу, визначеного у бібліотеці спільного використання, і доступного з виконуваного файла (слід повторно зібрати файл із -fPIC ?)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-sh64.c:1680
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %08x\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-sparc.c:460
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-sparc.c:481
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr "Несумісне використання регістру %%g%d: %s у %B, раніше використано %s у %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-sparc.c:505
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %B і %s раніше у %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-sparc.c:552
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "Символ «s» належить до різних типів: %s у %B і REGISTER раніше у %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-sparc.c:707
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-x86-64.c:1923
msgid "hidden symbol "
msgstr "прихований символ "
#: elf64-x86-64.c:1926
msgid "internal symbol "
msgstr "внутрішній символ "
#: elf64-x86-64.c:1929
msgid "protected symbol "
msgstr "захищений символ "
#: elf64-x86-64.c:1932
msgid "symbol "
msgstr "символ "
#: elf64-x86-64.c:1933 elf64-x86-64.c:1943
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#: elf64-x86-64.c:1938
msgid "undefined "
msgstr "невизначений "
#: elf64-x86-64.c:1947
#, c-format
msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: пересування %s щодо %s%s«%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
#: elf64-x86-64.c:2510
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-x86-64.c:2633
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "'%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-x86-64.c:4576
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5018
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-x86-64.c:4831
#, c-format
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "B: пересування R_X86_64_GOTOFF64 щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-x86-64.c:4845
#, c-format
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
#: elf64-x86-64.c:5122
#, c-format
msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
msgstr "%B: доданок -0x%x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» перебуває поза межами припустимого діапазону"
#: elf64-x86-64.c:5130
#, c-format
msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
msgstr "%B: доданок 0x%x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» перебуває поза межами припустимого діапазону"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-x86-64.c:5952
#, c-format
msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%B: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT для «%s»\n"
#: elf64-x86-64.c:6019
#, c-format
msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%B: переповнення переміщення гілок у записі PLT для «%s»\n"
#: elf64-x86-64.c:6072
#, c-format
msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%B: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT GOT для «%s»\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-x86-64.c:7663
#, c-format
msgid "%F: failed to create BND PLT section\n"
msgstr "%F: не вдалося створити розділ PLT BND\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elf64-x86-64.c:7713
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT BND\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfcode.h:760
msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %B пошкоджено — ігнорується"
#: elfcode.h:1193
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%B: лічильник версії (%ld) не збігається з лічильником символу (%ld)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfcode.h:1448
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%B(%A): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfcore.h:300
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr "Попередження: %B обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %lu, виявлено: %lu."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:1336
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:1342
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з посиланням не-TLS у %B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:1348
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з посиланням не-TLS у розділі %B, %A"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:1354
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:2015
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:2308
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: не знайдено вузла версії для символу %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:2397
#, c-format
msgid "%B: bad reloc symbol index (%#lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (%#lx >= %#lx) для відступу %#Lx у розділі «%A»"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:2409
#, c-format
msgid "%B: non-zero symbol index (%#lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
msgstr "%B: ненульовий індекс символу (%#lx) для відступу %#Lx у розділі «%A», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:2600
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: невідповідність розміру пересування у розділі %B %A"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:2911
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:2976
msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
msgstr "%P: пересування з копіюванням щодо захищеного «%T» є небезпечним\n"
#: elflink.c:3777
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgstr "%P: виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %B, очікувалося %d\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:4438
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:4475
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:4754
#, c-format
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %Lu у %B на %Lu у %B"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:4890
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%B: невизначене посилання на символ «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:5903
#, c-format
msgid "%B: stack size specified and %s set"
msgstr "%B: вказано розміри стека і встановлено %s"
#: elflink.c:5907
#, c-format
msgid "%B: %s not absolute"
msgstr "%B: %s не є абсолютним"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:6105
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: невизначена версія: %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:6682
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:8122
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:8277
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
#: elflink.c:8615
msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
msgstr "%B:%A: помилка: пересування посилається на символ %s, який було вилучено засобом збирання сміття."
#: elflink.c:8618
msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
msgstr "%B:%A: помилка: спробуйте виконати повторне компонування з увімкненим --gc-keep-exported."
#: elflink.c:8855 elflink.c:8873 elflink.c:8912 elflink.c:8930
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#. The section size is not divisible by either -
#. something is wrong.
