2017-04-10 11:32:00 +00:00
# Gold french translation
2022-10-27 18:45:45 +00:00
# Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc.
2017-04-10 11:32:00 +00:00
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
2022-10-27 18:45:45 +00:00
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2015, 2018-2022.
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#
# stub => espace d'amorçage
# patch space => espace de retouche
# relocation => relocalisation
msgid ""
msgstr ""
2022-10-27 18:45:45 +00:00
"Project-Id-Version: gold 2.38.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 20:41+0800\n"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
#, c-format
msgid "invalid reloc %u"
msgstr "relocalisation %u invalide"
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "reloc "
msgstr "relocalisation "
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "unimplemented reloc "
msgstr "relocalisation non implémentée "
#: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
msgid "dynamic reloc "
msgstr "relocalisation dynamique "
#: aarch64-reloc-property.h:228
#, c-format
msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
msgstr "Relocalisation %d non valide ou non reconnue."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "symbole local %u non-défini ou écarté depuis l'objet %s dans la GOT"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "symbole %s non définit ou écarté dans la GOT"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:901
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "index de nom de table de symboles invalide : %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:907
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "la section de nom de table de symboles a un type incorrect : %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2911 target.cc:94
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s : type de fichier ELF %d non pris en charge"
#: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
#, c-format
msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
msgstr "impossible de gérer une branche vers %u local dans une section fusionnée %s"
#: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
#: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
#: aarch64.cc:5553
#, c-format
msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "L'espace d'amorçage est bien trop loin, essayez une valeur plus petite pour « --stub-group-size ». La valeur actuelle est 0x%lx."
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7810
#: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
#: x86_64.cc:3471 x86_64.cc:3924
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "%s : la relocalisation %u vers un symbole local n'est pas prise en charge"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7915 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "nécessite une relocalisation dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
#: aarch64.cc:6078
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
msgstr "%s : la relocalisation TLS %s pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
#: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge pour un lien indépendant de la position"
#: aarch64.cc:6287
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "%s : relocalisation TLSLE %u non prise en charge dans un code partagé."
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8750
#: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
#: x86_64.cc:3940 x86_64.cc:4446
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "%s : la relocalisation %u vers le symbole global %s n'est pas prise en charge"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:6722
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "%s : le type de relocalisation TLSLE %u n'est pas prise en charge pour les objets partagés"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:6767
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "%s : type de relocalisation non prise en charge lors d'un balayage global"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9886 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
#: x86_64.cc:4511
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s : section de relocalisation REL non prise en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot relocate %s in object file"
msgstr "impossible de relocaliser %s dans le fichier objet"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:12236
#: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:5008
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:7349
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported reloc %s"
msgstr "la relocalisation %s n'est pas prise en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "relocation overflow in %s"
msgstr "débordement de relocalisation dans %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:7465
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
msgstr "la relaxation gd_to_ie sur %u n'est pas prise en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:7637
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "%s : la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans un mode TLSLE non statique"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:7722
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "%s : la relocalisation TLS %u n'est pas prise en charge"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "relocalisation de séquence insn imprévue lors de la relaxation tls_gd_to_le pour la relocalisation %u."
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:7954
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP."
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:8024
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "la variable TLS visée par la relocalisation %u est trop loin du TP. Impossible d'effectuer la relaxation gd_to_le.\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:8048
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "optimisation tlsdesc gd_to_le sur la relocalisation %u non prise en charge"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:8120
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "Ne prend pas en charge l'optimisation tlsdesc gs_to_ie sur la relocalisation %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: aarch64.cc:8455
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
msgstr "Erratum 835769 trouvé et corrigé à « %s », section %d, décalage 0x%08x."
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:127
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "script or expression reference to %s"
msgstr "référence de script ou d'expression à %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:232
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s : pas de table de symboles dans l'archive (exécuter ranlib)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:324
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s : mauvais noms pour la table de symboles de l'archive"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:356
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "%s : en-tête d'archive malformé à la position %zu"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:376
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s : la taille de l'en-tête de l'archive n'est pas correcte à la position %zu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:387
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s : le nom de l'en-tête de l'archive n'est pas correct à la position %zu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:423
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s : index de nom étendu incorrect à la position %zu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:433
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "%s : nom d'entrée étendue incorrect dans l'en-tête %zu"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:530
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s : en-tête d'archive trop court à la position %zu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:720
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
msgstr "%s : le greffon n'a pas pu récupérer le membre %s à la position %zu"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:724
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s : le membre %s à la position %zu n'est pas un objet ELF"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:43:13 +00:00
#: archive.cc:1086
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s : bibliothèques dans l'archive : %u\n"
#: archive.cc:1088
#, c-format
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s : nombre total de membres dans l'archive : %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:1090
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "%s : membres chargés de l'archive : %u\n"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:1320
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: lib groups: %u\n"
msgstr "%s : groupes de la bibliothèque : %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:1322
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
msgstr "%s : nombre total de membres de groupes de la bibliothèque : %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: archive.cc:1324
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
msgstr "%s : nombre de membres de groupes de la bibliothèque chargés : %u\n"
#: arm-reloc-property.cc:322
msgid "private reloc "
msgstr "relocalisation privée "
#: arm-reloc-property.cc:325
msgid "obsolete reloc "
msgstr "relocalisation obsolète"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:1077
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** ARM cantunwind"
msgstr "** ARM cantunwind"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:2554
msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
msgstr "Impossible d'utiliser --target1-abs et --target1-rel concomitamment."
#: arm.cc:4148
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s : l'instruction Thumb BLX cible la fonction thumb « %s »."
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:4294
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "branche conditionnelle vers la PLT dans THUMB-2 non prise en charge pour le moment."
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:5432
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
msgstr "débordement PREL31 dans l'entrée EXIDX_CANTUNWIND"
#. Something is wrong with this section. Better not touch it.
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:5678
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "la taille de la section .ARM.exidx est impaire dans la section %2$u de %1$s"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:6004
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
msgstr "A trouvé des sections d'entrée non EXIDX dans une section de sortie EXIDX"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:6058 arm.cc:6062
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
msgstr "l'exécution de l'épilogue peut ne pas fonctionner parce que la section d'entrée EXIDX %u de %s n'est pas dans ma section de sortie EXIDX"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:6875
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section %u dans %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:6884
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
msgstr "les sections EXIDX %s (%u) et %s (%u) ont toutes deux un lien vers la section de texte %s (%u) dans %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:6898
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non allouée %s (%u) dans %s"
#. I would like to make this an error but currently ld just ignores
#. this.
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:6908
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
msgstr "la section EXIDX %s (%u) a un lien vers la section non exécutable %s (%u) dans %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:6992
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
msgstr "SHF_LINK_ORDER n'est pas initialisé dans la section EXIDX %s de %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:7025
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "relocation section %u has invalid info %u"
msgstr "la section de relocalisation %u a une information %u incorrecte"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:7031
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
msgstr "la section %u a de multiples sections de relocalisations %u et %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:7983
msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
msgstr "le décalage PLT est trop grand, essayez d'éditer les liens avec --long-plt"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:8522
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
msgstr "nécessite une relocalisation dynamique %s non prise en charge ; recompiler avec -fPIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
#: x86_64.cc:3581
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s : la relocalisation TLS %u pour un symbole IFUNC n'est pas prise en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8219 s390.cc:2369 x86_64.cc:3679
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "le symbole de section %u a un mauvais shndx %u"
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
#: s390.cc:2468 s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
#: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3796 x86_64.cc:4319
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s : relocalisation %u inattendue dans le fichier objet"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
#: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3828
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "le symbole local %u a un mauvais shndx %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:9389 i386.cc:2644
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s : section de relocalisation RELA non prise en charge"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:9479
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
msgstr "impossible de fournir une correction de relocalisation V4BX interopérable ; le profil de la cible ne prend pas en charge l'instruction BX"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
#: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:12350 s390.cc:3471 s390.cc:3542
#: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
#: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:5029 x86_64.cc:5155
#: x86_64.cc:5227 x86_64.cc:5261
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:10328
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unexpected %s in object file"
msgstr "%s : %s inattendu dans le fichier objet"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:10698
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
msgstr "impossible de traiter %s dans un lien relocalisable"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:10800
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
msgstr "L'object source %s a une version EABI %d alors que la sortie a une version EABI %d."
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11121
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown CPU architecture"
msgstr "%s : architecture de processeur inconnue"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11158
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "%s : architectures de processeur %d/%d conflictuelles"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11297 arm.cc:11683
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%s possède à la fois les attributs Tag_MPextension_use modernes et hérités"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11333
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
msgstr "%s utilise les arguments de registre VFP, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11479
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "profils d'architecture %c/%c conflictuels"
#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
#. a warning.
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11537
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: conflicting platform configuration"
msgstr "%s : configuration de plate-forme conflictuelle"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11546
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: conflicting use of R9"
msgstr "%s : utilisation conflictuelle de R9"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11559
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "%s : l'adressage relatif SB est conflictuel avec l'utilisation de R9"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11574
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "%s utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets ; l'utilisation de valeurs whcar_t entre des objets peut échouer"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11600
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "%s utilise %s énumérations alors que la sortie doit utiliser %s énumérations ; l'utilisation de valeurs d'énumération peut échouer au travers des différents objets"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11616
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
msgstr "%s utilise les arguments de registre iWMMXt, ce qui n'est pas le cas de la sortie"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11637
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
msgstr "le format fp16 diffère entre %s et la sortie"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11729 arm.cc:11822
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%s : attribut obligatoire d'objet EABI %d inconnu"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:11733 arm.cc:11827
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%s : attribut d'objet EABI %d inconnu"
#. We cannot handle this now.
