2014-09-12 22:14:23 +00:00
# Mensajes en español para gold 2.22.90.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
2012-03-26 19:18:29 +00:00
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
2014-09-12 22:14:23 +00:00
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2014-09-12 22:14:23 +00:00
"Project-Id-Version: gold 2.22.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:14-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
"Language: es\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:119
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:204
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:236
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:256
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:267
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:297
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:307
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:404
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:560
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:879
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:881
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: archive.cc:883
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
#: x86_64.cc:1265
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
#: x86_64.cc:1453
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
#: x86_64.cc:1571
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
#: arm.cc:2047
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2056
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2067
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2077
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:2141
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
#: arm.cc:2169
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "no se admite la reubicación %u"
#: arm.cc:2248
#, c-format
msgid "relocation overflow in relocation %u"
msgstr "desbordamiento de reubicación en la reubicación %u"
#: arm.cc:2256
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
msgstr "código de operación inesperado al procesar la reubicación %u"
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: binary.cc:129
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: compressed_output.cc:128
msgid "not compressing section data: zlib error"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: cref.cc:244
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: descriptors.cc:116
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: descriptors.cc:169
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "al cerrar %s: %s"
#: dirsearch.cc:71
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:164
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:200
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:236
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:244
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:273
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:285
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:298
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:344
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:351
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:468
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "definición duplicada para la versión %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:497
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "versión verdef %u inesperada"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:513
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:521
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:532
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:542
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:576
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "versión verneed %u inesperada"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:585
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:599
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:610
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:621
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:670
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: dynobj.cc:1435
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: ehframe.h:82
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:353
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: errors.cc:81
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s: error fatal: "
#: errors.cc:92
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: error: "
#: errors.cc:104
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: errors.cc:128
#, c-format
msgid "%s: %s: error: "
msgstr "%s: %s: error: "
#: errors.cc:144
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s: warning: "
msgstr "%s: %s: aviso: "
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: errors.cc:167
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: errors.cc:172
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: errors.cc:182
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:172
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: expression.cc:209
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:278
msgid "unary "
msgstr "unario "
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:400
msgid "binary "
msgstr "binario "
#: expression.cc:404
msgid " by zero"
msgstr " por cero"
#: expression.cc:575
msgid "max applied to section relative value"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: expression.cc:610
msgid "min applied to section relative value"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: expression.cc:740
msgid "aligning to section relative value"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: expression.cc:895
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "constante %s desconocida"
#: expression.cc:1126
msgid "SEGMENT_START not implemented"
msgstr "no se admite SEGMENT_START"
#: expression.cc:1135
msgid "ORIGIN not implemented"
msgstr "no se admite ORIGIN"
#: expression.cc:1141
msgid "LENGTH not implemented"
msgstr "no se admite LENGTH"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:65
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló munmap: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:129
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: falló fstat: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:169
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:302
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: falló pread: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:308
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:372
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedió el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
#: fileread.cc:402
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:548
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: falló lseek: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:554
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: falló readv: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:557
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:706
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:708
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:791
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%s: stat failed: %s"
msgstr "%s: falló stat: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:849
#, c-format
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "no se puede encontrar %s%s"
#: fileread.cc:880
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "no se puede encontrar %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: fileread.cc:904
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
#: gold-threads.cc:388
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "falló pthread_once: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: gold.cc:91
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: gold.cc:173
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: gold.cc:226
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
#: gold.cc:407
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: gold.cc:411
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: gold.cc:415
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:427
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
#: x86_64.cc:1732
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "missing expected TLS relocation"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
#: i386.cc:1991
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: icf.cc:616
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: icf.cc:619
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: icf.cc:633
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: incremental.cc:242
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: incremental.cc:302
msgid "no incremental data from previous build"
msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
msgid "invalid incremental build data"
msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
#: incremental.cc:321
msgid "different version of incremental build data"
msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
#: incremental.cc:338
msgid "command line changed"
msgstr "cambió la línea de órdenes"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: incremental.cc:362
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
#: incremental.cc:387
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "la salida no es un fichero ELF."