#: elflink.c:8889 elflink.c:8946
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:8998
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:9266
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: забагато розділів: %d (>= %d)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:9546
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: на внутрішній символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:9549
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: на прихований символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:9552
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: на локальний символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:9638
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних %A для розділу введення даних %A"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:9792
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: захищений символ «%s» не визначено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:9795
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: внутрішній символ «%s» не визначено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:9798
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: прихований символ «%s» не визначено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:9829
#, c-format
msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: немає розділу версії символів для символу з версією «%s»"
#: elflink.c:10436
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
msgstr "помилка: %B: розмір розділу %A не є кратним до розміру адреси"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:10481
#, c-format
msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr "помилка: %B містить пересування (%#Lx) для розділу %A, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:11236
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A містить одразу впорядкований [«%A» у %B] і невпорядкований [«%A» у %B] розділи"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:11242
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:11344
msgid "%B: no symbol found for import library"
msgstr "%B: не знайдено символів для бібліотеки імпортування"
#: elflink.c:11966
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%B: клас файлів %s є несумісним з %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:12183
msgid "%B: failed to generate import library"
msgstr "%B: не вдалося створити бібліотеку імпортування"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:12302
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:12350
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:12442
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:12445
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:12570
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:12732
msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
msgstr "%F%P: пошкоджені вхідні дані: %B\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:13421
#, c-format
msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
msgstr "%B: %A+%#Lx: не знайдено символу для INHERIT"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elflink.c:13597
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "Нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:1444
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "статична процедура (без назви)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:5627
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:6370
msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
msgstr "%X%H: непідтримуваний JALX до того самого режиму ISA\n"
#: elfxx-mips.c:6403
msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
msgstr "%X%H: непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням\n"
#: elfxx-mips.c:6444
msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
msgstr "%X%H: не можна перетворювати розгалуження між режимами ISA на JALX: пересування за межі припустимого діапазону\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:6456
msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
msgstr "%X%H: непідтримуване розгалуження між режимами ISA\n"
#: elfxx-mips.c:7134 elfxx-mips.c:7369
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:8125 elfxx-mips.c:8251
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%B: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:8383
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:8459
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: пересування GOT у 0x%lx є неочікуваним у виконуваних файлах"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:8597
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:9219
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
#: elfxx-mips.c:10139
#, c-format
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у 0x%lx у розділі «%A»"
#: elfxx-mips.c:10279
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
#: elfxx-mips.c:10298
msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr "Неможливо перетворити перехід на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
#: elfxx-mips.c:10301
msgid "Jump to a non-word-aligned address"
msgstr "Перехід до не вирівняної за словом адреси"
#: elfxx-mips.c:10302
msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
msgstr "JALX до не вирівняної за інструкцією адреси"
#: elfxx-mips.c:10305
msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr "Неможливо перетворити розгалуження на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
#: elfxx-mips.c:10307
msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
msgstr "Розгалуження до не вирівняної за інструкцією адреси"
#: elfxx-mips.c:10309
msgid "PC-relative load from unaligned address"
msgstr "завантаження відносно PC з невирівняної адреси"
#: elfxx-mips.c:10683 elfxx-mips.c:11251
#, c-format
msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "%B: зміщення «%A» %ld з «%A» перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
#: elfxx-mips.c:14174
#, c-format
msgid "%B: Unknown architecture %s"
msgstr "%B: невідома архітектура %s"
#: elfxx-mips.c:14704
#, c-format
msgid "%B: illegal section name `%A'"
msgstr "%B: некоректна назва розділу, «%A»"
#: elfxx-mips.c:14981
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%B: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
#: elfxx-mips.c:14998
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
#: elfxx-mips.c:15030 elfxx-mips.c:15096 elfxx-mips.c:15111
#, c-format
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
#: elfxx-mips.c:15054
#, c-format
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
#: elfxx-mips.c:15079
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15214
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI для чисел з рухомою крапкою, %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15220
#, c-format
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %B), а %B використовує %s"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15226
#, c-format
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI для роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15240
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує %s"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15259
#, c-format
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI MSA, %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15271
#, c-format
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI MSA, %d, (встановлено %B), а %B використовує %s"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15280
#, c-format
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI MSA %d (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI MSA, %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15342
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15356
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15408
msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%B: попередження: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15413
msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%B: попередження: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15417
msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%B: попередження: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15424
msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%B: попередження: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15428
msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
msgstr "%B: попередження: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%lx)"
#: elfxx-mips.c:15617
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
#: elfxx-mips.c:15667 elfxx-mips.c:15678
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: elfxx-mips.c:15669 elfxx-mips.c:15741
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: elfxx-mips.c:15752
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Апаратна а б о програмна рухома крапка\n"
#: elfxx-mips.c:15755
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
#: elfxx-mips.c:15758
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
#: elfxx-mips.c:15761
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Програма рухома крапка\n"
#: elfxx-mips.c:15764
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
#: elfxx-mips.c:15767
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
#: elfxx-mips.c:15770
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
#: elfxx-mips.c:15773
#, c-format
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15805
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15807
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15809
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15811
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15813
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [невідомий abi]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15815
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15817
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15819
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [не встановлено abi]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15844
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [невідомий ISA]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-mips.c:15864
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [не 32-біт.режим]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-riscv.c:948
#, c-format
msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
msgstr "нерозпізнане пересування (0x%x)"
#: elfxx-sparc.c:639
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "некоректний тип пересування %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: elfxx-sparc.c:3301
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5002
#, c-format
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
#: elfxx-tilegx.c:4436
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
msgstr "%B: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s»\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s.so.%s»\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
#: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Символ %s не визначено для адресних прив’язок\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Попередження: невідповідність кількості адресних прив’язок\n"
#: ieee.c:159
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%B: занадто довгий рядок (%d символів, макс. к-ть — 65535)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ieee.c:226
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
msgstr "обробник IEEE: довжина рядка: %#lx довший за буфер: %#lx"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ieee.c:302
#, c-format
msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%B: нерозпізнані прапорці символу «%s», 0x%x"
#: ieee.c:837
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: нереалізований запис ATI, %u, для символу %u"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ieee.c:862
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: неочікуваний тип ATN, %d, у зовнішній частині"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ieee.c:884
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: неочікуваний тип після ATN"
#: ihex.c:230
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ihex.c:338
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%B:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ihex.c:394
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ihex.c:412
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ihex.c:430
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ihex.c:448
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ihex.c:466
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ihex.c:585
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: внутрішня помилка у ihex_read_section"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ihex.c:619
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ihex.c:833
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%B: адреса 0x%s перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: libbfd.c:799
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
msgstr "%B: не вдалося отримати розпакований розділ %A"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: libbfd.c:963
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: libbfd.c:966
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Викликано застарілу %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: linker.c:1669
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: linker.c:2539
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: linker.c:2825
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: ігноруємо дублікат розділу «%A»\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: linker.c:2835 linker.c:2845
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший розмір\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: linker.c:2854 linker.c:2860
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
msgstr "%B: не вдалося прочитати вміст розділу «%A»\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: linker.c:2865
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший вміст\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: linker.c:3353
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%B: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
#: linker.c:3356
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%B: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
#: mach-o.c:779
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mach-o.c:1981
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
msgstr "вибечте, modtab, toc та extrefsyms для команд dysymtab у поточній версії ще не реалізовано."