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: arm.cc:12422
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
msgstr "multiples sections SHT_ARM_EXIDX %s et %s dans un lien non relocalisable"
#: attributes.cc:410
#, c-format
msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
msgstr "%s : doit être traité par la chaîne de compilation « %s »"
#: attributes.cc:418
#, c-format
msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "%s : l'étiquette d'objet « %d, %s » n'est pas compatible avec l'étiquette « %d, %s »"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: attributes.h:393
msgid "** attributes"
msgstr "** attributs"
#: binary.cc:135
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s :"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: common.cc:351 output.cc:2469 output.cc:2568
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche dans la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: compressed_output.cc:320
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "impossible de compresser les données de section : erreur de zlib"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: copy-relocs.cc:125
#, c-format
msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
msgstr "%s : impossible de faire une copie de la relocalisation pour le symbole protégé « %s », defini dans %s"
#: cref.cc:388
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de comptage des symboles %s : %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: cref.cc:402
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Table des Références Croisées\n"
"\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: cref.cc:403
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: cref.cc:405
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: descriptors.cc:132
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "le fichier %s a été supprimé lors de l'édition de liens"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: descriptors.cc:188
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "les descripteurs de fichier sont épuisés et aucun fichier ne peut être fermé"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "lors de la fermeture de %s : %s"
#: dirsearch.cc:73
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s : impossible de lire le dossier : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
msgstr "%s : les informations DWARF sont peut-être corrompues ; les décalages dans une entrée de liste d'intervalles sont dans des sections différentes"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dwarf_reader.cc:588
#, c-format
msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
msgstr "%s : une liste d'intervalles DWARF contient un type d'entrée (%d) non pris en charge"
#: dwarf_reader.cc:1764
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt debug info in %s"
msgstr "%s : renseignements de débogage corrompus dans %s"
#: dynobj.cc:176
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "duplication du type %u de section non attendu : %u, %u"
#: dynobj.cc:231
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "lien non attendu dans l'en-tête %u de section : %u != %u"
#: dynobj.cc:267
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "le lien de section DYNAMIQUE %u est hors limite : %u"
#: dynobj.cc:275
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "le lien de la section %u DYNAMIQUE %u n'est pas un strtab"
#: dynobj.cc:304
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valeur de DT_SONAME hors limite : %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:316
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valeur de DT_NEEDED hors limite : %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:329
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "DT_NULL absent du segment dynamique"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:404
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "l'index du nom de la table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:411
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "le type de la section de nom de table des symboles dynamiques est incorrect : %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "l'offset du nom de section pour la section %u est incorrect : %lu"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:528
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "définition redondante pour la version %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:557
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "version verdef %u inattendue"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:573
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "champ vd_cnt de verdef trop petit : %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:581
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "champ vd_aux de verdef hors limite : %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:592
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "champ vda_name de verdaux hors limite : %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:602
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "champ vd_next de verdef hors limite : %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:636
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "version %u de verneed non attendue"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:645
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "champ vn_aux de verneed hors limite : %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:659
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "champ vna_name de vernaux hors limite : %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:670
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "champ vna_next de verneed hors limite : %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:681
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "champ vn_next de verneed hors limite : %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:730
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "la taille des symboles dynamiques n'est pas un multiple de la taille des symboles"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: dynobj.cc:1576
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "le symbole %s a une version %s indéfinie"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ehframe.cc:382
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
msgstr "débordement dans les données d'épilogue PLT ; l'exécution de l'épilogue à travers PLT peut échouer"
#: ehframe.h:78
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: ehframe.h:450
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:81 errors.cc:92
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s : erreur fatale : "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: errors.cc:103 errors.cc:148
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s : erreur : "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: errors.cc:115 errors.cc:164
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s : avertissement : "
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: errors.cc:188
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: errors.cc:193
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "error"
msgstr "erreur"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: errors.cc:199
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: errors.cc:203
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s : %s : référence à « %s » non définie, version « %s »\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: errors.cc:207
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
msgstr "%s : le symbole de la vtable peut être indéfini parce qu'il manque la fonction clé de la classe"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: errors.cc:211
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
msgstr "%s : le symbole aurait du être définit par un greffon"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: errors.cc:220
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s : "
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: expression.cc:230
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "référence au symbole non défini « %s » dans l'expression"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: expression.cc:274
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "référence invalide au symbole point en dehors de la clause SECTIONS"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: expression.cc:354
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "unary "
msgstr "unaire "
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: expression.cc:513
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "binary "
msgstr "binaire "
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: expression.cc:517
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid " by zero"
msgstr " par zéro"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: expression.cc:723
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "maximum appliqué aux valeurs relatives de section"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: expression.cc:774
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "minimum appliqué aux valeurs relatives de section"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: expression.cc:915
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "alignement sur les valeurs relatives de section"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: expression.cc:1083
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "constante %s inconnue"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:141
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "échec de munmap : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:209
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s : échec de fstat() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:253
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "impossible de rouvrir le fichier %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:390
#, c-format
msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
msgstr "%s : erreur de lecture, le décalage de début (%#llx) est plus petit que zéro"
#: fileread.cc:412
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s : échec de pread() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:426
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld à la position %lld"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:549
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s : taille du fichier dépassée lors de la tentative de mappage (map) de %lld octets à la position (offset) %lld ; le fichier est peut être corrompu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:689
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s : échec de lseek() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:695
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s : échec de readv() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:698
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s : fichier trop court : seulement %zd octets sur %zd lus à la position %lld"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:865
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s : nombre d'octets mappés par read() : %llu\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:867
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s : nombre maximum d'octets mappés par read() pour une lecture seule : %llu\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:960
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
msgstr "%s : échec de stat() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:1057
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "%s%s introuvable"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:1082
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "%s introuvable"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: fileread.cc:1121
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gdb-index.cc:378
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
msgstr "%s : --gdb-index ne prend en charge que les langages C et C++ pour le moment"
#. The top level DIE should be one of the above.
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gdb-index.cc:392
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
msgstr "%s : le DIE du plus haut niveau n'est pas DW_TAG_compile_unit ou DW_TAG_type_unit"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gdb-index.cc:845
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
msgstr "%s : les informations DWARF peuvent être corrompues ; low_pc et high_pc sont dans des sections différentes"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gdb-index.cc:971
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF : %u\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gdb-index.cc:973
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s : unités de compilation (CUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gdb-index.cc:975
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF : %u\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gdb-index.cc:977
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s : unités de type (TUs) DWARF sans pubnames/pubtypes : %u\n"
#: gdb-index.h:149
msgid "** gdb_index"
msgstr "** gdb_index"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
msgstr "échec de pthead_mutexattr_init() : %s"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgstr "échec de pthread_mutexattr_settype() : %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "échec de pthread_mutex_init() : %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "échec de pthread_mutexattr_destroy() : %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "échec de pthread_mutex_destroy() : %s"
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "échec de pthread_mutex_lock() : %s"
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "échec de pthread_mutex_unlock() : %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "échec de pthread_cond_init() : %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "échec de pthread_cond_destroy() : %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "échec de pthread_cond_wait() : %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "échec de pthread_cond_signal() : %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "échec de pthread_cond_broadcast() : %s"
#: gold-threads.cc:403
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "échec de pthread_once() : %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gold.cc:100
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s : erreur interne dans %s, à la position %s : %d\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gold.cc:190
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "no input files"
msgstr "pas de fichiers en entrée"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gold.cc:220
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "linking with --incremental-full"
msgstr "édite les liens avec --incremental-full"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gold.cc:222
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "restart link with --incremental-full"
msgstr "recommence l'édition de liens avec --incremental-full"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gold.cc:284
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "impossible d'utiliser -r avec --gc-sections ou --icf"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gold.cc:614
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "impossible d'utiliser -static avec l'objet dynamique %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gold.cc:618
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "impossible d'utiliser -r avec l'objet dynamique %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: gold.cc:622
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "le format de sortie ELF est obligatoire avec l'objet dynamique %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: gold.cc:640
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
msgstr "impossible d'utiliser split-stack « %s » et non-split-stack « %s » avec -r"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1074
#: x86_64.cc:4707
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "absence de la relocalisation TLS attendue"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: i386.cc:2404
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole non défini %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: i386.cc:2408
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole extérieur %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
#: i386.cc:2412
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s : la relocalisation R_386_GOTOFF vers le symbole de préemption %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
#: i386.cc:2904
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr "relocalisation %u imprévue vers le symbole global %s sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
#: i386.cc:2908
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr "relocalisation %u imprévue vers un symbole local sans registre de base dans le fichier objet lors de la génération d'un fichier de sortie indépendent de la position"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: i386.cc:3174
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "SUN et GNU suivent les relocalisations TLS"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: i386.cc:3767 mips.cc:10080
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "la relocalisation %u n'est pas prise en charge dans le fichier objet"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: i386.cc:4036 powerpc.cc:9840 s390.cc:4886 x86_64.cc:6113
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "l'association de séquence de la pile scindée (split-stack) à la position %2$0zx de la section %1$u a échoué"
#: icf.cc:1027
#, c-format
msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
msgstr "impossible d'analyser la section eh_frame %s(%s) ; il se peut que l'ICF ne conserve pas un comportement de gestion des exceptions"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: icf.cc:1058
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s : ICF a convergé après %u iteration(s)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: icf.cc:1061
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "%s : ICF s'est arrêté après %u iteration(s)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: icf.cc:1075
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "N'a pu trouver le symbole à étendre %s\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:79
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** incremental_inputs"
msgstr "** incremental_inputs"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:144
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
msgstr "il se peut que l'édition de liens prenne plus de temps : impossible d'effectuer l'édition de liens de façon incrémentale : %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:415
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "no incremental data from previous build"
msgstr "pas de données incrémentales issues de l'édition précédente"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:421
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "different version of incremental build data"
msgstr "version différente des données d'édition incrémentale"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:433
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "command line changed"
msgstr "la ligne de commande a changée"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:460
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: script file changed"
msgstr "%s : fichier de script a changé"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:863
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "le numéro de machine ELF %d n'est pas pris en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: incremental.cc:871 object.cc:3403
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s : cible incompatible"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:893
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "la sortie n'est pas un fichier ELF."