#: incremental.cc:410
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
#: incremental.cc:419
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: incremental.cc:431
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
#: incremental.cc:440
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
#: layout.cc:1887
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: layout.cc:1894
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: layout.cc:1896
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: layout.cc:1918
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: layout.cc:1924
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: layout.cc:2337
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
2014-09-12 22:14:23 +00:00
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
"Se asignan los símbolos comunes\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
2014-09-12 22:14:23 +00:00
"Símbolo común tamaño fichero\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mapa de la memoria\n"
"\n"
#: mapfile.cc:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Secciones de salida descartadas\n"
"\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: merge.cc:455
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: merge.cc:478
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: merge.cc:494
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: merge.cc:613
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s input: %zu\n"
msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: merge.h:300
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** merge constants"
msgstr "** mezclar constantes"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: merge.h:422
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** merge strings"
msgstr "** mezclar cadenas"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:75
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:119
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:126
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:190
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:546
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:552
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:641
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:660
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:678
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:723
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:731
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:1231
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: se borra la sección sin usar de '%s' en el fichero '%s'"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:1257
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: la sección de incorporación ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:1454
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:1563
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:1652
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:1661
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:2169
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:2273
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:2283
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s: objetivo incompatible"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:156
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
"Opciones:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:164
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:176
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:223
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:232
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:273
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:300
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Objetivos admitidos:\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:409
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:417
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
#: options.cc:425
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
#: options.cc:522
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:538
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:547
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:651
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "unexpected argument"
msgstr "argumento inesperado"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:664 options.cc:725
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "missing argument"
msgstr "falta un argumento"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:736
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "unknown -z option"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "opción -z desconocida"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:935
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:942
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
#: options.cc:981
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
#: options.cc:1003
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "-shared y -static son incompatibles"
#: options.cc:1005
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:1008
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "-shared y -r son incompatibles"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:1010
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "-pie y -r son incompatibles"
#: options.cc:1014
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
#: options.cc:1020
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:1026
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:1031
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
#: options.cc:1097
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "May not nest groups"
msgstr "No se deben anidar grupos"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:1109
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Group end without group start"
msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:1174
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "unknown option"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "opción desconocida"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.cc:1201
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:571
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Report usage information"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Muestra la información de uso"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:573
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Report version information"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Muestra la información de la versión"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:575
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Report version and target information"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
#: options.h:584 options.h:635
msgid "Not supported"
msgstr "No se admite"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:585 options.h:636
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "No copiar las etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
#: options.h:588
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:589
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:592
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:593
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:600
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set input format"
msgstr "Establece el formato de salida"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:603
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:605
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:609
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Bind defined symbols locally"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:612
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Bind defined function symbols locally"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:615
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Genera una nota de ID de build"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:616 options.h:655
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:619
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:620
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:624 options.h:629
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:630
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:639
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Define common symbols"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Define símbolos comunes"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:640
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not define common symbols"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "No define símbolos comunes"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:642 options.h:644
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Alias for -d"
msgstr "Igual que -d"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:647
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Turn on debugging"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Activa la depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:648
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:651
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Define a symbol"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Define un símbolo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:651
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:654
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:658
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:662
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
#: options.h:666
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
#: options.h:669
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "Agrega los símbolos de datos a los símbolos dinámicos"
#: options.h:672
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
#: options.h:675
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:678
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "Lee una lista de símbolos dinámicos"
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
#: options.h:681
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set program start address"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "ADDRESS"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "DIRECCIÓN"
#: options.h:684
msgid "Exclude libraries from automatic export"
msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:688
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Export all dynamic symbols"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
#: options.h:689
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos (por defecto)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:692
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Create exception frame header"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:695
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Trata los avisos como errores"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:696
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "No trata los avisos como errores"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:699
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
#: options.h:939
msgid "SYMBOL"
msgstr "SÍMBOLO"
#: options.h:702
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set shared library name"
msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:702 options.h:792
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHERO"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:705
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:706
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "FRACTION"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "FRACCIÓN"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:709
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Dynamic hash style"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Estilo de asociación dinámica"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:709
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:713
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set dynamic linker path"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:713
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:716
msgid "Work in progress; do not use"
msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:717
msgid "Do a full build"
msgstr "Hace una compilación completa"
#: options.h:720
msgid "Assume files changed"
msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
#: options.h:723
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "Asume que los ficheros no cambiaron"
#: options.h:726
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "Usa marcas de tiempo para verificar los ficheros (por defecto)"
#: options.h:729
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
#: options.h:732
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:735
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:735
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMBREBIB"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:738
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Add directory to search path"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:741
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:741
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "EMULATION"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "EMULACIÓN"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:744
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Write map file on standard output"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:745
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Write map file"
msgstr "Escribe un fichero mapa"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:746
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "FICHEROMAPA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:749