#: mach-o.c:2424
#, c-format
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: надто багато розділів (%u), максимальна кількість розділів дорівнює 255,\n"
#: mach-o.c:2531
#, c-format
msgid "unable to allocate data for load command 0x%lx"
msgstr "не вдалося розмістити дані для команди завантаження 0x%lx"
#: mach-o.c:2636
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, 0x%lx"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mach-o.c:2820
#, c-format
msgid "section address (%lx) below start of segment (%lx)"
msgstr "адреса розділу (%lx) нижче за початок сегмента (%lx)"
#: mach-o.c:2961
#, c-format
msgid "unable to layout unknown load command 0x%lx"
msgstr "не вдалося розташувати невідому команду завантаження, 0x%lx"
#: mach-o.c:3497
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: 0x%x, використовуємо замість нього 32"
#: mach-o.c:3540
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: надто велике значення вирівнювання: 0x%x, використовуємо замість нього 32"
#: mach-o.c:3591
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %lu"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mach-o.c:3610
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %lu)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mach-o.c:3693
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mach-o.c:3712
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mach-o.c:3786
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mach-o.c:4759
msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
msgstr "%B: невідома команда завантаження, 0x%lx"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mach-o.c:4950
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mach-o.c:5055
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, 0x%lx"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: merge.c:864
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%B: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%ld)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:468
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%B: немає основи для отримання назви розділу %s\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:544
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%B: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:958
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address 0x%lx\n"
msgstr "%B: спроба надіслати дані на некратну до 4 адресу 0x%lx\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1255
msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1402
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%B: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1636
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1647
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1685
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 а б о z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1736
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 а б о z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1777
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1788
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 а б о z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1813
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 а б о 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1838
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%B: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1860
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1874
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:1981
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:2018
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:2032
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%B: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:2743
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%B: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:2986
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%B: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:3085
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%B: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:3131
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%B: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:3184
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
msgstr "%B: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %A, містив дані\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:3235
msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%B: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:3242
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%B: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %ld\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: mmo.c:3247
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%B: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %ld: 0x%lx%08lx\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: oasys.c:881
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
msgstr "%B: відтворення розділу «%A» у форматі oasys неможливе"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: osf-core.c:127
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Непридатни до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: pe-mips.c:609
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: підтримки «ld -r» з об’єктами PE MIPS не передбачено\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: pe-mips.c:720
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%B: нереалізований %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: pe-mips.c:746
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: занадто далекий перехід\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: pe-mips.c:772
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: помилкове pair/reflo після refhi\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: pef.c:526
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
#: pei-x86_64.c:281
#, c-format
msgid "Unknown: %x"
msgstr "Невідомий: %x"
#: pei-x86_64.c:331
#, c-format
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata\n"
#: pei-x86_64.c:341
#, c-format
msgid "warning: xdata section corrupt"
msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata"
#: pei-x86_64.c:401
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
msgstr "Забагато кодів розгортання (%ld)\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: pei-x86_64.c:491
#, c-format
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) не є кратним до %d\n"
#: pei-x86_64.c:498
#, c-format
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
msgstr "Попередження: розмір розділу %s є нульовим\n"
#: pei-x86_64.c:513
#, c-format
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) є меншим за віртуальний розмір (%ld)\n"
#: pei-x86_64.c:522
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgstr ""
"\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
"Таблиця функцій (оброблений вміст розділу %s)\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: pei-x86_64.c:525
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tПо ча ткА др е с а \t К і нцА др е с а s\t Да ні Unwind\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: pei-x86_64.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп %s\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#. XXX code yet to be written.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peicode.h:775
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peicode.h:781
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peicode.h:796
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: нерозпізнана назва імпортування; %x"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peicode.h:1217
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peicode.h:1230
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peicode.h:1248
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peicode.h:1280
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом."
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peicode.h:1333
msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
msgstr "%B: помилка: діагностичні дані завершуються за кінцем діагностичного каталогу."
#: ppcboot.c:393
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовок ppcboot:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ppcboot.c:394
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ppcboot.c:396
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ppcboot.c:400
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ppcboot.c:406
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ppcboot.c:426
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ppcboot.c:433
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ppcboot.c:440
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: ppcboot.c:444
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: reloc.c:8064
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: reloc.c:8165
#, c-format
msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
msgstr "%X%P: %B(%A): помилка: пересування для зсуву %V не має значення\n"
#: reloc.c:8241
#, c-format
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
msgstr "%X%P: %B(%A): підтримки пересування «%R» не передбачено\n"
#: reloc.c:8250
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
msgstr "%X%P: %B(%A): пересування «%R» повертає нерозпізнане значення %x\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: rs6000-core.c:471
msgid "%B: warning core file truncated"
msgstr "%B: попередження: файл core обрізано"
#: som.c:5478
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Допоміжний заголовок виконання\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: som.c:5787
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: srec.c:260
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: srec.c:488
#, c-format
msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
msgstr "%B:%d: кількість байтів %d є надто малою\n"
#: srec.c:581 srec.c:615
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S\n"
#: stabs.c:279
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка."