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:916
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, gros-boutiste"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:925
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "fichier non pris en charge : 32 bits, petit-boutiste"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:937
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, gros-boutiste"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: incremental.cc:946
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "fichier non pris en charge : 64 bits, petit-boutiste"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: incremental.cc:2089
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "COMDAT group has no signature"
msgstr "groupe COMDAT sans signature"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: incremental.cc:2095
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
msgstr "double inclusion du groupe COMDAT %s lors d'une édition de liens incrémentale"
#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Le décodage de LEB128 est anormalement volumineux, les informations de débogage sont peut être corrompues"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: layout.cc:228
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: total free lists: %u\n"
msgstr "%s : nombre total de listes libérées : %u\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: layout.cc:230
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
msgstr "%s : nombre total de nœuds de liste libérés : %u\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: layout.cc:232
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
msgstr "%s : appels à Free_list::remove : %u\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: layout.cc:234 layout.cc:238
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: nodes visited: %u\n"
msgstr "%s : nœuds visités : %u\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: layout.cc:236
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
msgstr "%s : appels à Free_list::allocate : %u\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:974
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
msgstr "Impossible de créer la section d'entrée « %s » car ceci n'est pas autorisé par la clause SECTIONS du script de l'éditeur de liens"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:2119
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
msgstr "de multiples sections « .interp » dans les fichiers d'entrée peuvent produire des segments PT_INTERP ambigus"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:2183
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr "%s : l'absence de section .note.GNU-stack implique une pile exécutable"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:2194
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: requires executable stack"
msgstr "%s : nécessite une pile exécutable"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:2223
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
msgstr "%s : dans la section .note.gnu.property, pr_datasz doit valoir 4 ou 8"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:2356
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
msgstr "%s : le type %d de propriété de programme est inconnu dans la section .note.gnu.property"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:2926
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option --section-ordering-file : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:3373
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
msgstr "une ou plusieurs entrées nécessite une pile d'exécution ; mais -z noexecstack a été passé"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:3446
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible d'ouvrir /dev/urandom : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:3453
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom : échec de read() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:3455
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom : %zu octets attendus, %zd octets lus"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:3467
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de charger rpcrt4.dll"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:3473
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
msgstr "--build-id=uuid a échoué : impossible de trouver UuidCreate"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:3475
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
msgstr "__build_id=uuid a échoué : échec de l'appel à UuidCreate()"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:3497
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas un nombre hexadécimal valide"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:3503
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "l'argument « %s » de --build-id n'est pas reconnu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:4081
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "le segment de chargement chevauche [0x%llx -> 0x%llx] et [0x%llx -> 0x%llx]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:4242 output.cc:4549
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche pour la section %s ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:4251 output.cc:4557
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
msgstr "%s : changement de taille de la section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:4506
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche pour la table de symboles ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:4577
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche pour la table d'en-tête de section ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:5323
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "read-only segment has dynamic relocations"
msgstr "segment en lecture seule ayant des relocalisations dynamiques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: layout.cc:5326
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "shared library text segment is not shareable"
msgstr "segment de texte de bibliothèque partagée non partageable"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de mappage %s : %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "impossible de fermer le fichier de mappage : %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Membre d'archive inclus en raison du fichier (symbole)\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Allocation des symboles communs\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Symbole commun taille fichier\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mappage mémoire\n"
"\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: mapfile.cc:372
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sections d'entrée écartées\n"
"\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: merge.cc:426
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s : %s a fusionné la taille des constantes : %lu ; entrée : %zu ; sortie : %zu\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: merge.cc:455
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "la longueur de la section des chaînes fusionnables n'est pas un multiple de la taille d'un caractère"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: merge.cc:464
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
msgstr "%s : la dernière entrée de la section des chaînes fusionnables « %s » ne termine pas par le caractère nul"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: merge.cc:528
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
msgstr "%s : la section %s contient des chaînes de caractères incorrectement alignées ; leur alignement ne sera pas préservé"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: merge.cc:655
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
msgstr "%s : %s octets en entrée : %zu\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: merge.cc:657
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
msgstr "%s : %s chaînes de caractères en entrée : %zu\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: merge.h:306
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** merge constants"
msgstr "** merge constants"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: merge.h:435
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** merge strings"
msgstr "** merge strings"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: mips.cc:2391
msgid ".LA25.stubs"
msgstr ".LA25.stubs"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: mips.cc:2554
msgid ".plt"
msgstr ".plt"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: mips.cc:2750
msgid ".MIPS.stubs"
msgstr ".MIPS.stubs"
#: mips.cc:2814
msgid ".reginfo"
msgstr ".reginfo"
#: mips.cc:2874
msgid ".MIPS.abiflags"
msgstr ".MIPS.abiflags"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:4632
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
msgstr "JALX vers un adresse non alignée sur un mot"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:4686
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "Sauts non pris en charge entre des modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'inter-édition de liens activée."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:5486
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "la section de petites données dépasse 64Ko ; diminuez la limite de taille des petites données (voir l'option -G)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:6907
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
msgstr "%s : la section .MIPS.abiflags a une version %u non prise en charge"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:6970
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%s : Avertissement : l'option « %s » a une mauvaise taille %u plus petite que son en-tête"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:7050
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
msgstr "pas de relocalisations trouvées dans la section d'amorçage mips16 « %s »"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:7552 mips.cc:7715
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "décalage de .got.plt de %ld depuis .plt hors de portée de l'intervalle de ADDIUPC"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:8263
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
msgstr "Avertissement : mauvaise taille %2$u pour l'option « %1$s » car plus petite que son en-tête dans la section de sortie"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9103
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: Unknown architecture %s"
msgstr "%s : Architecture %s inconnue"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9204
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s : ISA incohérent entre e_flags et .MIPS.abiflags"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9208
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s : FP ABI incohérent entre .gnu.attributes et .MIPS.abiflags"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9211
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s : ASEs incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9217
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s : extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9220
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
msgstr "%s : Drapeau non attendu dans le champ du drapeau flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9242
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 appelant économisés)"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9283
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
msgstr "%s : FP ABI %s n'est pas compatible avec %s"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9418
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%s : éditer les liens de fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9431
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%s : édition de liens d'un code 32 bits avec un code 64 bits"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#. The ISAs aren't compatible.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9473
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s : désaccord ABI : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9495
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s : désaccord ASE : édition de liens du module %s avec les précédants %s modules"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9536
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
msgstr "%s : utilise des champs de e_flags (0x%x) différents des modules précédants (0x%x)"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:9944
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
msgstr "Etiquette dynamique 0x%x inconnue"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:10385 mips.cc:12322
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
msgstr "débordement de relocalisation : %u vers le symbole local %u dans %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:10391 mips.cc:12338
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unexpected opcode while processing relocation"
msgstr "code-opération (opcode) non attendu lors du traitement de la relocalisation"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:10539
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
msgstr "relocalisation CALL16 à 0x%lx ne va pas vers un symbole global"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:10791 mips.cc:11296
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s : la relocalisation %u vers « %s » ne peut pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé ; recompilez avec -fPIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:11107
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "les relocalisations non dynamiques se réfèrrent au symbole dynamique %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:11584
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
msgstr "les relocalisation vers _gp_disp ne sont permises qu'avec les relocalisations R_MIPS_HI16 et R_MIPS_LO16."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:11719
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "les fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler mutuellement"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:12327
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s » définit dans %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:12333
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
msgstr "débordement de relocalisation : %u vers « %s »"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: mips.cc:12342
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unaligned PC-relative relocation"
msgstr "relocalisation relative au PC non alignée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3451 output.cc:5191
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: object.cc:101
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "la section SHT_SYMTAB_SHNDX est manquante"
#: object.cc:145
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "le symbole %u est hors de portée de la section SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:152
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "l'index étendu du symbole %u est hors de portée : %u"
#: object.cc:207
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "la section de nom de section est de type incorrect : %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:997
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "l'information %u du groupe de section %u est hors limite"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:1016
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "le décalage %u du nom de symbole %u est hors de portée"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:1034
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "l'index de section %u du symbole %u est invalide"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:1086
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "la section %u dans le groupe de section %u est hors limite"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:1094
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "le groupe de section %u n'est pas correct et fait référence à la section antérieure %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:1323
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (note trop courte)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:1336
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (le nom n'est pas « GNU »)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:1344
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
msgstr "%s : le type de note %d est non pris en charge dans la section .note.gnu.property"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "la section de relocalisation %u a une mauvaise information %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:1793
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s : suppression de la section inutilisée depuis « %s » dans le fichier « %s »"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:1819
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s : ICF place la section « %s » du fichier « %s » dans la section « %s » du fichier « %s »"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:2134
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "la taille des symboles n'est pas un multiple de la taille d'un symbole"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:2142 symtab.cc:1217
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s : un greffon est nécessaire à la gestion d'objets lto"
#: object.cc:2375
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "le nom de section du symbole local %u est hors limite : %u >= %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:2469
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "l'index de section %u n'est pas connu pour le symbole local %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:2479
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "l'index de section %u du symbole local %u est hors de portée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:3156 reloc.cc:833
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "could not decompress section %s"
msgstr "impossible de décompresser la section %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:3282
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "%s n'est pas pris en charge mais reste nécessaire pour %s dans %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:3359
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "function "
msgstr "fonction"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:3393
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s : numéro de machine ELF %d non pris en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:3467 plugin.cc:2279
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits gros-boutistes"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:3483 plugin.cc:2288
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 32 bits petits-boutistes"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:3502 plugin.cc:2300
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits gros-boutistes"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: object.cc:3518 plugin.cc:2309
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s : non configuré pour prendre en charge les objets 64 bits petits-boutistes"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.cc:151
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: options.cc:158
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Usage : %s [options] fichier…\n"
"Options :\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.cc:166
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s : cibles prises en charge :"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.cc:175
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: supported emulations:"
msgstr "%s : émulations prises en charge :"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.cc:187
