Retro68/binutils/ld/po/zh_CN.po
2017-10-07 02:16:47 +02:00

2276 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for ld.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013.
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 23:28-0400\n"
"Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: emultempl/armcoff.em:73
#, c-format
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
#: emultempl/armcoff.em:74
#, c-format
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
#: emultempl/armcoff.em:122
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "处理文件 %s 时遇到错误"
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 会盖过 '-e %s'\n"
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: 警告: 无法找到 thumb 开始符号 %s\n"
#: emultempl/pe.em:425
#, c-format
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr " --base_file <基址文件> 为可重定位的 DLL 生成一个基址文件\n"
#: emultempl/pe.em:426
#, c-format
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr " --dll 设置 DLL 的默认映象基址\n"
#: emultempl/pe.em:427
#, c-format
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <大小> 设置文件对齐边界\n"
#: emultempl/pe.em:428
#, c-format
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr " --heap <大小> 设置堆的初始大小\n"
#: emultempl/pe.em:429
#, c-format
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr " --image-base <地址> 设置可执行文件的起始地址\n"
#: emultempl/pe.em:430
#, c-format
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr " --major-image-version <数> 设置可执行文件的版本号\n"
#: emultempl/pe.em:431
#, c-format
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr " --major-os-version <数> 设置对操作系统版本的最低要求\n"
#: emultempl/pe.em:432
#, c-format
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr " --major-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统版本的最低要求\n"
#: emultempl/pe.em:433
#, c-format
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr " --minor-image-version <数> 设置可执行文件的修订版本号\n"
#: emultempl/pe.em:434
#, c-format
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr " --minor-os-version <数> 设置对操作系统修订版本的最低要求\n"
#: emultempl/pe.em:435
#, c-format
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr " --minor-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统修订版本的最低要求\n"
#: emultempl/pe.em:436
#, c-format
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <大小> 设置节的对齐边界\n"
#: emultempl/pe.em:437
#, c-format
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr " --stack <大小> 设置初始栈的大小\n"
#: emultempl/pe.em:438
#, c-format
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr " --subsystem <名>[:<版本>] 设置需要的操作系统子系统[和版本号]\n"
#: emultempl/pe.em:439
#, c-format
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
#: emultempl/pe.em:440
#, c-format
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
msgstr " --[no-]leading-underscore 设置明确的符号底线前缀模式\n"
#: emultempl/pe.em:441
#, c-format
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
#: emultempl/pe.em:442
#, c-format
msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
msgstr " --insert-timestamp 使用真实时间戳,而非全零。\n"
#: emultempl/pe.em:443
#, c-format
msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
msgstr " 这会使二进制文件存在不确定性\n"
#: emultempl/pe.em:445
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias 导出带与不带 @nn 的符号\n"
#: emultempl/pe.em:446
#, c-format
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup 不将 _sym 链接至 _sym@nn\n"
#: emultempl/pe.em:447
#, c-format
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr " --enable-stdcall-fixup 将 _sym 链接至 _sym@nn 而不给出警告\n"
#: emultempl/pe.em:448
#, c-format
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-symbols 符号,符号,... 将一些符号排除在自动导入以外\n"
#: emultempl/pe.em:449
#, c-format
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-all-symbols 从自动导出排除所有符号\n"
#: emultempl/pe.em:450
#, c-format
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
msgstr " --exclude-libs 库,库,... 将一些库排除在自动导入以外\n"
#: emultempl/pe.em:451
#, c-format
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
#: emultempl/pe.em:452
#, c-format
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
msgstr " 从自动导出排除对象、归档成员\n"
#: emultempl/pe.em:453
#, c-format
msgid " export, place into import library instead.\n"
msgstr " 导出,而非放进导入函数库。\n"
#: emultempl/pe.em:454