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not page align data"
msgstr "No pagina los datos alineados"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:751
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:752
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Page align data, make text readonly"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:755
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:756
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:759
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Create an output file even if errors occur"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:762 options.h:958
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:766
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set output file name"
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:769
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Optimize output file size"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:769
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:772
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set output format"
msgstr "Establece el formato de salida"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:772
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "[binary]"
msgstr "[binary]"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:775 options.h:777
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
#: options.h:782
msgid "Load a plugin library"
msgstr "Carga una biblioteca de plugin"
#: options.h:782
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: options.h:784
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "Pasa una opción al plugin"
#: options.h:784
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓN"
#: options.h:788
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:791
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Print symbols defined and used for each input"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:795
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:798
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:801
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera salida reubicable"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:804
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:807
msgid "keep only symbols listed in this file"
msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
#: options.h:807
msgid "[file]"
msgstr "[fichero]"
#: options.h:813 options.h:816
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Add DIR to runtime search path"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:819
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:823
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Strip all symbols"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Descarta todos los símbolos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:825
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Strip debugging information"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Descarta la información de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:827
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Emit only debug line number information"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:829
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:832
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
#: options.h:835
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
msgstr "(Sólo ARM) La distancia máxima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van después del grupo. 1 significa usar el tamaño por defecto.\n"
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"
#: options.h:841
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
#: options.h:845 options.h:848
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Generate shared library"
msgstr "Genera una biblioteca compartida"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:851
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
#: options.h:857
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:860
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
msgstr "Incorporación de Código Idéntico (ICF por sus siglas en inglés). '--icf=safe' sólo incorpora ctors y dtors."
#: options.h:866
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
msgid "COUNT"
msgstr "CUENTA"
#: options.h:869
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "Enlista las secciones idénticas incorporadas en la salida de error estándar"
#: options.h:870
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
#: options.h:873
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
#: options.h:876
msgid "Remove unused sections"
msgstr "Borra las secciones sin uso"
#: options.h:877
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
#: options.h:880
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error estándar"
#: options.h:881
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
#: options.h:884
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Print resource usage statistics"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:887
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set target system root directory"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:890
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:893
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Read linker script"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Lee el guión del enlazador"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:896
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:897
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:899
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Number of threads to use"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Número de hilos a usar"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:901
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Number of threads to use in initial pass"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:903
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Number of threads to use in middle pass"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:905
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Number of threads to use in final pass"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:908
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set the address of the bss segment"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:910
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set the address of the data segment"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Establece la dirección del segmento data"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:912
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set the address of the text segment"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Establece la dirección del segmento text"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:915
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:918
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Synonym for --debug=files"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Sinónimo para --debug=files"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:921
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Read version script"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Lee el guión de versión"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:924
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
#: options.h:925
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados (por defecto)"
#: options.h:928
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
#: options.h:929
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
#: options.h:932
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:933
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Include only needed archive contents"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:936
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:939
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Trace references to symbol"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:942
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:943
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:946
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Start a library search group"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:948
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "End a library search group"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:953
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Sort dynamic relocs"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:954
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Do not sort dynamic relocs"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:956
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Set common page size to SIZE"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:961
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:963
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:966
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:969
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecución laxo (por defecto)"
#: options.h:972
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:975
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
#: options.h:978
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "No crea reubicaciones de copia"
#: options.h:980
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark object not to use default search paths"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:983
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:986
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:989
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:992
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
#: options.h:994
msgid "Mark object for immediate function binding"
msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
#: options.h:997
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
#: options.h:1000
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: options.h:1001
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.cc:1132
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "section group retained but group element discarded"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.cc:1860
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.cc:3573
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "el punto se mueve hacia atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
#: output.cc:3576
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "la dirección de la sección '%s' se mueve hacia atrás de 0x%llx a 0x%llx"
#: output.cc:3755
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.cc:3907 output.cc:3975
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: open: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.cc:3996
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.cc:4005
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.cc:4085
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
#: output.cc:4096
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.cc:4115
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.cc:4117
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: write: %s"
#: output.cc:4132
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: close: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.h:520
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** section headers"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "** encabezados de sección"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.h:565
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** segment headers"
msgstr "** encabezados de segmento"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.h:613
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** file header"
msgstr "** encabezado de fichero"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.h:833
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** fill"
msgstr "** relleno"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.h:987
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** string table"
msgstr "** tabla de cadenas"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.h:1300
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** dynamic relocs"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "** reubicaciones dinámicas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.h:1301 output.h:1637
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** relocs"
msgstr "** reubicaciones"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.h:1662
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** group"
msgstr "** grupo"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.h:1774
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.h:1916
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** dynamic"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "** dinámico"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: output.h:2039
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** xindex symtab"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: parameters.cc:172
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: plugin.cc:106
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library"
msgstr "%s: no se puede cargar la biblioteca de plugin"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: plugin.cc:116
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
#: plugin.cc:426
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
msgstr "Aún no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n"
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: readsyms.cc:191
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: el fichero está vacío"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. Here we have to handle any other input file types we need.