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un entier) : %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.cc:234 options.cc:245
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s : valeur d'option invalide (attend un nombre à virgule flottant) : %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.cc:254
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s : argument non vide requit"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.cc:295
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s : doit prendre l'un des arguments suivants : %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.cc:326
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Cibles prises en charges :\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.cc:334
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Emulations prises en charges :\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:525
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
msgstr "argument de --section-start invalide ; doit être SECTION=ADRESSE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:538
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "--section-start address missing"
msgstr "l'adresse de --section-start est manquante"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:547
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
msgstr "l'argument « %s » de --section-start n'est pas un nombre hexadécimal correct"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:584
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:592
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de version %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:600
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
msgstr "impossible d'analyser (parse) le fichier de script de liste dynamique (dynamic-list) %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:712
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "format « %s » non pris en charge ; traité comme un format elf (formats pris en charge : elf, binaire)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:783
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
msgstr "--push-state/--pop-state non équilibré"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:801
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s : utiliser l'option --help pour avoir les informations d'utilisation\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:810
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s : %s : %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:914
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "unexpected argument"
msgstr "argument inattendu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:927 options.cc:988
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "missing argument"
msgstr "argument manquant"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:999
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "unknown -z option"
msgstr "option -z inconnue"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1262
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "--threads ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1269
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "--thread-count ignoré : %s a été compilé sans prise en charge des threads"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1276
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
msgstr "impossible d'utiliser --plugin : %s a été compilé sans prendre en charge de greffon"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1330
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s relatif à l'option -retain-symbols-file : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1360
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "-shared et -static ne sont pas compatibles"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1362
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "-shared et -pie ne sont pas compatibles"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1364
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "-pie and -static are incompatible"
msgstr "-pie et -static ne sont pas compatibles"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1367
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "-shared et -r ne sont pas compatibles"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1369
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "-pie et -r ne sont pas compatibles"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1374
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "-F/--filter may not used without -shared"
msgstr "-F/--filter ne peut être utilisé sans -shared"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1376
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
msgstr "-f/--auxiliary ne peut être utilisé sans -shared"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1381
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
msgstr "-retain-symbols-file ne fonctionne pas avec -r pour le moment"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1387
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "le format de sortie binaire n'est pas compatible avec -shared, -pie ou -r"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1393
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "la valeur %g pour --hash-bucket-fraction n'est pas dans l'intervalle [0.0, 1.0)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1398
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr ""
"Les options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-\n"
"unknown nécessite l'utilisation de --incremental"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1408
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "incremental linking is not compatible with -r"
msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -r"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1410
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --emit-relocs"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1413
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec --plugin"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1415
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -z relro"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1417
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
msgstr "l'édition de liens incrémentale n'est pas compatible avec -pie"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1420
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
msgstr "--gc-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1425
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "ignoring --icf for an incremental link"
msgstr "--icf ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1430
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
msgstr "--compress-debug-sections ignoré pour l'édition de liens incrémentale"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1510
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "May not nest groups"
msgstr "Ne peut pas imbriquer des groupes"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1512
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "may not nest groups in libraries"
msgstr "ne peut pas imbriquer des groupes dans les bibliothèques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1524
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Group end without group start"
msgstr "Fin de groupe sans début de groupe"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1534
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "may not nest libraries"
msgstr "ne peut imbriquer les bibliothèques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1536
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "may not nest libraries in groups"
msgstr "ne peut imbriquer des bibliothèques dans des groupes"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1548
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "lib end without lib start"
msgstr "fin de bibliothèque sans début de bibliothèque"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1613
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "unknown option"
msgstr "option inconnue"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1640
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s : fin de groupe manquante\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.cc:1646
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing lib end\n"
msgstr "%s : fin de bibliothèque manquante\n"
#: options.h:669
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Report usage information"
msgstr "Signaler les informations d'usage"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:671
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Report version information"
msgstr "Signaler les informations de version"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:673
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Report version and target information"
msgstr "Signaler la version et les informations de la cible"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:684 options.h:777
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:685 options.h:778
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "Ne pas copier l'étiquette DT_NEEDED depuis des bibliothèques partagées"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:689 options.h:1493
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Allow multiple definitions of symbols"
msgstr "Autorise les définitions multiples de symboles"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:690
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not allow multiple definitions"
msgstr "Interdit les définitions multiples"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:693
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:694
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Ne pas autoriser les références non résolues dans les bibliothèques partagées"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:697
msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "Appliquer des valeurs de l'édition de liens pour les relocalisation dynamiques"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:698
msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "(aarch64) Ne pas appliquer les valeurs de l'édition de liens pour les relocalisations dynamiques"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:702
msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
msgstr "Utiliser DT_NEEDED seulement pour les bibliothèques partagées utilisées"
#: options.h:703
msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
msgstr "Utiliser DT_NEEDED pour toutes les bibliothèques partagées"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:706 options.h:919 options.h:1381 options.h:1395
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:706
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "[ignored]"
msgstr "[ignoré]"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:716
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Set input format"
msgstr "Choisir le format d'entrée"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:719
msgid "Output BE8 format image"
msgstr "Retourner une image au format BE8"
#: options.h:722
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Générer l'EMPREINTE de l'édition de liens"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:723 options.h:807
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=STYLE]"
#: options.h:727
msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
msgstr "Taille des morceaux pour « --build-id=tree »"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:727 options.h:732 options.h:1265 options.h:1274 options.h:1466
#: options.h:1491 options.h:1524
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "SIZE"
msgstr "TAILLE"
#: options.h:731
msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
msgstr "Taille minimale du fichier de sortie pour que « --build-id=tree » fonctionne différemment de « --build-id=sha1 »"
#: options.h:735
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l cherche les bibliothèques partagées"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:737
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l ne cherche pas les bibliothèques partagées"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:740
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "alias for -Bdynamic"
msgstr "alias de -Bdynamic"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:742
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "alias for -Bstatic"
msgstr "alias de -Bstatic"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:745
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Use group name lookup rules for shared library"
msgstr "Utiliser les règles de recherche par groupe de nom pour les bibliothèques partagées"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: options.h:748
msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
msgstr "Générer une bibliothèque partagée (alias de -G/-shared)"
#: options.h:751
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
msgstr "Ne pas lier localement les symboles de visibilité par défaut pour -shared (défaut)"
#: options.h:756
msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
msgstr "Lier localement les fonctions de visibilité par défaut pour -shared"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:762
msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
msgstr "Lier localement les symboles de visibilité par défaut pour -shared"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:768
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Check segment addresses for overlaps"
msgstr "Vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:769
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "Ne pas vérifier le chevauchement des adresses de segment"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:772
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Compresser les sections .debug_* dans le fichier de sortie"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:781
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Afficher la table de références croisées"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:782
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not output cross reference table"
msgstr "Ne pas afficher la table des références croisées"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:785
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
msgstr "Utiliser DT_INIT_ARRAY pour tous les constructeurs"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:786
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Handle constructors as directed by compiler"
msgstr "Traiter les constructeurs comme stipulé par le compilateur"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:791
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Define common symbols"
msgstr "Définir les symboles communs"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:792
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
msgstr "Ne pas définir les symboles communs dans une sortie relocalisable"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:794 options.h:796
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Alias for -d"
msgstr "Alias de -d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:799
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Activer le débogage"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:800
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[tous,fichiers,script,tâche][,…]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:803
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Define a symbol"
msgstr "Définir un symbole"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:803
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:806
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements (log)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:809
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Ne pas recouvrir les symboles C++ dans les messages du journal d'événements"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:813
msgid "Write a dependency file listing all files read"
msgstr "Écrire un fichier de dépendances listant tous les fichiers lus"
#: options.h:814 options.h:830 options.h:982 options.h:1011 options.h:1088
#: options.h:1200 options.h:1340 options.h:1372
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
#: options.h:817
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:818
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Ne pas rechercher les violations de la Règle de Définition Unique du C++"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:821
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "Ajouter les symboles de données aux symboles dynamiques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:824
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
msgstr "Ajouter les opérateurs C++ de création et de destruction d'objets (new/delete) aux symboles dynamiques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:827
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
msgstr "Ajouter les informations de type C++ (typeinfo) aux symboles dynamiques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:830
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "Lire une liste de symboles dynamiques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:835
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
msgstr "(PowerPC seulement) Espace d'amorçage d'appel PLT sans barrières"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:836
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
msgstr "(PowerPC seulement) Ne pas étiquetter l'espace d'amorçage de l'éditeur de liens avec un symbole"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:839
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Set program start address"
msgstr "Définir l'adresse de début du programme"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:839 options.h:1343 options.h:1345 options.h:1347 options.h:1350
#: options.h:1352
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:842
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:843
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not create exception frame header"
msgstr "Ne pas créer l'en-tête du cadre pour les exceptions"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:847
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
msgstr "Activer l'utilisation de DT_RUNPATH"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:848
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
msgstr "Désactiver l'utilisation de DT_RUNPATH"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:851
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles d'énumération incompatibles"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:855
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Exclude libraries from automatic export"
msgstr "Exclure les bibliothèques de l'export automatique"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:859
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exporter tous les symboles dynamiques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:860
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not export all dynamic symbols"
msgstr "Ne pas exporter tous les symboles dynamiques"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:863
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
msgstr "Exporter SYMBOLE vers la table de symboles dynamiques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:863 options.h:885 options.h:1003 options.h:1020 options.h:1357
#: options.h:1426 options.h:1440
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "SYMBOL"
msgstr "SYMBOLE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:866
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Link big-endian objects."
msgstr "Éditer les liens des objets gros-boutistes"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:868
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Link little-endian objects."