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr " --export-all-symbols 自动将所有全局量导出至 DLL\n"
#: emultempl/pe.em:455
#, c-format
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr " --kill-at 从导出符号中移去 @nn\n"
#: emultempl/pe.em:456
#, c-format
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
msgstr " --out-implib <文件> 生成导入库\n"
#: emultempl/pe.em:457
#, c-format
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr " --output-def <文件> 为建立的 DLL 生成一个 .DEF 文件\n"
#: emultempl/pe.em:458
#, c-format
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
msgstr " --warn-duplicate-exports 对重复导出给出警告。\n"
#: emultempl/pe.em:459
#, c-format
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib 生成后向兼容的导入库;\n"
" 同时生成 __imp_<符号>。\n"
#: emultempl/pe.em:461
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr " --enable-auto-image-base 除非用户指定否则自动选择映象基址\n"
#: emultempl/pe.em:463
#, c-format
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr " --disable-auto-image-base 不自动选择映象基址。(默认)\n"
#: emultempl/pe.em:464
#, c-format
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<字符串> 动态链接至 DLL 而缺少导入库时,使用\n"
" <字符串><基本名>.dll 而不是 lib<基本名>.dll\n"
#: emultempl/pe.em:467
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import 为实现 DATA 引用,使用复杂的手段将 _sym\n"
" 链接至 __imp_sym\n"
#: emultempl/pe.em:469
#, c-format
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgstr " --disable-auto-import 不为 DLL 自动导入 DATA 项\n"
#: emultempl/pe.em:470
#, c-format
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在运行阶段加入已解析的假性重寻址\n"
" 来作为自动导入限制的解决方法。\n"
#: emultempl/pe.em:473
#, c-format
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用于自动导入数据的运行阶段假性重寻址。\n"
#: emultempl/pe.em:475
#, c-format
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug 当生成或链接至 DLL 时(尤其当自动导入时)启用\n"
" 详细的调试输出\n"
#: emultempl/pe.em:478
#, c-format
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr " --large-address-aware 可执行文件支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
#: emultempl/pe.em:480
#, c-format
msgid ""
" --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
" addresses greater than 2 gigabytes\n"
msgstr " --disable-large-address-aware 可执行文件不支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
#: emultempl/pe.em:482
#, c-format
msgid ""
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
" executable image files\n"
msgstr ""
" --enable-long-section-names 即使在可运行映像档中也使用\n"
" 长 COFF 节段名称\n"
#: emultempl/pe.em:484
#, c-format
msgid ""
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
" in object files\n"
msgstr ""
" --disable-long-section-names 即使在目的文件中也\n"
" 永不使用长 COFF 节段名称\n"
#: emultempl/pe.em:486
#, c-format
msgid ""
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --dynamicbase\t\t\t 映像基底地址可以重新寻址,利用\n"
"\t\t\t\t 地址空间布局随机化 (ASLR)\n"
#: emultempl/pe.em:488
#, c-format
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgstr " --forceinteg\t\t 已强制编码集成性检查\n"
#: emultempl/pe.em:489
#, c-format
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgstr " --nxcompat\t\t 映像兼容于数据运行防止措施\n"
#: emultempl/pe.em:490
#, c-format
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
msgstr " --no-isolation\t\t 映像理解隔离性但是并不隔离映像\n"
#: emultempl/pe.em:491
#, c-format
msgid ""
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
"\t\t\t\t be called in this image\n"
msgstr " --no-seh\t\t\t 映像不使用 SEH。没有 SE 处理程序可在此映像中被调用\n"
#: emultempl/pe.em:493
#, c-format
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
msgstr " --no-bind\t\t\t 不要绑定这个映像\n"
#: emultempl/pe.em:494
#, c-format
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
msgstr " --wdmdriver\t\t 驱动程序使用 WDM 式样\n"
#: emultempl/pe.em:495
#, c-format
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
msgstr " --tsaware 映像能认知终端服务器\n"
#: emultempl/pe.em:624
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: 警告: -subsystem 选项中出现不当的版本号\n"
#: emultempl/pe.em:649
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: 无效的子系统型态 %s\n"
#: emultempl/pe.em:670
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: 无效的十六进位数字用于 PE 参数 '%s'\n"
#: emultempl/pe.em:687
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: 怪异的十六进位信息用于 PE 参数 '%s'\n"
#: emultempl/pe.em:702
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgstr "%F%P: 无法打开基底文件 %s\n"
#: emultempl/pe.em:981
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: 警告,文件对齐 > 节对齐。\n"