#: syms.c:1079
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "Непідтримуване пересування .stab"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:652
#, c-format
msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
msgstr "Н е вдалося прочитати запис EIHS зі зсувом %#x"
#: vms-alpha.c:1164
#, c-format
msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
msgstr "Пошкоджений запис EGSD: його розмір (%#x) є надто малим"
#: vms-alpha.c:1188
#, c-format
msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
msgstr "Пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є більшим за залишок місця (%#x)"
#: vms-alpha.c:1196
#, c-format
msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
msgstr "Пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є надто малим"
#: vms-alpha.c:1380
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
msgstr "Невідомий підтип EGSD, %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:1413
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:1426
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Переповнення стека у _bfd_vms_pop"
#. These names have not yet been added to this switch statement.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:1665
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "невідома команда ETIR, %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:1696
msgid "Corrupt vms value"
msgstr "Пошкоджене значення vms"
#: vms-alpha.c:1824
msgid "Corrupt ETIR record encountered"
msgstr "Виявлено пошкоджений запис ETIR"
#: vms-alpha.c:1881
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "помилковий номер розділу у %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:1894
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
#. Insert field.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:2074 vms-alpha.c:2105 vms-alpha.c:2196 vms-alpha.c:2354
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: підтримки не передбачено"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:2080
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:2338
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:2372
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "зарезервована команда %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:2457
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "У об’єктному модулі містяться помилки!\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:3778
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %A"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:3830 vms-alpha.c:4043
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "Size error in section %A"
msgstr "Помилка у розмірі у розділі %A"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:3989
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "Фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4030
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Непридатне до обробки пересування %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4323
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "unknown source command %d"
msgstr "невідома початкова команда %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4384
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4390
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4396
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4402
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4408
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4435
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4441
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_W не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4447
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_L не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4453
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реалізовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4496
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "unknown line command %d"
msgstr "невідома рядкова команда %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:4956 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4989 vms-alpha.c:5005
#: vms-alpha.c:5018 vms-alpha.c:5030 vms-alpha.c:5043
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s + %s"
msgstr "Невідоме пересування %s + %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5098
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s"
msgstr "Невідоме пересування %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5111
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Invalid section index in ETIR"
msgstr "Некоректний номер розділу у ETIR"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5120
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Relocation for non-REL psect"
msgstr "Пересування для psect, який не є REL"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5167
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown symbol in command %s"
msgstr "Невідомий символ у команді %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5577
#, c-format
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
msgstr "пересування (%d) є *НЕВІДОМИМ*"
#: vms-alpha.c:5692
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (довж=%u): "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5697
#, c-format
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EMH\n"
#: vms-alpha.c:5708
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Module header\n"
msgstr "Заголовок модуля\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5709
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " рівень структ. : %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5710
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5713
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " назва модуля : %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5715
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " версія модуля : %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5717
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " дата збирання : %.17s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5722
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Назва обробника мови\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5723
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " назва мови : %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5730
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "Заголовок файлів коду\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5731
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " файл: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5738
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5739
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " заголовок: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5746
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Заголовок авторських прав\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5747
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " авторські права: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5753
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5763
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5768
#, c-format
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EEOM\n"
#: vms-alpha.c:5772
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5774
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " код завершення: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5778
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5779
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5781
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5790
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " WEAK"
msgstr " WEAK"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5792
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5794
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5796 vms-alpha.c:5817
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " REL"
msgstr " REL"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5798
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " COMM"
msgstr " COMM"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5800
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5802
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5804
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5811
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5813
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5815
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5819
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5821
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5823
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5825
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " RD"
msgstr " RD"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5827
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " WRT"
msgstr " WRT"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5829
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " VEC"
msgstr " VEC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5831
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5833
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " COM"
msgstr " COM"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5835
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5844
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5857
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5863 vms-alpha.c:6114
#, c-format
msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
msgstr " Помилка: довжина перевищує місце, яке лишилося у записі\n"
#: vms-alpha.c:5875
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5876 vms-alpha.c:5893
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5877 vms-alpha.c:5894
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " прапорці : 0x%04x"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5881
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5882 vms-alpha.c:5939 vms-alpha.c:5988
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " назва : %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5892
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5898
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5899
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5901
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5903
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " назва : %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5916
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5917 vms-alpha.c:5977 vms-alpha.c:5998 vms-alpha.c:6017
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " прапорці: 0x%04x"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5920
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5924
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5926
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5929 vms-alpha.c:6005 vms-alpha.c:6024
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " індекс psect: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:6007 vms-alpha.c:6026
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " назва : %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5938
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5950
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5951
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " прапорці : 0x%08x"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5955
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " id match : %x\n"
msgstr " ід. відповідності: %x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5957
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " критичність помилки: %x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5960
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " назва елемента: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5962
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5965
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5968
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5976
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5980
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5982
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5984
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5986
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " індекс psect: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:5997
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6001
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " вектор : 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6003 vms-alpha.c:6022
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " відступ psect: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6016
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6020
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6031
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6066
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6070
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6075
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6081
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6086
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " загальна назва: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6097
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
msgstr " %s (довж=%u+%u):\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6119
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
msgstr " (тип: %3u, розмір: 4+%3u): "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6123
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6127
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgstr "STA_LW (стек довгих слів) 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6131
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6136
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6138
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6144
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (стек літералів)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6147
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6150
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6154
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6157
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6160
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6163
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6169
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6176
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6180
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6184
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6187
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6190
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6196
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6203
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6207
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6210
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6213
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6217
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6220
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6223
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6226
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6229
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6232
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6235
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6238
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6241
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6244
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6247
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6250
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6253
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6256
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6259
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6262
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6265
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6269
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6273
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6275
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6278
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " підпис: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6281
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6283
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6287
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6289
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6293
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6296
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6303
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6307
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6311
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6315
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6319
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6323
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6327
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6331
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6336
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова а б о вказівка за загальною адресою)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6340
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова а б о вказівка за psect + зсув)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6344
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6350
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6354
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6357
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6360
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6363 vms-alpha.c:6787 vms-alpha.c:6913
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*не оброблено*\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6432
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
#. Ill-formed.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6414
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6440
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6453
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " пошкоджений GST\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6461
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6490
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6514
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6528
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6535
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6561
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " образ %u (%u записів)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6567
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6589
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6596
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
#. 64 bits.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6718
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 біти *не обробляється*\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6723
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6734
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "розривний масив %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6739
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6744
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6748
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Strides:\n"
msgstr "Кроки:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6758
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Межі:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6764
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6776