msgstr "Éditer les liens des objets petits-boutistes"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:873
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtre auxiliaire pour la table de symboles des objets partagés"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:874 options.h:878
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "SHLIB"
msgstr "SHLIB"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:877
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtre pour la table de symboles des objets partagés"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:881
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:882
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:885
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du déchargement"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:888
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:889
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum de l'ARM1176"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:892
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgstr "(ARM seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:893
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgstr "(ARM seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum du Cortex-A8"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:896
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:897
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 843419 du Cortex-A8"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:900
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(AArch64 seulement) Corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:901
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(AArch64 seulement) Ne pas corriger les binaires conformément à l'erratum 835769 du Cortex-A53"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:904
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn en MOV pc, rn pour ARMv4"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:908
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
msgstr "(ARM seulement) Réécrire BX rn branch en vernis ARMv4 interopérable"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:913
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Ignoré pour compatibilité avec les options de l'éditeur de liens GCC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:914
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "[gold,bfd]"
msgstr "[gold,bfd]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:922
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Remove unused sections"
msgstr "Supprimer les sections inutiles"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:923
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Don't remove unused sections"
msgstr "Ne pas supprimer les sections non utilisées"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:926
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Generate .gdb_index section"
msgstr "Générer la section .gdb_index"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:927
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not generate .gdb_index section"
msgstr "Ne pas générer la section .gdb_index"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:930
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr "Activer la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:931
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr "Désactiver la liaison de symboles STB_GNU_UNIQUE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:934
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Generate shared library"
msgstr "Générer une bibliothèque partagée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:939
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Set shared library name"
msgstr "Définir le nom de la bibliothèque partagée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:939 options.h:1175 options.h:1239
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FICHIER"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:942
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "Fraction minimale de godets (buckets) vide dans le hachage dynamique"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:943
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "FRACTION"
msgstr "FRACTION"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:946
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "Style de hachage dynamique"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:946
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:952
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Alias for -r"
msgstr "Alias de -r"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:955
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
msgstr "Regroupement de Code Identique. « --icf=safe » regroupe les constructeurs, les destructeurs et les fonctions pour lesquelles les pointeurs ne sont sans aucun doute pas utilisés"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:962
msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
msgstr "Nombre d'itérations pour ICF (3 par défaut)"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:962 options.h:1259 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1320
#: options.h:1322
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "COUNT"
msgstr "DÉCOMPTE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:965
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Effectuer une édition de liens incrémentale si possible ; autrement, faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:970
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do a full link (default)"
msgstr "Faire une édition de liens complète (défaut)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:973
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Faire une édition de liens complète et préparer la sortie pour une édition de liens incrémentale"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:977
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
msgstr "Éditer les liens incrémentalement ; quitter si cela n'est pas possible"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:980
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
msgstr "Fixer le fichier de base pour l'édition de liens incrémentale (le fichier de sortie est utilisé par défaut)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:985
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Assume files changed"
msgstr "Considère que les fichiers ont changés"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:988
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "Considère que les fichiers n'ont pas changés"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:991
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "Utiliser l'horodatage (timestamp) pour tester les fichiers (défaut)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:994
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
msgstr "Suppose que les fichiers de démarrage n'ont pas changés (fichiers précédents cette option)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:998
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
msgstr "Quantité d'espace supplémentaire à allouer pour les retouches (10 par défaut)"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1000
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "PERCENT"
msgstr "POUR CENT"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1003
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Appeler SYMBOLE lors du chargement"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1006
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Définir le chemin de l'éditeur de liens dynamiques"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1006
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMME"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1011
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lire les valeurs des symboles uniquement depuis FICHIER"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1016
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Keep files mapped across passes"
msgstr "Conserver la projection des fichiers entre les différentes passes"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1017
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Release mapped files after each pass"
msgstr "Détruire la projection des fichiers après chaque passe"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1020
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "Ne pas joindre ce symbole pendant l'ICF"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1025
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Chercher la bibliothèque de nom BIBLIOTHÈQUE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1025
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOM DE BIBLIOTHÈQUE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1028
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Generate unwind information for PLT"
msgstr "Générer les informations d'épilogue pour PLT"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1029
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not generate unwind information for PLT"
msgstr "Ne pas générer les informations d'épilogue pour PLT"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1032
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Ajouter les dossiers lors de l'exploration de l'arborescence"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1032 options.h:1214 options.h:1217 options.h:1221 options.h:1290
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "DIR"
msgstr "DOSSIER"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1035
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
msgstr "(ARM seulement) Générer des entrées PLT longues"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1036
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
msgstr "(ARM seulement) Ne pas générer de longues entrées PLT"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1041
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
msgstr "Activer l'émulation de l'éditeur de liens GNU ; obsolète"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1041
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULATION"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1045
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Map whole files to memory"
msgstr "Projeter les fichiers entiers en mémoire"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1046
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Map relevant file parts to memory"
msgstr "Projeter les parties appropriées des fichiers en mémoire"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1049
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
msgstr "(ARM seulement) Fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1050
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
msgstr "(ARM seulement) Ne pas fusionner les entrées exidx dans debuginfo"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1053
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Map the output file for writing"
msgstr "Projeter le fichier de sortie en écriture."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1054
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not map the output file for writing"
msgstr "Ne pas projeter le fichier de sortie en écriture"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1057
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Écrire le ficher de projection sur la sortie standard"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1059
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Write map file"
msgstr "Écrire le fichier de projection"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1060
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "NOMDUFICHIERDEPROJECTION"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1065
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not page align data"
msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1067
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Ne pas aligner les données sur les pages, ne pas définir le texte en lecture seule"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1068
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Aligner les données sur les pages, définir le texte en lecture seule"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1071
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "Utiliser moins de mémoire et plus d'entrées/sorties disque (présent uniquement pour compatibilité avec GNU ld)"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1075 options.h:1468
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Signaler les symboles non définis (même avec --shared)"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1079
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Créer un fichier de sortie même en cas d'erreurs"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1082
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Only search directories specified on the command line"
msgstr "Rechercher uniquement dans les répertoires spécifiés sur la ligne de commande"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1088
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Set output file name"
msgstr "Définir le nom du fichier de sortie"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1091
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Set output format"
msgstr "Définir le format de sortie"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1091
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "[binary]"
msgstr "[binaire]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1094
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Optimize output file size"
msgstr "Optimiser la taille du fichier de sortie"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1094
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1097
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Orphan section handling"
msgstr "Gestion des sections orphelines"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1097
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "[place,discard,warn,error]"
msgstr "[place,discard,warn,error]"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1103
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Ignored for ARM compatibility"
msgstr "Ignoré pour compatibilité avec ARM"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1106 options.h:1109
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Créer un exécutable indépendant de la position"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1107 options.h:1110
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not create a position independent executable"
msgstr "Ne pas créer un exécutable indépendant de la position"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1114
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
msgstr "Forcer les séquences PIC pour vernissage d'inter opérabilité ARM/Thumb "
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1118
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
msgstr "(ARM seulement) Ignorer pour rétrocompatibilité"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1121
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
msgstr "(PowerPC seulement) Aligner les espaces d'amorçage d'appel PLT pour qu'ils conviennent aux lignes de cache"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1122
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "[=P2ALIGN]"
msgstr "[=P2ALIGN]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1125
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les appels aux fonctions ELFv2 localentry:0"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1126
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les appels ELFv2"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1129
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT doivent charger r11"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1130
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage d'appel PLT ne doivent pas charger r11"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1133
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT avec barrière load-load"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1134
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Espaces d'amorçage d'appel PLT sans barrière"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1138
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Load a plugin library"
msgstr "Charger une bibliothèque greffon"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1138 options.h:1143
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "PLUGIN"
msgstr "GREFFON"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1140
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "Passer une option au greffon"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1140 options.h:1146
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1143
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Load a plugin library (not supported)"
msgstr "Charger une bibliothèque greffon (non pris en charge)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1145
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
msgstr "Passer une option au greffon (non supporté)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1150
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
msgstr "Utiliser posix_fallocate() pour réserver de l'espace dans le fichier de sortie"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1151
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
msgstr "Utiliser fallocate() ou ftruncate() pour réserver de l'espace"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1154
msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage utilisent les insns power10"
#: options.h:1155
msgid "[=auto,no,yes]"
msgstr "[=auto,no,yes]"
#: options.h:1157
msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Les espaces d'amorçage n'utilisent pas les insns power10"
#: options.h:1160
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "Lire en amont (preread) les symboles d'archive lorsqu'en multi-thread"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1163
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Lister les sections non utilisées et supprimées sur la sortie d'erreurs standard"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1164
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Ne pas lister les sections non utilisées et supprimées"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1167
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "Lister les sections identiques regroupées sur la sortie d'erreurs standard"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1168
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "Ne pas lister les sections identiques regroupées"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1171
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Print default output format"
msgstr "Afficher le format de sortie par défaut"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1174
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Afficher les symboles définis et utilisés pour chaque entrée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1178
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Save the state of flags related to input files"
msgstr "Sauvegarder l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1180
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Restore the state of flags related to input files"
msgstr "Restaurer l'état des drapeaux liés aux fichiers d'entrée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1185
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Générer les relocalisations dans la sortie"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1188
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Ignoré pour compatibilité avec SVR4"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1193
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Générer une sortie relocalisable"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1196
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relâcher les branches pour certaines cibles"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1197
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not relax branches"
msgstr "Ne pas relâcher de branches"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1200
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "keep only symbols listed in this file"
msgstr "garder uniquement les symboles listés dans ce fichier"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1203
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
msgstr "Mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1204
msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
msgstr "Ne pas mettre les sections non exécutables en lecture seule dans leur propre segment"
#: options.h:1207
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Set offset between executable and read-only segments"
msgstr "Définir le décalage entre les segments exécutables et en lecture seule"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1208
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "OFFSET"
msgstr "DÉCALAGE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1214 options.h:1217
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche utilisé à l'exécution"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1220
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Ajouter le DOSSIER au chemin de recherche de bibliothèques partagées au moment de l'édition de liens"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1226
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Élaguer tous les symboles"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1228
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Strip debugging information"
msgstr "Élaguer les informations de débogage"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1230
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "Émettre uniquement les informations de débogage de numéro de ligne"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1232
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
msgstr "Éliminer les symboles de débogage qui ne sont pas utilisés par gdb (du moins pour les versions inférieures à la 7.4)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1235
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
msgstr "Éliminer les sections LTO de code intermédiaire"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1238
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Layout sections in the order specified"
msgstr "Disposer les sections dans l'ordre spécifié"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1242
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Set address of section"
msgstr "Définir l'adresse de section"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1242
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SECTION=ADRESSE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1245
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
msgstr "(PowerPC seulement) Utiliser les PLT nouvelle façon"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1248
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Sort common symbols by alignment"
msgstr "Trier les symboles communs en fonction de leur alignement"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1249
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "[={ascending,descending}]"
msgstr "[={ascending (croissant),descending (décroissant)}]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1252
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
msgstr "Trier les sections par nom. « --no-text-reorder » sera utilisé à la place de « --sort-section=name » pour .text"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1254
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "[none,name]"
msgstr "[none(rien),name(nom)]"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1258
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
msgstr "Emplacements de tags dynamiques à réserver (5 par défaut)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1262
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
msgstr "(ARM, PowerPC seulement) La distance maximale des instructions dans un groupe de sections à leurs espace d'amorçage de l'éditeur dynamique de liens. Des valeurs négatives impliquent qu'ils se trouvent toujours après le groupe. La valeur 1 correspond à l'utilisation de la taille par défaut."