#: emultempl/pe.em:994
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
msgstr "%P: 警告: --export-dynamic 未被支持用于 PE 目标,您是不是要用 --export-all-symbols\n"
#: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "警告: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s\n"
#: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 来禁用这些警告\n"
#: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 来禁用这些修正\n"
#: emultempl/pe.em:1122
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: 无法取得节内容 - 自动导入异常\n"
#: emultempl/pe.em:1162
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "信息: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s (自动导入)\n"
#: emultempl/pe.em:1169
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
msgstr ""
"%P: 警告: 自动导入已启用,但于命令行上并无指定 --enable-auto-import。\n"
"这应该会有作用,除非它从自动导入动态链接函数库,牵连出常数数据结构参考符号。\n"
#: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
#: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
#: pe-dll.c:1371
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: 无法读取符号: %E\n"
#: emultempl/pe.em:1258
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr "%F%P: 无法于非 PE 输出文件 %B 施行 PE 操作。\n"
#: emultempl/pe.em:1633
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "处理文件 %s 时出错\n"
#: emultempl/pe.em:1656
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr "处理文件 %s 用于交互作用时遇到错误\n"
#: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失败: %E\n"
#: ldcref.c:167
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
#: ldcref.c:173
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失败: %E\n"
#: ldcref.c:183
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref alloc 失败: %E\n"
#: ldcref.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"交叉引用表\n"
"\n"
#: ldcref.c:366
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: ldcref.c:374
#, c-format
msgid "File\n"
msgstr "文件\n"
#: ldcref.c:378
#, c-format
msgid "No symbols\n"
msgstr "没有符号\n"
#: ldcref.c:545
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: 符号 %T 从主要哈希表遗失\n"
#: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: 无法读取重寻址: %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:697
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: 在 %3$s 中从 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉参考\n"
#: ldctor.c:85
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: 在设置 %s 中所使用的不同重寻址\n"
#: ldctor.c:103
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: 不同的目的文件格式撰写设置 %s\n"
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: %s 不支持重定 %s 用于设置 %s\n"
#: ldctor.c:316
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: 不支持大小 %d 用于设置 %s\n"
#: ldctor.c:339
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"设置 符号\n"
"\n"
#: ldemul.c:265
#, c-format
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
#: ldemul.c:271
#, c-format
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S HLL 忽略\n"
#: ldemul.c:291
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: 无法辨认的仿真模式: %s\n"
#: ldemul.c:292
msgid "Supported emulations: "
msgstr "支持的仿真: "
#: ldemul.c:334
#, c-format
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " 无特定选项的仿真。\n"
#: ldexp.c:346
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr "%P: 警告: %s 的地址不是页面大小最大值的倍数\n"
#: ldexp.c:439
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S 对零取模\n"
#: ldexp.c:449
#, c-format
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S 被零除\n"
#: ldexp.c:643
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S无法解析的符号%s在表达式中被引用\n"
#: ldexp.c:658
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S未定义的符号%s在表达式中被引用\n"
#: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
#, c-format
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: 在表达式中引用了未定义的节 %s \n"
#: ldexp.c:756 ldexp.c:771
#, c-format
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S未定义的 MEMORY 区域‘%s在表达式中被引用\n"
#: ldexp.c:783
#, c-format
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: 在表达式中引用了不明常数 %s\n"
#: ldexp.c:931
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S 无法提供指派到位置计数器\n"
#: ldexp.c:957
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S 无效的指派位置计数器\n"
#: ldexp.c:961
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
msgstr "%F%S 指派到无效的节外侧位置计数器\n"
#: ldexp.c:980