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6781
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6802
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6808
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "(no value)\n"
msgstr "(нема значення)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6811
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "(not active)\n"
msgstr "(неактивне)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6814
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(не розміщено)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6817
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(дескриптор)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6821
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(хвостове значення)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6824
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(далі специфікація значень)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6827
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6831
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(р е г : %u, disp: %u, indir: %u, тип: "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6838
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "literal"
msgstr "літерал"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6841
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "address"
msgstr "адреса"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6844
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "desc"
msgstr "деск"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6847
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "reg"
msgstr "р е г "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6864
#, c-format
msgid "len: %2u, kind: %2u "
msgstr "довж.: %2u, тип: %2u "
#: vms-alpha.c:6870
#, c-format
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
msgstr "атомарний, тип=0x%02x %s\n"
#: vms-alpha.c:6874
#, c-format
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
msgstr "опосередкований, визначено тут: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6878
#, c-format
msgid "typed pointer\n"
msgstr "типізований вказівник\n"
#: vms-alpha.c:6882
#, c-format
msgid "pointer\n"
msgstr "вказівник\n"
#: vms-alpha.c:6890
#, c-format
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
msgstr "масив, розмірність: %u, бітова карта: "
#: vms-alpha.c:6897
#, c-format
msgid "array descriptor:\n"
msgstr "дескриптор масиву:\n"
#: vms-alpha.c:6904
#, c-format
msgid "type spec for element:\n"
msgstr "специфікація типу елемента:\n"
#: vms-alpha.c:6906
#, c-format
msgid "type spec for subscript %u:\n"
msgstr "специфікація типу для списку індексів %u:\n"
#: vms-alpha.c:6924
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6935
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6941
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6955
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:6998
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "стандартні дані: %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7001 vms-alpha.c:7089
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " назва: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7008
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "modbeg\n"
msgstr "modbeg\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7010
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7016 vms-alpha.c:7290
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " назва модуля: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7019
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " компілятор : %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7024
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "modend\n"
msgstr "modend\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7031
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "rtnbeg\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7033
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7038
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " назва процедури: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7046
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7054
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7063
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7073
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7082
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7088
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7095
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septyp, назва: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7104
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7106
#, c-format
msgid " len: %u bits\n"
msgstr " довжина: %u бітів\n"
#: vms-alpha.c:7111
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "recend\n"
msgstr "recend\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7115
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7119
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "enumelt, назва: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7123
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "enumend\n"
msgstr "enumend\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7128
#, c-format
msgid "label, name: %.*s\n"
msgstr "мітка, назва: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7130
#, c-format
msgid " address: 0x%08x\n"
msgstr " адреса: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7140
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7143
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7153
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7170
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7177
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7183
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7189
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7195
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7200
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7205
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7210
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7214
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7219
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7221
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7226
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7228
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7234
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "приріст pc +%-4d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7238
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7243
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *непридатна* команда %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7258
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7273
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7278
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7287
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " назва файла: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7296
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7301 vms-alpha.c:7306
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrec %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7316
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7321 vms-alpha.c:7326
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7330
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " formfeed\n"
msgstr " formfeed\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7334
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *непридатна* команда %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7346
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7378
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7382
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7386
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7394
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "executable"
msgstr "виконуваний"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7397
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "linkable image"
msgstr "компонований образ"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7404
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " тип образу: %u (%s)"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7410
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "native"
msgstr "стандартний"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7413
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7420
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7427
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7431
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " fixup info rva: "
msgstr " дані щодо прив’язки rva: "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7433
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", вектор символів rva: "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7436
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" відступ масиву версії: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7441
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7447
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7478
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7484
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7491
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7494
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", псевдонім: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7502
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "system version array information:\n"
msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7506
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7516
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7519
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7523
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "BASE_IMAGE "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7526
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7529
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "IO "
msgstr "IO "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7532
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "FILES_VOLUMES "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7535
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "PROCESS_SCHED "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7538
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "SYSGEN "
msgstr "SYSGEN "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7541
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7544
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "LOGICAL_NAMES "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7547
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "SECURITY "
msgstr "SECURITY "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7550
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7553
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "NETWORKS "
msgstr "NETWORKS "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7556
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "COUNTERS "
msgstr "COUNTERS "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7559
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "STABLE "
msgstr "STABLE "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7562
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7565
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7568
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLATILE "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7571
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7574
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7577
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7580
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXY "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7583
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "*unknown* "
msgstr "*невідомо* "
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7599 vms-alpha.c:7874
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7602
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7605
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7609
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7613
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7617
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7621
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7632
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7636
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7639
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " назва образу : %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7641
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " link time : %s\n"
msgstr " час компонування : %s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7643
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " ід. образу : %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7645
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7647
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7657
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7661
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7667
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7672
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7677
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7690
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7701
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7709
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7714
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " прапорці: 0x%04x"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7752
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7758
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7761
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7764
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7767
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7770
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7773
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7779
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: vms-alpha.c:7782
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7792
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7796
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7805
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7811
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7821
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7825
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7838
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7848
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7852
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7881
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7885
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7889
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7892
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " size : %u\n"
msgstr " розмір: %u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7894
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7899
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7904
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7909
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7912
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7916
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7919
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7922
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7924
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7932
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Образи спільного використання:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7937
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7944
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7949
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7954
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7959
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7964
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7969
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7978
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:7984
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
#. how to do it for debug infos.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:8824
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-alpha.c:8895
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %B і %B\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-lib.c:1445
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-misc.c:361
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: vms-misc.c:366
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:832
msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%B: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:853
msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%B: динамічний об’єкт без розділу .loader"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:1413
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:1466
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:1489
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "B: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
#: xcofflink.c:1502
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:1532
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %d"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:1679
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: csect «%s» не у завершальному розділі"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:1787
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:2108
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: пересування %s:%d не у csect"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:3198
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: немає такого символу"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:3303
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:3682
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:4062
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%B: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:4074
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:4091
#, c-format
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %A"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: xcofflink.c:5115
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Переповнення TOC: 0x%lx > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
msgstr "Некоректне число пересування AArch64: %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4777
msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки 835769 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4858
msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки 843419 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5340
#, c-format
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: пересування %s щодо символу «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5431
#, c-format
msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
msgstr "%B: локальна таблиця дескрипторів символів є NULL під час застосування пересування %s щодо локального символу"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6459
msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
msgstr "Забагато записів GOT для -fpic. Будь ласка, зберіть повторно з -fPIC"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6487
msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
msgstr "Однією із можливих причин цієї помилки є те, що посилання на символ у коді виконується так, наче символ має більше вирівнювання, ніж було оголошено там, де його було визначено."