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1268
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
msgstr "(PowerPC seulement) Permettre à un group d'espace d'amorçage de servir des sections de sorties multiples"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1270
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
msgstr "(PowerPC seulement) Chaque section de sortie possède son propre espace d'amorçage"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1273
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "Taille de la pile lorsque la fonctionnalité -fsplit-stack appelle non-split"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1279
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Ne pas établir de liens avec des bibliothèques partagées"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1282
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Start a library"
msgstr "Démarrer une bibliothèque"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1284
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "End a library "
msgstr "Arrêter une bibliothèque"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1287
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Afficher les statistiques d'utilisation des ressources"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1290
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Set target system root directory"
msgstr "Définir le dossier racine du système cible"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1295
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Afficher le nom de chaque fichier d'entrée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1298
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_ABS32"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1301
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
msgstr "(ARM seulement) Forcer le type R_ARM_TARGET1 vers R_ARM_REL32"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1304
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
msgstr "(ARM seulement) Fixe le type de relocalisation R_ARM_TARGET2"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1305
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "[rel, abs, got-rel"
msgstr "[rel, abs, got-rel"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1309
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Activer le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1310
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Désactiver le réordonnancement des sections texte pour les noms de section GCC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1313
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1314
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "Ne pas lancer l'éditeur de liens en multi-threads"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1316
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Nombre de threads à utiliser"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1318
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe initiale"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1320
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la passe intermédiaire"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1322
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "Nombre de threads à utiliser lors de la dernière passe"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1325
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
msgstr "(PowerPC/64 seulement) Optimiser le code GD/LS/IE en IE/LE"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1326
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas essayer d'optimiser les accès TLS"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1328
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
msgstr "(PowerPC/64 seulement) Utiliser a appel special __tls_get_addr"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1329
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
msgstr "(PowerPC/64 seulement) Ne pas utiliser d'appel special __tls_get_addr"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1332
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Optimiser les séquences de code TOC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1333
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas optimiser les séquence de code TOC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1336
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Trier les sections TOC and GOT"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1337
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
msgstr "(PowerPC64 seulement) Ne pas trier les sections TOC and GOT"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1340
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Read linker script"
msgstr "Lire le script de l'éditeur de liens"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1343
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "Définir l'adresse du segment bss"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1345
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "Définir l'adresse du segment de données"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1347 options.h:1349
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "Définir l'adresse du segment de texte"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1352
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Set the address of the rodata segment"
msgstr "Définir l'adresse du segment de données constantes en lecture seule (rodata)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1357
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Créer une référence non définie au SYMBOLE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1360
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "How to handle unresolved symbols"
msgstr "Comment traiter les symboles non résolus"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1369
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Alias for --debug=files"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgstr "Synonyme de --debug=fichiers"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1372
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Read version script"
msgstr "Lire le script de version"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1377
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avertir des symboles communs dupliqués"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1378
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
msgstr "Ne pas avertir des symboles communs dupliqués"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1384
msgid "Warn when discarding version information"
msgstr "Avertir lorsque les informations de version sont écartés"
#: options.h:1385
msgid "Do not warn when discarding version information"
msgstr "Ne pas avertir lorsque les informations de version sont écartés"
#: options.h:1388
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Warn if the stack is executable"
msgstr "Avertir si la pile est exécutable"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1389
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not warn if the stack is executable"
msgstr "Ne pas avertir si le tas est exécutable"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1392
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Ne pas avertir à propos des discordances dans les fichiers d'entrée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1398
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1399
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothèque incompatible est écartée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1402
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Warn if text segment is not shareable"
msgstr "Avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1403
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
msgstr "Ne pas avertir si le segment de texte n'est pas partageable"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1406
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Signaler les symboles non définis comme des avertissements"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1410
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Signaler les symboles non définis comme des erreurs"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1414
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
msgstr "(ARM seulement) Ne pas avertir des objets avec des tailles du type wchar_t incompatibles"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1418
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
msgstr "Convertir les symboles non résolus en références faibles"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1422
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Inclure tout le contenu de l'archive"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1423
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "Inclure uniquement le contenu utile de l'archive"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1426
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Encapsuler le SYMBOLE dans des fonctions"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1431
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Delete all local symbols"
msgstr "Supprimer tous les symboles locaux"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1433
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "Supprimer tous les symboles locaux temporaires"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1435
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Keep all local symbols"
msgstr "Conserver tous les symboles locaux"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1440
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Tracer les références au symbole"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1443
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Allow unused version in script"
msgstr "Autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1444
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not allow unused version in script"
msgstr "Ne pas autoriser les versions inutilisées dans les scripts"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1447
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Chemin de recherche par défaut pour la compatibilité Solaris"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1448
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "PATH"
msgstr "CHEMIN"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1453
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Start a library search group"
msgstr "Démarrer un groupe de recherche de bibliothèque"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1455
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "End a library search group"
msgstr "Arrêter un groupe de recherche de bibliothèque"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1460
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
msgstr "(x86-64 seulement) Génére un BND PLT pour Intel MPX"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1461
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Generate a regular PLT"
msgstr "Générer un PLT habituel"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1463
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Trier les relocalisations dynamiques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1464
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "Ne pas trier les relocalisations dynamiques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1466
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "Fixer la taille des pages mémoire communes à TAILLE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1471
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Marquer la sortie comme nécessitant une pile exécutable"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1473
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
msgstr "Rendre les symboles dans le DSO disponible pour les objets chargés ultérieurement"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1476
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "Marquer le DSO afin qu'il soit initialisé en premier lors de l'exécution"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1479
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Marquer l'objet afin qu'il interpose tous les DSO sauf l'exécutable"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1482
msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
msgstr "Marquer le DSO pour n'être chargé qu'une seule fois et uniquement dans l'espace de noms principal"
#: options.h:1483
msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
msgstr "Ne pas marquer le DSO pour n'être chargé que dans l'espace de noms principal"
#: options.h:1485
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Mark object for lazy runtime binding"
msgstr "Marquer l'objet pour une liaison paresseuse lors de l'exécution"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1488
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Marquer l'objet comme nécessitant un traitement immédiat"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1491
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "Fixer la taille maximale des pages à TAILLE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1499
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "Ne pas créer de copies de relocalisations"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1501
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "Marquer l'objet comme ne devant pas utiliser les chemins de recherches par défaut"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1504
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "Marquer le DSO comme non supprimable à l'exécution"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1507
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dlopen()"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1510
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Marquer le DSO comme non disponible pour dldump()"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1513
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Marquer la sortie comme ne nécessitant pas une pile exécutable"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1515
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Mark object for immediate function binding"
msgstr "Marquer l'objet pour la liaison immédiate des fonctions"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1518
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
msgstr "Marquer le DSO pour indiquer qu'il nécessite un traitement immédiat de $ORIGINE à l'exécution"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1521
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "Marquer les variables en lecture seule après relocalisation lorsque cela est possible"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1522
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "Ne pas marquer les variables en lecture seule après relocalisation"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1524
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
msgstr "Fixe la p_memsz du segment PT_GNU_STACK à TAILLE"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1526
msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
msgstr "Visibilité des symboles ELF pour les symboles __start_* et __stop_* synthétisés"
#: options.h:1531
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
msgstr "Ne pas permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1532 options.h:1534
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Permit relocations in read-only segments"
msgstr "Permettre de relocalisations dans des segments en lecture seule"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1537
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr "Déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1538
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr "Ne pas déplacer les sections .text.unlikely vers un segment séparé."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1541
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
msgstr "Garder .text.hot, .text.startup, .text.exit et .text.unlikely comme sections séparées dans le binaire final."
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: options.h:1543
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "Merge all .text.* prefix sections."
msgstr "Fusionner tous les préfixes de section .text.* ."