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S 无法向后移动位置计数器(从 %V 到 %V)\n"
#: ldexp.c:1035
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s创建散列表失败\n"
#: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
#, c-format
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: 非常数表达式用于 %s\n"
#: ldfile.c:132
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "试图打开 %s 失败\n"
#: ldfile.c:134
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "试图打开 %s 成功\n"
#: ldfile.c:140
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: 无效的 BFD 目标 %s\n"
#: ldfile.c:257 ldfile.c:286
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: 当搜索用于 %s 时跳过不兼容的 %s \n"
#: ldfile.c:270
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: 试图静态链结的动态对象 %s\n"
#: ldfile.c:408
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: 找不到 %s (%s): %E\n"
#: ldfile.c:411
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: 找不到 %s: %E\n"
#: ldfile.c:446
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: 找不到 %s 于 %s 内部\n"
#: ldfile.c:449
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: 找不到 %s\n"
#: ldfile.c:471
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "找不到脚本文件 %s\n"
#: ldfile.c:473
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "打开脚本文件 %s\n"
#: ldfile.c:604
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F无法打开链接脚本文件 %s%E\n"
#: ldfile.c:669
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: 无法表述机器 %s\n"
#: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: 无法创建哈希表: %E\n"
#: ldlang.c:1288
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%S: 警告: 内存区域 %s 的重新宣告\n"
#: ldlang.c:1294
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%S: 警告: 未宣告内存区域 %s\n"
#: ldlang.c:1329
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%S: 错误: 用于缺省内存区域的别名\n"
#: ldlang.c:1340
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: 错误: 内存区域别名 %s 的重复定义\n"
#: ldlang.c:1347
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr "%F%P:%S: 错误: 不存在内存区域 %s 以用于别名 %s\n"
#: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: 产生节 %s 时失败: %E\n"
#: ldlang.c:2000
#, c-format
msgid ""
"\n"
"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"按需库被包含以满足文件 (符号) 引用\n"
"\n"
#: ldlang.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"舍弃的输入节\n"
"\n"
#: ldlang.c:2076
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"内存配置\n"
"\n"
#: ldlang.c:2078
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ldlang.c:2078
msgid "Origin"
msgstr "来源"
#: ldlang.c:2078
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: ldlang.c:2078
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ldlang.c:2118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"链结器命令稿和内存映射\n"
"\n"
#: ldlang.c:2168
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F%s节的非法使用\n"
#: ldlang.c:2177
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: 输出格式 %s 无法表述名为 %s 的节\n"
#: ldlang.c:2739
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B无法识别文件%E\n"
#: ldlang.c:2740
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: 匹配格式: "
#: ldlang.c:2747
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: 文件无法辨识: %E\n"
#: ldlang.c:2821
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: 成员 %B 在归档中非对象\n"
#: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: 无法添加符号: %E\n"
#: ldlang.c:3124
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: 警告: 无法找到任何符合端序需求的目标\n"
#: ldlang.c:3138
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: 找不到目标 %s\n"
#: ldlang.c:3140
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F无法打开输出文件 %s%E\n"
#: ldlang.c:3146
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: 无法制作目的文件: %E\n"
#: ldlang.c:3150
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s无法设置架构%E\n"
#: ldlang.c:3322
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr "%P: 警告: %s 含有输出节;您忘记了 -T\n"
#: ldlang.c:3372
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 产生符号 %s 时失败\n"
#: ldlang.c:3402
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 产生符号 %s 时失败\n"
#: ldlang.c:3759
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: 找不到 %s 以用于插入\n"
#: ldlang.c:3974
msgid " load address 0x%V"
msgstr " 加载地址 0x%V"
#: ldlang.c:4201
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (松开之前的大小)\n"
#: ldlang.c:4292