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2600
msgid ""
"%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
" target emulation `%s' does not match `%s'"
msgstr ""
"%B: ABI є несумісним із вибраною емуляцією:\n"
" ціль емуляції, «%s», не відповідає «%s»"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2620
msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
msgstr "%B: не можна компонувати модулі із апаратною рухомою крапкою із модулями із програмною рухомою крапкою"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
msgid "%B: unable to find name for empty section"
msgstr "%B: не вдалося знайти назву порожнього розділу"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
msgstr "%B: вихід за межі області пам’яті під час спроби створити назву для порожнього розділу"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
msgid "%B: unable to create fake empty section"
msgstr "%B: не вдалося створити фіктивний порожній розділ"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %d"
msgstr "%B: заголовок aout вказує некоректну кількість записів каталогу даних: %d"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
2017-10-07 02:16:47 +02:00
msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%B: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Каталог експортування [.edata (а б о інше місце, де його знайдено)]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Security Directory"
msgstr "Каталог захисту"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Debug Directory"
msgstr "Каталог діагностики"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Description Directory"
msgstr "Каталог описів"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Special Directory"
msgstr "Особливий каталог"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "Динамічний заголовок CLR"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервовано"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s є таблиця імпортування, але у цьому розділі немає даних\n"
#: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n"
" вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
"\tDLL Name: %.*s\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgstr ""
"\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
"\tН а зва DLL: %.*s\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Вказ/Пор Назва-елемента Прив’язано-до\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1518 peigen.c:1556 pepigen.c:1518 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1518
#: pex64igen.c:1556
#, c-format
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
msgstr "\t<пошкоджено: 0x%04lx>"
#: peigen.c:1649 pepigen.c:1649 pex64igen.c:1649
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1655 pepigen.c:1655 pex64igen.c:1655
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s є таблиця експортування, але у цьому розділі немає даних\n"
#: peigen.c:1665 pepigen.c:1665 pex64igen.c:1665
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1676 pepigen.c:1676 pex64igen.c:1676
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця експортування, але вона є надто малою (%d)\n"
#: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 pex64igen.c:1682
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1710 pepigen.c:1710 pex64igen.c:1710
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1717 pepigen.c:1717 pex64igen.c:1717
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1724 pepigen.c:1724 pex64igen.c:1724
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Назва\t\t\t\t"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 pex64igen.c:1735
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1738 pepigen.c:1738 pex64igen.c:1738
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Номер у :\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1741 pepigen.c:1741 pex64igen.c:1741
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tТ а б лиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tТ а б лиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1748 pepigen.c:1748 pex64igen.c:1748
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Табличні адреси\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1751 pepigen.c:1751 pex64igen.c:1751
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tТ а б лиця експортованих адрес \t\t"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1756 pepigen.c:1756 pex64igen.c:1756
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tТ а б лиця вказівників на назви \t\t"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1761 pepigen.c:1761 pex64igen.c:1761
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tТ а б лиця номерів \t\t\t"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1784 pepigen.c:1784 pex64igen.c:1784
#, c-format
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tН е ко р е ктне rva (0x%lx) а б о кількість записів (0x%lx) таблиці адрес експортування\n"
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Переспрямовний RVA"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1815 pepigen.c:1815 pex64igen.c:1815
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "Export RVA"
msgstr "Експортований RVA"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1822 pepigen.c:1822 pex64igen.c:1822
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви]\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1830 pepigen.c:1830 pex64igen.c:1830
#, c-format
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tН е ко р е ктне rva (0x%lx) а б о кількість записів (0x%lx) таблиці вказівників на назви\n"
#: peigen.c:1837 pepigen.c:1837 pex64igen.c:1837
#, c-format
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tН е ко р е ктне rva (0x%lx) а б о кількість записів (0x%lx) таблиці порядкових даних\n"
#: peigen.c:1851 pepigen.c:1851 pex64igen.c:1851
#, c-format
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
msgstr "\t[%4ld] <пошкоджений зсув: %lx>\n"
#: peigen.c:1905 peigen.c:2102 pepigen.c:1905 pepigen.c:2102 pex64igen.c:1905
#: pex64igen.c:2102
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909
#: pex64igen.c:2106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
#: peigen.c:1912 pepigen.c:1912 pex64igen.c:1912
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tПо ча т. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1914 pepigen.c:1914 pex64igen.c:1914
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tПо ч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n"
" \t\tа др е с а адреса EH EH кінц. прол.виключення\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:1927 pepigen.c:1927 pex64igen.c:1927
