# Finnish messages for cpplib. # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Jorma Karvonen , 2010, 2012-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-10 00:32+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: charset.c:674 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s" #: charset.c:677 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.c:685 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "ei iconv-toteutusta, muuntaminen kohteesta %s kohteeseen %s epäonnistui" #: charset.c:781 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n" #: charset.c:798 charset.c:1452 msgid "converting to execution character set" msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon" #: charset.c:804 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa" #: charset.c:998 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä" #: charset.c:1002 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "C99:n yleispätevät merkkinimet eivät ole yhteensopivia C90:n kanssa" #: charset.c:1005 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla. #: charset.c:1014 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN" #: charset.c:1039 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s" #: charset.c:1054 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki" #: charset.c:1064 lex.c:1218 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa" #: charset.c:1074 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste" #: charset.c:1078 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa" #: charset.c:1110 charset.c:1682 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi" #: charset.c:1114 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi" #: charset.c:1186 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" #: charset.c:1203 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita" #: charset.c:1210 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" #: charset.c:1248 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" #: charset.c:1314 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" #: charset.c:1321 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" #: charset.c:1329 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" #: charset.c:1337 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’" #: charset.c:1344 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi" #: charset.c:1517 charset.c:1581 msgid "character constant too long for its type" msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille" #: charset.c:1520 msgid "multi-character character constant" msgstr "monimerkkikirjainvakio" #: charset.c:1620 msgid "empty character constant" msgstr "tyhjä merkkivakio" #: charset.c:1729 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s" #: directives.c:224 directives.c:267 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä" #: directives.c:374 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s on GCC-laajennus" #: directives.c:379 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus" #: directives.c:392 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä" #: directives.c:395 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä" #: directives.c:399 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä" #: directives.c:425 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä" #: directives.c:445 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus" #: directives.c:500 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s" #: directives.c:568 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä" #: directives.c:573 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" msgstr "”__has_include__” ei voida käyttää makronimenä" #: directives.c:579 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa" #: directives.c:582 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä" #: directives.c:585 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makronimien on oltava tunnisteita" #: directives.c:634 directives.c:639 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "määrittelemätön ”%s”" #: directives.c:694 msgid "missing terminating > character" msgstr "puuttuva päättymismerkki >" #: directives.c:753 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai " #: directives.c:799 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s" #: directives.c:809 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle" #: directives.c:850 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa" #: directives.c:876 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä" #: directives.c:936 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen" #: directives.c:939 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" #: directives.c:945 directives.c:947 msgid "line number out of range" msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella" #: directives.c:960 directives.c:1040 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi" #: directives.c:1000 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.c:1123 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "virheellinen #%s-direktiivi" #: directives.c:1186 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella" #: directives.c:1195 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta" #: directives.c:1213 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena" #: directives.c:1216 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity" #: directives.c:1219 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity" #: directives.c:1249 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä" #: directives.c:1466 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once main-tiedostossa" #: directives.c:1489 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi" #: directives.c:1544 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: directives.c:1599 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "virheellinen #pragma GCC poison-direktiivi" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: directives.c:1608 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”" #: directives.c:1627 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella" #: directives.c:1652 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "lähdetiedoston %s löytäminen epäonnistui" #: directives.c:1656 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: directives.c:1680 #, c-format msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s”-direktiivi" #: directives.c:1874 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin" #: directives.c:1995 msgid "#else without #if" msgstr "#else ilman #if" #: directives.c:2000 msgid "#else after #else" msgstr "#else jälkeen #else" #: directives.c:2002 directives.c:2035 msgid "the conditional began here" msgstr "ehdollinen alkoi tässä" #: directives.c:2028 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif ilman #if" #: directives.c:2033 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif jälkeen #else" #: directives.c:2064 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif ilman #if" #: directives.c:2144 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen" #: directives.c:2159 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen" #: directives.c:2179 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä" #: directives.c:2206 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia" #: directives.c:2209 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predikaatin on oltava tunniste" #: directives.c:2295 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon" #: directives.c:2587 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "päättämätön #%s" #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167 msgid "unterminated comment" msgstr "päättämätön kommentti" #: errors.c:231 msgid "stdout" msgstr "vakiotuloste" #: errors.c:233 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: expr.c:512 expr.c:629 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus" #: expr.c:537 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" #: expr.c:550 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant" msgstr "käytä C++11 heksadesimaaliliukulukuvakiota" #: expr.c:553 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota" #: expr.c:597 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa" #: expr.c:608 expr.c:668 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen" #: expr.c:616 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus" #: expr.c:622 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" #: expr.c:633 msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus" #: expr.c:651 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa" #: expr.c:676 msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "käytä ”C++11 long long”-kokonaislukuvakiota" #: expr.c:677 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota" #: expr.c:693 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus" #: expr.c:699 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgstr "binäärivakiot ovat C++14-ominaisuus tai GCC-laajennus" #: expr.c:701 msgid "binary constants are a GCC extension" msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus" #: expr.c:796 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi" #: expr.c:827 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön" #: expr.c:922 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä" #: expr.c:929 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" #: expr.c:937 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)" #: expr.c:947 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä" #: expr.c:1007 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa" #: expr.c:1012 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa" #: expr.c:1018 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa" #: expr.c:1070 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "”%s” ei ole määritelty" #: expr.c:1083 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus" #: expr.c:1086 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus" #: expr.c:1331 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s" #: expr.c:1351 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "mahdoton operaattori ’%u’" #: expr.c:1452 msgid "missing ')' in expression" msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa" #: expr.c:1481 msgid "'?' without following ':'" msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’" #: expr.c:1491 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa" #: expr.c:1496 msgid "missing '(' in expression" msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa" #: expr.c:1528 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" #: expr.c:1533 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" #: expr.c:1792 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin" #: expr.c:1890 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa" #: expr.c:2026 msgid "division by zero in #if" msgstr "jako nollalla #if-lauseessa" #: expr.c:2123 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon" #: expr.c:2139 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”__has_include__”-merkkijonon jäljestä" #: files.c:513 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file" #: files.c:561 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä" #: files.c:564 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch" #: files.c:668 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s on lohkolaite" #: files.c:685 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s on liian laaja" #: files.c:725 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin" #: files.c:961 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s" #: files.c:1411 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n" #: init.c:546 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi" #: init.c:550 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" #: init.c:557 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin" #: init.c:560 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä" #: init.c:564 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" #: init.c:568 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" #: init.c:573 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" #: init.c:577 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä" #: lex.c:1011 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä" #: lex.c:1016 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" #: lex.c:1032 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c" #: lex.c:1040 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi" #: lex.c:1089 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "”/*” kommentin sisällä" #: lex.c:1147 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä" #: lex.c:1156 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon" # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #: lex.c:1193 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC" # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #: lex.c:1196 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: lex.c:1265 lex.c:1354 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: lex.c:1275 lex.c:1364 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C++11 variadic-makrolaajennuksessa" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: lex.c:1279 lex.c:1368 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa" #: lex.c:1286 lex.c:1375 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa" #: lex.c:1665 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä" #: lex.c:1669 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa" #: lex.c:1673 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa" #: lex.c:1722 lex.c:1744 msgid "unterminated raw string" msgstr "päättämätön raakamerkkijono" #: lex.c:1765 lex.c:1894 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin" #: lex.c:1876 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa" #: lex.c:1879 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "puuttuva päättymismerkki %c" #: lex.c:2447 lex.c:2481 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa" #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)" #: lex.c:2458 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat yhteensopimattomia C90:n kanssa" #: lex.c:2489 msgid "multi-line comment" msgstr "monirivinen kommentti" #: lex.c:2833 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "tavaamaton merkkijono %s" #: macro.c:200 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty" #: macro.c:238 macro.c:470 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”" #: macro.c:245 macro.c:342 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgstr "makro ”%s” saattaisi estää toistettavat rakentamiset" #: macro.c:276 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta" #: macro.c:377 msgid "could not determine date and time" msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta" #: macro.c:393 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only" #: macro.c:581 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä" #: macro.c:643 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: macro.c:767 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin kohteelle ”...” variadic-makrossa" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: macro.c:771 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin kohteelle ”...” variadic-makrossa" #: macro.c:778 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu" #: macro.c:783 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" #: macro.c:977 traditional.c:819 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”" #: macro.c:1128 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä" #: macro.c:1814 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa" #: macro.c:1822 macro.c:1831 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä" #: macro.c:2800 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”" #: macro.c:2849 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa" #: macro.c:2857 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja" #: macro.c:2875 msgid "parameter name missing" msgstr "parametrinimi puuttuu" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: macro.c:2896 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C++11:ssä" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: macro.c:2900 macro.c:2905 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä" # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja. #: macro.c:2912 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadic-makroja" # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja. #: macro.c:2915 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja" #: macro.c:2925 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta" #: macro.c:2976 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä" #: macro.c:3013 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" #: macro.c:3016 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" #: macro.c:3041 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen" #: macro.c:3075 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri" #: macro.c:3236 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "”%s” on määritelty uudelleen" #: macro.c:3241 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" #: macro.c:3302 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä" #: macro.c:3329 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition" #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399 msgid "while writing precompiled header" msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: pch.c:619 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty" #: pch.c:641 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty" #: pch.c:653 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”" #: pch.c:694 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty" #: pch.c:714 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" #: pch.c:723 pch.c:900 msgid "while reading precompiled header" msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" #: traditional.c:889 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”" #: traditional.c:1108 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa" # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #~ msgid "Character %x might not be NFKC" #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa" #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä" #~ msgid "%s with no expression" #~ msgstr "%s ilman lauseketta" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"