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "节 %s 的地址设置到 "
#: ldlang.c:4445
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "%d 时失败\n"
#: ldlang.c:4733
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: 节 %s 已加载于 [%V,%V] 重叠节 %s 已加载于 [%V,%V]\n"
#: ldlang.c:4749
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: 区域 %s 溢出了 %ld 字节\n"
#: ldlang.c:4772
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr "%X%P: 地址 0x%v 于 %B 节 %s 不在区域 %s 之内\n"
#: ldlang.c:4783
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: %B 节 %s 将无法适合区域 %s\n"
#: ldlang.c:4840
#, c-format
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: 用于节 %s 的非常数或是向前参考的地址表达式\n"
#: ldlang.c:4865
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: 于 COFF 共用程序库节 %s 的内部错误\n"
#: ldlang.c:4923
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: 错误: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
#: ldlang.c:4928
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: 警告: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
#: ldlang.c:4951
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: 警告: 将节的开始 %s 以 %lu 字节变更\n"
#: ldlang.c:5040
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: 警告: 点于 %s 之前向后移动\n"
#: ldlang.c:5212
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: 无法松开节: %E\n"
#: ldlang.c:5557
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: 无效的数据叙述\n"
#: ldlang.c:5590
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: 无效的重寻址叙述\n"
#: ldlang.c:5802
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgstr "%P%F: gc-sections 需求还是条目或未定义的符号\n"
#: ldlang.c:5827
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s无法设置起始地址\n"
#: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F无法设置起始地址\n"
#: ldlang.c:5852
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 缺省为 %V\n"
#: ldlang.c:5864
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 无法设置起始地址\n"
#: ldlang.c:5916
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: 并不支持从格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重寻址链结\n"
#: ldlang.c:5926
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P%X: %s 架构于输入文件 %B 与 %s 输出不兼容\n"
#: ldlang.c:5948
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%P%X: 合并目标文件 %B 的特定数据时失败\n"
#: ldlang.c:6019
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: 无法定义一般符号 %T: %E\n"
#: ldlang.c:6031
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"分配公共符号\n"
#: ldlang.c:6032
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"公共符号 大小 文件\n"
"\n"
#: ldlang.c:6178
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: 在旗标中出现无效的语法\n"
#: ldlang.c:6304
msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
msgstr "%F%P:%S: 错误: 同时指定了与输入对齐以及显式对齐\n"
#: ldlang.c:6645
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F无法创建散列表\n"
#: ldlang.c:6668
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%P%F: %s: 插件程序于所有符号读取之后回报了错误\n"
#: ldlang.c:6991
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: 多重启动文件\n"
#: ldlang.c:7037
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: 节同时有加载地址和加载区域\n"
#: ldlang.c:7162
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
msgstr "%X%P:%S: 当之前的 PT_LOAD 标头漏失它们时PHDRS 和 FILEHDR 未被支持\n"
#: ldlang.c:7235
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: 没有节被指派到 phdrs\n"
#: ldlang.c:7273
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失败: %E\n"
#: ldlang.c:7293
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: 节 %s 被指派到不存在的 phdr %s\n"
#: ldlang.c:7705
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: 在版本信息中出现不明的语言 %s\n"
#: ldlang.c:7850
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: 匿名版本标记无法与其他版本标记合并\n"
#: ldlang.c:7859
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P重复的版本标记%s\n"
#: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: 在版本信息中出现重复的表达式 %s\n"
#: ldlang.c:7957
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: 无法找到版本依赖项 %s\n"
#: ldlang.c:7980
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: 无法读取 .exports 节内容\n"
#: ldlang.c:8104
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%X%P: 不明特征 %s\n"
#: ldmain.c:246
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: 无法设置 BFD 缺省目标到 %s : %E\n"
#: ldmain.c:336
msgid "built in linker script"
msgstr "内置链接脚本"
#: ldmain.c:346
msgid "using external linker script:"