#, c-format
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
msgstr "Віртуальний розмір розділу .pdata (%ld) перевищує реальний розмір (%ld)\n"
#: peigen.c:1997 pepigen.c:1997 pex64igen.c:1997
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgstr " Мілікод збереження регістра"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:2000 pepigen.c:2000 pex64igen.c:2000
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Мілікод відновлення регістра"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:2003 pepigen.c:2003 pex64igen.c:2003
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Послідовність з’єднувального коду"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:2108 pepigen.c:2108 pex64igen.c:2108
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tПо ч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n"
" \t\tа др е с а прологу функції 32б вик. виключень EH\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:2230 pepigen.c:2230 pex64igen.c:2230
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:2260 pepigen.c:2260 pex64igen.c:2260
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:2278 pepigen.c:2278 pex64igen.c:2278
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\tпе р е с у ва ння %4d відступ %4x [%4lx] %s"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:2339 pepigen.c:2339 pex64igen.c:2339
#, c-format
msgid "%03x %*.s Entry: "
msgstr "Вхід до %03x %*.s: "
#: peigen.c:2363 pepigen.c:2363 pex64igen.c:2363
#, c-format
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "назва: [значення: %08lx довжина %d]: "
#: peigen.c:2383 pepigen.c:2383 pex64igen.c:2383
#, c-format
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
msgstr "<довжина пошкодженого рядка: %#x>\n"
#: peigen.c:2393 pepigen.c:2393 pex64igen.c:2393
#, c-format
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
msgstr "<відступ пошкодженого рядка: %#lx>\n"
#: peigen.c:2398 pepigen.c:2398 pex64igen.c:2398
#, c-format
msgid "ID: %#08lx"
msgstr "Ід.: %#08lx"
#: peigen.c:2401 pepigen.c:2401 pex64igen.c:2401
#, c-format
msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Значення: %#08lx\n"
#: peigen.c:2423 pepigen.c:2423 pex64igen.c:2423
#, c-format
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%03x Листок %*.s: адреса: %#08lx, розмір: %#08lx, кодова сторінка: %d\n"
#: peigen.c:2465 pepigen.c:2465 pex64igen.c:2465
#, c-format
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
msgstr "<невідомий тип каталогу: %d>\n"
#: peigen.c:2473 pepigen.c:2473 pex64igen.c:2473
#, c-format
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr " Таблиця: х а р .: %d, час: %08lx, версія: %d/%d, числові назви: %d, ід.: %d\n"
#: peigen.c:2562 pepigen.c:2562 pex64igen.c:2562
#, c-format
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr "Виявлено пошкоджений розділ .rsrc!\n"
#: peigen.c:2586 pepigen.c:2586 pex64igen.c:2586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зайві дані у розділі .rsrc — їх буде проігноровано Windows:\n"
#: peigen.c:2592 pepigen.c:2592 pex64igen.c:2592
#, c-format
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
msgstr " Таблиця рядків починається з таким зсувом: %#03x\n"
#: peigen.c:2595 pepigen.c:2595 pex64igen.c:2595
#, c-format
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
msgstr " Ресурси починаються з таким зсувом: %#03x\n"
#: peigen.c:2647 pepigen.c:2647 pex64igen.c:2647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Існує каталог діагностики, але розділу, що його містить не знайдено\n"
#: peigen.c:2653 pepigen.c:2653 pex64igen.c:2653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"У %s є каталог діагностики, але у цьому розділі немає даних\n"
#: peigen.c:2660 pepigen.c:2660 pex64igen.c:2660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
msgstr ""
"\n"
"Помилка: у розділі %s міститься початкова адреса діагностичних даних, але вона є надто малою\n"
#: peigen.c:2665 pepigen.c:2665 pex64igen.c:2665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Виявлено каталог діагностики у %s за адресою 0x%lx\n"
"\n"
#: peigen.c:2672 pepigen.c:2672 pex64igen.c:2672
#, c-format
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
msgstr "Поле розміру діагностичних даних у каталозі діагностики є надто великим для цього розділу"
#: peigen.c:2677 pepigen.c:2677 pex64igen.c:2677
#, c-format
msgid "Type Size Rva Offset\n"
msgstr "Тип Розм Rva Зсув\n"
#: peigen.c:2725 pepigen.c:2725 pex64igen.c:2725
#, c-format
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
msgstr "(формат %c%c%c%c підпис %s вік %ld)\n"
#: peigen.c:2733 pepigen.c:2733 pex64igen.c:2733
#, c-format
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
msgstr "Розмір каталогу діагностики не є кратним до розміру запису каталогу діагностики\n"
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:2753 pepigen.c:2753 pex64igen.c:2753
2014-09-13 00:14:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Характеристики 0x%x\n"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:2988 pepigen.c:2988 pex64igen.c:2988
#, c-format
msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%lx)"
msgstr "%B: розмір каталогу даних (%lx) перевищує розмір місця, яке лишилося у розділі (%lx)"
#: peigen.c:3018 pepigen.c:3018 pex64igen.c:3018
msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
msgstr "Н е вдалося оновити зсуви файлів у каталозі діагностики"
#: peigen.c:3024 pepigen.c:3024 pex64igen.c:3024
msgid "%B: Failed to read debug data section"
msgstr "%B: не вдалося прочитати розділ діагностичних даних"
#: peigen.c:3840 pepigen.c:3840 pex64igen.c:3840
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: р е с у р с з дублюванням рядків: %d"
#: peigen.c:3975 pepigen.c:3975 pex64igen.c:3975
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: декілька нетипових маніфестів"
#: peigen.c:3993 pepigen.c:3993 pex64igen.c:3993
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталогу відповідає листок"
#: peigen.c:4035 pepigen.c:4035 pex64igen.c:4035
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків"
#: peigen.c:4037 pepigen.c:4037 pex64igen.c:4037
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків: %s"
#: peigen.c:4103 pepigen.c:4103 pex64igen.c:4103
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталоги з різними характеристиками\n"
#: peigen.c:4110 pepigen.c:4110 pex64igen.c:4110
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: відмінності у версіях каталогів\n"
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