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: readsyms.cc:575
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: reduced_debug_output.cc:236
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: reduced_debug_output.cc:322
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: reduced_debug_output.cc:330
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: reduced_debug_output.cc:373
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
#: reloc.cc:1203
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: reloc.cc:1343
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: resolve.cc:191
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: resolve.cc:197
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "unsupported symbol binding"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
#. defined in another object.
#: resolve.cc:266
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
msgstr "%s símbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: resolve.cc:326
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
#: resolve.cc:331
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "el común de '%s' es sobreescrito por un común más grande"
#: resolve.cc:336
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "comunes múltiples de '%s'"
#: resolve.cc:442
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
msgstr "definición múltiple de '%s'"
#: resolve.cc:481
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "la definición de '%s' sobreescribe el común"
#: resolve.cc:516
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "la definición de '%s' sobreescribe la definición común dinámica"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: resolve.cc:636
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
msgid "command line"
msgstr "línea de órdenes"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:690
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "dot may not move backward"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:757
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "** expression"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "** expresión"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:941
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:1913
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:1957
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:1972
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:2048
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:2090
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "mismatched definition for constrained sections"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:2634
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:2649
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:2654
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:2826
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "no matching section constraint"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no coincide la restricción de sección"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:3151
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:3280
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "allocated section not in any segment"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:3309
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "no existe el segmento %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:3323
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "section in two PT_LOAD segments"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:3330
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:3358
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:3382
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. We could support this if we wanted to.
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:3393
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:3408
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script-sections.cc:3414
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script.cc:1072
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script.cc:2132
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script.cc:2297
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script.cc:2362
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script.cc:2606 script.cc:2620
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: script.cc:2739
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: stringpool.cc:528
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: stringpool.cc:532
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: stringpool.cc:535
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:857
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: referencia a %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:859
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: definición de '%s'"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:1052
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:1278
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:1284
2012-03-26 19:18:29 +00:00
msgid "too few symbol versions"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "faltan versiones de símbolo"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:1333
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:1396
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:1404
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:2933
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:2936
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: symtab.cc:3007
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: target-reloc.h:259
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
msgstr "la reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: target-reloc.h:298
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
#: target.cc:90
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
#: target.cc:157
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "el enlazador no incluye el soporte de división de pila requerido por %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#. This output is intended to follow the GNU standards.
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: version.cc:65
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: version.cc:66
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
2014-09-12 22:14:23 +00:00
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
"posterior.\n"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "falló %s: %s"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: x86_64.cc:2184
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
2012-03-26 19:18:29 +00:00
2014-09-12 22:14:23 +00:00
#: x86_64.cc:2524
2012-03-26 19:18:29 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2014-09-12 22:14:23 +00:00
msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
#~ msgid " applied to section relative value"
#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
#~ msgid "cannot find -l%s"
#~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
#~ msgid "%s: ELF file too short"
#~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
#~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
#~ msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
#~ msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
#~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
#~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
#~ msgid "%s: lseek: %s"
#~ msgstr "%s: lseek: %s"
#~ msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
#~ msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s'"
#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"