msgstr "使用外部链接脚本:"
#: ldmain.c:348
msgid "using internal linker script:"
msgstr "使用内部链接脚本:"
#: ldmain.c:385
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F没有输入文件\n"
#: ldmain.c:389
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P模式 %s\n"
#: ldmain.c:405
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: 无法打开对应文件 %s: %E\n"
#: ldmain.c:437
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: 找到链结错误,删除可运行文件 %s\n"
#: ldmain.c:446
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: 最后的关闭失败: %E\n"
#: ldmain.c:472
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: 无法打开复制的来源 %s\n"
#: ldmain.c:475
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: 无法打开复制的目的 %s\n"
#: ldmain.c:482
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P写入文件%s时出错\n"
#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P关闭文件%s时出错\n"
#: ldmain.c:504
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: 链结总时间: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:507
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: 数据大小 %ld\n"
#: ldmain.c:591
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: 缺少 -m 的参数\n"
#: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
#: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"
#: ldmain.c:694
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: 错误: 重复的 retain-symbols-file\n"
#: ldmain.c:738
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用于插入时失败: %E\n"
#: ldmain.c:743
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P-retain-symbols-file覆盖了-s-S\n"
#: ldmain.c:844
#, c-format
msgid ""
"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"由于文件 (符号) 而包含了归档成员\n"
"\n"
#: ldmain.c:951
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: %T 的多重定义\n"
#: ldmain.c:954
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D第一次在此定义\n"
#: ldmain.c:958
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: 停用松开: 多重定义将无法作用\n"
#: ldmain.c:1012
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: 警告: %T 的定义覆写公共定义\n"
#: ldmain.c:1015
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: 警告: 公共定义在此\n"
#: ldmain.c:1022
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由定义所覆写\n"
#: ldmain.c:1025
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B警告在此定义\n"
#: ldmain.c:1032
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较大的共同点所覆写\n"
#: ldmain.c:1035
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: 警告: 较大的共同点在此\n"
#: ldmain.c:1039
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较小的共同点所覆写\n"
#: ldmain.c:1042
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: 警告: 较小的共同点在此\n"
#: ldmain.c:1046
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: 警告: %T 的多重共同点\n"
#: ldmain.c:1048
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: 警告: 前一个共同点在此\n"
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: 警告: 使用全域建构子 %s\n"
#: ldmain.c:1116
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: BFD 后端错误: 不支持 BFD_RELOC_CTOR\n"
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: ldmain.c:1290
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C%T未定义的引用\n"
#: ldmain.c:1293
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: 警告: 未定义参考到 %T\n"
#: ldmain.c:1299
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
#: ldmain.c:1302
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
#: ldmain.c:1313
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B%T未定义的引用\n"
#: ldmain.c:1316
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B警告%T未定义的引用\n"
#: ldmain.c:1322
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
#: ldmain.c:1325
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
#: ldmain.c:1364
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " 从输出所省略的额外重寻址溢出\n"
#: ldmain.c:1377
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对未定义的符号 %T"
#: ldmain.c:1382
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对在 %B 中的 %A 节中的符号 %T 的定义"
#: ldmain.c:1394
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对 %T"
#: ldmain.c:1411
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: 危险的重寻址: %s\n"
#: ldmain.c:1426
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%H: 重寻址参考到非正在输出的符号 %T\n"
#: ldmisc.c:154
#, c-format
msgid "no symbol"
msgstr "没有符号"
#: ldmisc.c:339
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B在函数%T\n"