#: peigen.c:4227 pepigen.c:4227 pex64igen.c:4227
msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%B: не вдалося об’єднати .rsrc: пошкоджений розділ .rsrc"
#: peigen.c:4235 pepigen.c:4235 pex64igen.c:4235
msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
msgstr "%B: не вдалося об’єднати .rsrc: неочікуваний розмір .rsrc"
#: peigen.c:4374 pepigen.c:4374 pex64igen.c:4374
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:4394 pepigen.c:4394 pex64igen.c:4394
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:4415 pepigen.c:4415 pex64igen.c:4415
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:4435 pepigen.c:4435 pex64igen.c:4435
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:4477 pepigen.c:4477 pex64igen.c:4477
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#: peigen.c:4502 pepigen.c:4502 pex64igen.c:4502
2014-09-13 00:14:23 +02:00
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
2017-10-07 02:16:47 +02:00
#~ msgid "Unrecognized reloc"
#~ msgstr "Нерозпізнане пересування"
#~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
#~ msgstr "%s: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
#~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
#~ msgstr "Помилка dwarf: помилковий скорочений номер: %u."
#~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
#~ msgstr "%B: спосіб обробки розміщеного невідомий, специфічний для програми розділ «%s» [0x%8x]"
#~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
#~ msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для процесора розділу `%s' [0x%8x] невідомий"
#~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
#~ msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для О С розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
#~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
#~ msgstr "%B: спосіб обробки розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
#~ msgid " [has entry point]"
#~ msgstr " [має вхідну точку]"
#~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
#~ msgstr "помилка: у скрипті компонування не знайдено обов’язкового розділу «%s»"
#~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
#~ msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
#~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
#~ msgstr "%s: невідомий тип пересування %d"
#~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "%s: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%s)\n"
#~ ")"
#~ msgid "%B: %s\n"
#~ msgstr "%B: %s\n"
#~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
#~ msgstr "%B(%A): попередження: оптимізацію придушено для розділів вирівнювання %d-байтовий > 4-байтовий."
#~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
#~ msgstr "Попередження: у %B використовується програмна підтримка дійсних чисел, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
#~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
#~ msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
#~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
#~ msgstr "Попередження: %B використовує невідомий векторний ABI %d"
#~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
#~ msgstr "Попередження: у %B використано невідому угоду, %d, щодо повернення маленьких структур"
#~ msgid " [G10]"
#~ msgstr " [G10]"
#~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
#~ msgstr "%s: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
#~ msgid " %s: 0x%v\n"
#~ msgstr " %s: 0x%v\n"
#~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
#~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
#~ msgid " %s%s %s\n"
#~ msgstr " %s%s %s\n"
#~ msgid ", 8-byte data alignment"
#~ msgstr ", 8-байтове вирівнювання даних"
#~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
#~ msgstr "%B: пересування %s щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
#~ msgid "[%u]: %u\n"
#~ msgstr "[%u]: %u\n"
#~ msgid ": %u.%u\n"
#~ msgstr ": %u.%u\n"
#~ msgid ""
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
#~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
#~ msgstr ""
#~ "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
#~ " перша згадка: %B: виклик thumb до arm"
#~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
#~ msgstr "розбіжності у використанні DIV між %B та %B"
#~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
#~ msgstr "%P: динамічна змінна «%s» має нульовий розмір\n"
#~ msgid " [dsp]"
#~ msgstr " [dsp]"
#~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
#~ msgstr "%P: %H: автоматичне створення декількох TOC не можна виконати на основі ваших файлів crt; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc а б о оновіть gcc\n"
#~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
#~ msgstr "%P: %H: у разі використання оптимізації викликів однакових функцій для «%s» не дасть змоги створити декілька TOC; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc а б о -fno-optimize-sibling-calls чи зробіть «%s» зовнішньою (extern)\n"
#~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
#~ msgstr "зауваження: «%s» визначено у %B DSO, отже спробуємо додати його до командного рядка компонувальника"
#~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
#~ msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
#~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
#~ msgstr "Попередження: у %B використано -mdouble-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
#~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» є непідтримуваним посиланням «indirect»: встановлюємо у невизначене значення"
#~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: не вдалося прочитати %lu байтів з %lu"
#~ msgid "Mach-O header:\n"
#~ msgstr "заголовок Mach-O:\n"
#~ msgid " magic : %08lx\n"
#~ msgstr " magic : %08lx\n"
#~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
#~ msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
#~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
#~ msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
#~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
#~ msgstr " кть_ко ма нд: %08lx (%lu)\n"
#~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
#~ msgstr " р о змі р _кмд: %08lx\n"
#~ msgid " flags : %08lx ("
#~ msgstr " прапорці : %08lx ("
#~ msgid " reserved : %08x\n"
#~ msgstr " зарезерв. : %08x\n"
#~ msgid "Segments and Sections:\n"
#~ msgstr "Сегменти і розділи:\n"
#~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
#~ msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
#~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
#~ msgstr "Символ %s замінено на %s\n"