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:1346
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "groupe de section retenu mais élément de groupe éliminé"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:1733 output.cc:1765
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche (GOT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:2414
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "l'alignement %lu de la section « %s » n'est pas valide"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:4577
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
msgstr "le script place la section BSS au milieu d'un segment LOAD ; de l'espace sera alloué dans le fichier"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:4599
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "le point est déplacé en arrière dans le script de l'éditeur de liens de 0x%llx à 0x%llx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:4602
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "l'adresse de la section « %s » est déplacée en arrière de 0x%llx à 0x%llx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:4971
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
msgstr "%s : les noms des fichiers de sortie et de base incrémentale sont identiques"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:4978
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: stat: %s"
msgstr "%s : stat : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:4983
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: incremental base file is empty"
msgstr "%s : le fichier incrémental de base est vide"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:4995 output.cc:5093
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s : open() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:5012
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: read failed: %s"
msgstr "%s : échec de read() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:5017
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
msgstr "%s : fichier trop court : seulement %lld octets lus sur %lld"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:5117
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s : mremap() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:5136
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s : mmap() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:5228
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
msgstr "%s : mmap() : impossible d'allouer %lu octet(s) pour le fichier de sortie : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:5246
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s : munmap() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:5266
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s : valeur de retour 0 inattendue"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:5268
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s : write() : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.cc:5283
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s : close() : %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: output.h:625
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** section headers"
msgstr "** en-têtes de section"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: output.h:675
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** segment headers"
msgstr "** en-têtes de segment"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: output.h:722
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** file header"
msgstr "** en-tête de fichier"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: output.h:936
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** fill"
msgstr "** remplir"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: output.h:1102
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** string table"
msgstr "** table de chaînes"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: output.h:1659
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** relocalisations dynamiques"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: output.h:1660 output.h:2371
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** relocs"
msgstr "** relocalisations"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: output.h:2396
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** group"
msgstr "** groupe"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.h:2581
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.h:2776
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** dynamic"
msgstr "** dynamique"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: output.h:2920
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** symtab xindex"
#: parameters.cc:221
msgid "input file does not match -EB/EL option"
msgstr "le fichier d'entrée ne correspond pas aux options -EB et -EL"
#: parameters.cc:231
msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
msgstr "-Trodata-segment n'a pas de sens sans --rosegment"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: parameters.cc:338 target-select.cc:198
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "format de sortie %s non reconnu"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: parameters.cc:351
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unrecognized emulation %s"
msgstr "émulation %s inconnue"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: parameters.cc:374
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "no supported target for -EB/-EL option"
msgstr "cible non prise en charge pour les options -EB et -EL"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: plugin.cc:202
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library: %s"
msgstr "%s : impossible de charger le greffon de bibliothèque : %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: plugin.cc:211
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s : impossible de trouver le point d'entrée de chargement"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: plugin.cc:540
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: recording to %s"
msgstr "%s : enregistrement vers %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: plugin.cc:585
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't open (%s)"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir (%s)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: plugin.cc:591
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: can't create (%s)"
msgstr "%s : impossible de créer (%s)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: plugin.cc:600
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
msgstr "%s : écrire les erreurs lors de la copie de fichiers (%s)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: plugin.cc:1182
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
msgstr "les fichiers d'entrée ajoutés par les greffons pour le mode --incremental ne sont pas encore pris en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:1302
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "missing expected __tls_get_addr call"
msgstr "un appel attendu à __tls_get_addr est manquant"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:2292 powerpc.cc:2627
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
msgstr "%s : la version ABI %d n'est pas compatible avec la sortie de la version ABI %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:2326 powerpc.cc:2686
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
msgstr "%s : .opd invalide dans abiv%d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:2404
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s : type relocalisation %u inattendue dans la section .opd"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:2415
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%s : .opd n'est pas un tableau licite d'entrées opd"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:2555
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "%s : le symbole local %da un st_other invalide pour la version ABI 1"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:3290
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%s exceeds group size"
msgstr "%s : %s dépasse la taille d'un groupe"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:3641
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
msgstr "%s : %s : branchement dans une section non exécutable, pas d'espace d'amorçage pour branche distante pour toi"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:3758
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
msgstr "%s : la taille du group d'espace d'amorçage est trop grande ; nouvelle tentative avec %#x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:5729
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** glink"
msgstr "** glink"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:6394 powerpc.cc:7109
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'"
msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s »"
#: powerpc.cc:6397
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
msgstr "erreur dans la table d'édition de liens vers « %s :[%u local] »"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:7236
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** save/restore"
msgstr "** sauvegarder/restaurer"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:8008
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s : relocalisation %u pour un symbole IFUNC non prise en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:8274 powerpc.cc:9060
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "le symbole tocsave %u a un mauvais shndx %u"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:8565 powerpc.cc:9397
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
msgstr "%s : optimization toc non prise en charge pour l'instruction %#08x"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:8631 powerpc.cc:9459
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
msgstr "%s : code -mbss-plt non pris en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:9806
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "dépassement de la taille de pile de la pile scindée à la position %2$0zx de la section %1$u a échoué"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:9877
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
msgstr "--plt-localentry est particulièrement dangereux sans support ld.so pour détecter les violations ABI"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:9906
msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
msgstr "--plt-localentry n'est pas compatible avec du code power10 relatif au pointeur d'instruction"
#: powerpc.cc:10201 powerpc.cc:10207
#, c-format
msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
msgstr "%s utilise des flottants matériels, %s utilise des flottants logiciels"
#: powerpc.cc:10213 powerpc.cc:10220
#, c-format
msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
msgstr "%s utilise des flotants matériels double précision, %s utilise des flottants matériels simple précision"
#: powerpc.cc:10240 powerpc.cc:10246
#, c-format
msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
msgstr "%s utilise des long double de 64 bits, %s utilise des long double de 128 bits"
#: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258
#, c-format
msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
msgstr "%s utilise des long double IBM, %s utilise des long double IEEE"
#: powerpc.cc:10312 powerpc.cc:10318
#, c-format
msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
msgstr "%s utilise des vecteurs ABI AltiVec, %s utilise des vecteurs ABI SPE"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:10347 powerpc.cc:10354
#, c-format
msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
msgstr "%s utilise r3/r4 pour le retour de petites structures, %s utilise la mémoire"
#: powerpc.cc:10929
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
msgstr "nop fait défaut lors de l'appel, impossible de restaurer la toc ; recompiler avec -fPIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:12381 s390.cc:3479
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "relocation overflow"
msgstr "débordement de relocalisation"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: powerpc.cc:12383
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
msgstr "essayez d'éditer les liens avec un --stub-group-size plus petit"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#: readsyms.cc:285
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s : le fichier est vide"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:920
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s : n'est pas un objet ou une archive"
#: reduced_debug_output.cc:187
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Les abréviations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_abbrev ; échec de la réduction des abréviations de débogage"
#: reduced_debug_output.cc:273
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Unité de compilation des informations de débogage très volumineuse ; échec de la réduction des informations de débogage"
#: reduced_debug_output.cc:281
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Les informations de débogage contiennent un DIE invalide ; échec de la réduction des informations de débogage"
#: reduced_debug_output.cc:324
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "Les informations de débogage s'étendent au-delà de la section .debug_info ; échec de la réduction des informations de débogage"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: reloc.cc:317 reloc.cc:945
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "la section de relocalisation %u utilise de façon inattendue la table de symbole %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: reloc.cc:335 reloc.cc:962
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "la taille de entsize est inattendue pour la section de relocalisation %u : %lu != %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: reloc.cc:344 reloc.cc:971
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "la taille %2$lu de la section de relocalisation %1$u est impaire"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: reloc.cc:1371
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "n'a pu convertir l'appel de « %s » en « %s »"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: reloc.cc:1537
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "%zu, taille de la section de relocalisation, n'est pas un multiple de la taille de relocalisation %d\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:194
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "symbole STB_LOCAL invalide dans les symboles externes"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:201
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported symbol binding %d"
msgstr "liaison de symbole %d non prise en charge"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:288
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
msgstr "le symbole STT_COMMON « %s » dans %s n'est pas dans une section commune"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:443
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
msgstr "le commun de « %s » écrase un commun plus petit"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:448
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "le commun de « %s » est écrasé par un commun plus grand"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:453
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "commun multiple de « %s »"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:492
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
msgstr "le symbole « %s » est utilisé à la fois comme __thread et comme non-__thread"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:535
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
msgstr "définitions redondantes de « %s »"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:574
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "la définition de « %s » écrase le commun"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:609
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "la définition de « %s » écrase la définition du commun dynamique"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:785
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
msgstr "le commun « %s » est écrasé par la définition précédente"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:920
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "COPY reloc"
msgstr "COPIE de relocalisation"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:924 resolve.cc:947
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "command line"
msgstr "ligne de commande"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:927
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "linker script"
msgstr "script de l'éditeur de liens"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: resolve.cc:931
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "linker defined"
msgstr "éditeur de liens défini"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: s390.cc:1007
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
msgstr "la cible R_390_PC32DBL n'est pas bien alignée à %llx"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1809
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
msgstr "à court d'espace de retouche (PLT) ; rééditer les liens avec --incremental-full"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:5349
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "le type de relocalisation %u n'est pas pris en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: s390.cc:3806
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unsupported op for GD to IE"
msgstr "op de GD vers IE non prise en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: s390.cc:3855
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unsupported op for GD to LE"
msgstr "op de GD vers LE non prise en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: s390.cc:3901
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unsupported op for LD to LE"
msgstr "op de LD vers LE non prise en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: s390.cc:3989
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "unsupported op for IE to LE"
msgstr "op de IE vers LE non prise en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: s390.cc:4271
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "S/390 code fill of odd length requested"
msgstr "demande d'une taille étrange pour remplissage de code S/390"
#. Should not happen.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: s390.cc:4318
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
msgstr "instruction avec PC32DBL pas complètement dans la section"
#: script-sections.cc:103
#, c-format
msgid "address 0x%llx is not within region %s"
msgstr "l'adresse 0x%llx n'est pas à l'intérieur de la région %s"
#: script-sections.cc:107
#, c-format
msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
msgstr "l'adresse 0x%llx déplace les points en arrières dans la région %s"
#: script-sections.cc:121
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "section %s overflows end of region %s"
msgstr "la section %s déborde la fin de la région %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:696
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
msgstr "Tentative d'affectation d'une région mémoire pour une section qui n'est pas en sortie"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "dot may not move backward"
msgstr "point (.) ne doit pas se déplacer en arrière"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:1069
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "** expression"
msgstr "** expression"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:1254
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "la valeur de remplissage n'est pas absolue"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:2506
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "l'alignement de la section %s n'est pas absolu"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:2523
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "le sous alignement de la section %s n'est pas absolu"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:2636
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "le remplissage de la section %s n'est pas absolu"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:2749
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "les contraintes SPÉCIALES ne sont pas implémentées"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:2791
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "définition inadéquate pour des sections contraintes"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:3267
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "region '%.*s' already defined"
msgstr "région « %.*s » déjà définie"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:3494
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:3509
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END ne peut apparaître qu'une seule fois dans un script d'éditeur de liens"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:3514
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END doit nécessairement suivre DATA_SEGMENT_ALIGN"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:3610
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s'"
msgstr "la section orpheline « %s » n'a pas été retenue"
#: script-sections.cc:3612
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » n'a pas été retenue"
#: script-sections.cc:3619
#, c-format
msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "la section orpheline « %s » est placée dans la section « %s »"
#: script-sections.cc:3622
#, c-format
msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "la section orpheline « %s » depuis « %s » est placée dans la section « %s »"
#: script-sections.cc:3722
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "no matching section constraint"
msgstr "pas de contrainte de section associée"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:4120
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
msgstr "crée un segment pour contenir les en-têtes de fichier et de programme en dehors de toute région MEMOIRE"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:4169
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "sections TLS disjointes"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:4333
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "allocated section %s not in any segment"
msgstr "la section %s allouée n'est dans aucun segment"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:4379
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "pas de segment %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:4392
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "section dans deux segments PT_LOAD"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:4399
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "la section allouée n'est dans aucun segment PT_LOAD"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:4428
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "peut seulement spécifier l'adresse de chargement pour le segment PT_LOAD"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:4454
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "l'adresse de chargement PHDRS écrase l'adresse de chargement de la section %s"
#. We could support this if we wanted to.