#: ldmisc.c:474
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P内部错误 %s %d\n"
#: ldmisc.c:538
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: 内部错误: 放弃 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
#: ldmisc.c:541
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P内部错误于 %s 行 %d 放弃\n"
#: ldmisc.c:543
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F请报告此错误\n"
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:39
#, c-format
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld %s\n"
#: ldver.c:43
#, c-format
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "著作权 2014 自由软件基金会。\n"
#: ldver.c:44
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"这个程序是自由软件您可以遵循GNU 通用公共授权版本 3 或\n"
"(您自行选择的) 稍后版本以再次散布它。\n"
"这个程序完全没有任何担保。\n"
#: ldver.c:54
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " 支持的仿真:\n"
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 时失败\n"
#: ldwrite.c:366
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: 无法在 %s 创建分割节段名称\n"
#: ldwrite.c:378
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: 仿制节失败: %E\n"
#: ldwrite.c:419
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x 其他东西\n"
#: ldwrite.c:589
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: 最后的链结失败: %E\n"
#: lexsup.c:104 lexsup.c:261
msgid "KEYWORD"
msgstr "关键字"
#: lexsup.c:104
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "为了 HP/UX 兼容性的共用程序库控制"
#: lexsup.c:107
msgid "ARCH"
msgstr "架构"
#: lexsup.c:107
msgid "Set architecture"
msgstr "设置 CPU 架构"
#: lexsup.c:109 lexsup.c:380
msgid "TARGET"
msgstr "目标"
#: lexsup.c:109
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "指定随后的输入文件的目标"
#: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
#: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
msgid "FILE"
msgstr "文件"
#: lexsup.c:112
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "读取 MRI 格式的链接脚本"
#: lexsup.c:114
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "强制公共符号必须定义"
#: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
#: lexsup.c:448 lexsup.c:450
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
#: lexsup.c:118
msgid "Set start address"
msgstr "设置起始地址"
#: lexsup.c:120
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "导出所有动态符号"
#: lexsup.c:122
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "复原 --export-dynamic 的效果"
#: lexsup.c:124
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "链接高位字节在前的目标文件"
#: lexsup.c:126
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "链接低位字节在前的目标文件"
#: lexsup.c:128 lexsup.c:131
msgid "SHLIB"
msgstr "共享库"
#: lexsup.c:128
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "指定为某共享对象符号表的辅助过滤器"
#: lexsup.c:131
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "指定为某共享对象符号表的过滤器"
#: lexsup.c:134
msgid "Ignored"
msgstr "忽略"
#: lexsup.c:136
msgid "SIZE"
msgstr "大小"
#: lexsup.c:136
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "小数据的大小(如果未给出大小,与 --shared 相同)"
#: lexsup.c:139
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
#: lexsup.c:139
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "设置共享库的内部名称"
#: lexsup.c:141
msgid "PROGRAM"
msgstr "程序"
#: lexsup.c:141
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "将“程序”设为要使用的动态链接器"
#: lexsup.c:144
msgid "LIBNAME"
msgstr "库名"
#: lexsup.c:144
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "搜索库“库名”"
#: lexsup.c:146
msgid "DIRECTORY"
msgstr "目录"
#: lexsup.c:146
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "将“目录”添加到库搜索路径中"
#: lexsup.c:149
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "强制覆写缺省的 sysroot 位置"
#: lexsup.c:151
msgid "EMULATION"
msgstr "仿真"
#: lexsup.c:151
msgid "Set emulation"
msgstr "设置仿真"
#: lexsup.c:153
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "在标准输出上打印链接图文件"
#: lexsup.c:155
msgid "Do not page align data"
msgstr "不将数据对齐至页边界"
#: lexsup.c:157
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "不将数据对齐至页边界,不将 text 节只读"
#: lexsup.c:160
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "将数据对齐至页边界,令 text 节只读"
#: lexsup.c:163
msgid "Set output file name"
msgstr "设置输出文件名"
#: lexsup.c:165
msgid "Optimize output file"
msgstr "优化输出文件"
#: lexsup.c:168
msgid "PLUGIN"
msgstr "插件程序"
#: lexsup.c:168
msgid "Load named plugin"
msgstr "加载具名的插件程序"
#: lexsup.c:170
msgid "ARG"
msgstr "参数"
#: lexsup.c:170