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:4465
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "l'utilisation disjointe de FILEHDR et PHDRS n'est pas prise en charge pour le moment"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:4480
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "les sections chargées sur la première page sans espace pour les en-têtes de fichiers et de programmes ne sont pas prises en charge"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script-sections.cc:4486
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "l'utilisation de FILEHDR et PHDR sur plus d'un segment PT_LOAD n'est pas prise en charge pour le moment"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:1170
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "utilisation invalide de FOURNI (PROVIDE) pour le symbole point (dot)"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:1546
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
msgstr "%s : SECTIONS vues après les autres fichiers d'entrée ; essayer -T/--script"
#. We have a match for both the global and local entries for a
#. version tag. That's got to be wrong.
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:2252
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
msgstr "« %s » apparaît comme un symbole global mais aussi local pour la version « %s » du script"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:2279
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît dans les versions « %s » et « %s » du script"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:2284
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
msgstr "une correspondance à un métacaractère apparaît comme locale et globale dans la version « %s » du script"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:2369
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
msgstr "utilise « %s » comme version pour « %s » qui est également nommé dans la version « %s » du script"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:2467
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
msgstr "échec de l'affectation de %s vers le symbole %s par le script de version : symbole non défini"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:2663
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s : %d : %d : %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:2729
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "library name must be prefixed with -l"
msgstr "le nom de la bibliothèque doit obligatoirement être préfixé avec -l"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:2856
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s : %d : %d : commande OPTION ignorée ; OPTION est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:2921
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s : %d : %d : RECHERCHE_DE_DOSSIER ignoré ; RECHERCHE_DE_DOSSIER est seulement valide pour les scripts spécifiés via -T/--script"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:2949
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
msgstr "%s : %d : %d : utilisation incorrecte de VERSION dans le fichier d'entrée"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:3065
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "unrecognized version script language '%s'"
msgstr "langage de script de version « %s » inconnu"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:3184 script.cc:3198
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s : %d : %d : DATA_SEGMENT_ALIGN pas dans la clause SECTIONS"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:3317
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "type PHDR inconnu (essayez le type entier)"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:3336
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » pointe en dehors de la clause SECTIONS"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:3347
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
msgstr "%s : %d : %d : région MÉMOIRE « %.*s » non déclarée"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:3392
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "unknown MEMORY attribute"
msgstr "attribut MÉMOIRE inconnu"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:3423
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression ORIGINE n'a pas été définie"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: script.cc:3442
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
msgstr "la région mémoire « %s » référencée dans l'expression LONGUEUR n'a pas été définie"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: sparc.cc:3074
#, c-format
msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s : seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant STT_REGISTER"
#: sparc.cc:3090
#, c-format
msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
msgstr "%s : registre %%g%d déclaré en tant que « %s » ; précédemment déclaré en tant que « %s » dans %s"
#: sparc.cc:4467
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
msgstr "%s : attribut elf petit-boutiste activé sur un objet BE"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: sparc.cc:4470
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
msgstr "%s : attribut elf gros-boutiste activé sur un objet LE"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: stringpool.cc:513
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s : entrées %s : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: stringpool.cc:517
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s : %s entrées : %zu\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: stringpool.cc:520
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s : %s structures de données de chaînes de caractères : %zu\n"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: symtab.cc:377
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot export local symbol '%s'"
msgstr "Impossible d'exporter le symbole local « %s »"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: symtab.cc:948
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s : référence à %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: symtab.cc:950
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s : définition de %s"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: symtab.cc:1060
#, c-format
msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
msgstr "%s : la définition de la version par défaut pour %s@@%s est en conflit"
#: symtab.cc:1064
#, c-format
msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
msgstr "%s : %s : définition précédante de %s@@%s ici"
#: symtab.cc:1206
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "le décalage %u du nom de symbole global à la position %zu est incorrect"
2022-10-27 18:43:13 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: symtab.cc:1473
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols n'a pas de sens avec un objet partagé"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: symtab.cc:1484
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "too few symbol versions"
msgstr "pas assez de versions de symboles"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: symtab.cc:1539
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "le décalage %u du nom de symbole à la position %zu est incorrect"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: symtab.cc:1602
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym hors de portée pour le symbole %zu : %u"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: symtab.cc:1610
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym sans nom pour le symbole %zu : %u"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: symtab.cc:2633
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
msgstr "abandonne l'information de version pour %s@%s, définit dans la bibiliothèque partagée %s (liens édités avec --as-needed)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: symtab.cc:2995 symtab.cc:3141
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s : la section de symbole 0x%x n'est pas prise en charge"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: symtab.cc:3473
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s : entrées de la table de symboles : %zu ; groupes de blocs : %zu\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: symtab.cc:3476
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s : entrées de la table de symbole : %zu\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: symtab.cc:3633
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "lors de l'édition de liens de %s : le symbole « %s » est défini à plusieurs endroits (violation ODR possible) :"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#. This only prints one location from each definition,
#. which may not be the location we expect to intersect
#. with another definition. We could print the whole
#. set of locations, but that seems too verbose.
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: symtab.cc:3640 symtab.cc:3643
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid " %s from %s\n"
msgstr " %s depuis %s\n"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: target-reloc.h:156
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "internal"
msgstr "interne"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: target-reloc.h:159
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "hidden"
msgstr "caché"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: target-reloc.h:162
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "protected"
msgstr "protégé"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: target-reloc.h:167
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
msgstr "le symbole %s « %s » n'est pas défini localement"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: target-reloc.h:243
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
msgstr "la relocalisation fait référence au symbole local « %s » [%u], définit dans une section rejetée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: target-reloc.h:251
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
msgstr "la relocalisation fait référence au un symbole global « %s », définit dans une section rejetée"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: target-reloc.h:266
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " section group signature: \"%s\""
msgstr " signature du group de sections : \"%s\""
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: target-reloc.h:269
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid " prevailing definition is from %s"
msgstr " la définition prévalante vient de %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: target-reloc.h:456
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "la relocalisation a un mauvais décalage %zu"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: target.cc:172
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "l'éditeur de liens n'inclut pas la prise en charge de la scission de pile requis par %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3171
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour l'édition de liens incrémentale"
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: tilegx.cc:2793
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
msgstr "TLS_DESC n'est pas encore pris en charge pour TILEGX"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3559
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "nécessite une relocalisation %u dynamique non prise en charge ; veuillez recompiler avec -fPIC"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "relocalisation TLS hors de portée"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "relocalisation TLS pour une instruction invalide"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: version.cc:65
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#: version.cc:66
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
"version 3 ou suivante de la licence GNU General Public License.\n"
"Ce programme n'est couvert par AUCUNE garantie.\n"
# le premier %s est le nom d'une fonction
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "%s() a échoué : %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: x86_64.cc:1612
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
msgstr "%s : section .note.gnu.property corrompue (pr_datasz pour la propriété %d n'est pas 4)"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: x86_64.cc:1620
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
msgstr "%s : le type de propriété du programme 0x%x est inconnu dans la section .note.gnu.property"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: x86_64.cc:2042
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: x86_64.cc:2229 x86_64.cc:2468
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
msgstr "débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée APLT %d"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: x86_64.cc:3524
2017-04-10 11:32:00 +00:00
msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "nécessite une relocalisation R_X86_64_32 dynamique pouvant déborder à l'exécution ; veuillez recompiler avec -fPIC"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: x86_64.cc:3544
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
msgstr "nécessite une relocalisation %s dynamique vers « %s » pouvant déborder à l'exécution ; recompiler avec -fPIC"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: x86_64.cc:5040
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
msgstr "débordement de relocalisation : référence au symbole local %u dans %s"
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: x86_64.cc:5047
2018-12-28 15:25:28 +00:00
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
msgstr "débordement de relocalisation : la référence à « %s » est définie dans %s"
2017-04-10 11:32:00 +00:00
2022-10-27 18:45:45 +00:00
#: x86_64.cc:5055
2017-04-10 11:32:00 +00:00
#, c-format
2018-12-28 15:25:28 +00:00
msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
msgstr "débordement de relocalisation : référence à « %s »"