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "发送参数给最后加载的插件程序"
#: lexsup.c:172 lexsup.c:175
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr "忽略了 GCC LTO 选项兼容性"
#: lexsup.c:179
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "为 GCC 链接器选项兼容性忽略"
#: lexsup.c:182
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "为 SVR4 兼容性所忽略"
#: lexsup.c:186
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "生成可重新定位的输出"
#: lexsup.c:190
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "仅链接符号 (如果是目标,与 --rpath 相同)"
#: lexsup.c:193
msgid "Strip all symbols"
msgstr "剔除所有符号信息"
#: lexsup.c:195
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "剔除调试符号信息"
#: lexsup.c:197
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "剔除被丢弃的节中的符号"
#: lexsup.c:199
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "不剔除被丢弃的节中的符号"
#: lexsup.c:201
msgid "Trace file opens"
msgstr "跟踪文件打开操作"
#: lexsup.c:203
msgid "Read linker script"
msgstr "读取链接脚本"
#: lexsup.c:205
msgid "Read default linker script"
msgstr "读取缺省链结器指令稿"
#: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
#: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
msgid "SYMBOL"
msgstr "符号"
#: lexsup.c:209
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "以未定义的符号参考开始"
#: lexsup.c:212
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=节]"
#: lexsup.c:213
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "不合并名为“节”的输入节或孤立节"
#: lexsup.c:215
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "生成全局构造/析构函数表"
#: lexsup.c:217
msgid "Print version information"
msgstr "显示版本信息"
#: lexsup.c:219
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "显示版本和仿真信息"
#: lexsup.c:221
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "丢弃所有局部符号"
#: lexsup.c:223
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "丢弃临时局部符号(默认)"
#: lexsup.c:225
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "不丢弃任何局部符号"
#: lexsup.c:227
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "符号的追踪表记"
#: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
msgid "PATH"
msgstr "路径"
#: lexsup.c:229
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "为了 Solaris 兼容性的缺省搜索路径"
#: lexsup.c:232
msgid "Start a group"
msgstr "开始一个组"
#: lexsup.c:234
msgid "End a group"
msgstr "结束一个组"
#: lexsup.c:238
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "接受无法决定其架构的输入文件"
#: lexsup.c:242
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "拒绝架构不明的输入文件"
#: lexsup.c:254
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr "如果使用的话,只有设置 DT_NEEDED 于下述的动态函数库"
#: lexsup.c:257
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
msgstr "一律设置 DT_NEEDED 用于命令行提及的动态函数库"
#: lexsup.c:261
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "为 SunOS 兼容性所忽略"
#: lexsup.c:263
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "链接到共享库"
#: lexsup.c:269
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "不链接到共享库"
#: lexsup.c:277
msgid "Bind global references locally"
msgstr "局部地绑定全域参考"
#: lexsup.c:279
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "将全域函数参考绑定于本地"
#: lexsup.c:281
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "检查节地址是否重叠(缺省)"
#: lexsup.c:284
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "不检查节地址是否重叠"
#: lexsup.c:288
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
#: lexsup.c:292
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "不复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
#: lexsup.c:296
msgid "Output cross reference table"
msgstr "输出交叉引用表"
#: lexsup.c:298
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "符号=表达式"
#: lexsup.c:298
msgid "Define a symbol"
msgstr "定义一个符号"
#: lexsup.c:300
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=风格]"
#: lexsup.c:300
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "解修饰符号名[使用“风格”]"
#: lexsup.c:303
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "产生嵌入式重寻址"
#: lexsup.c:305
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "将警告当作错误"
#: lexsup.c:308
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "不将警告当做错误 (缺省)"
#: lexsup.c:311
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "在卸载时间调用符号"
#: lexsup.c:313
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "强制为生成的文件添加 .exe 后缀"
#: lexsup.c:315
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "删除未使用的节(在某些目标上)"
#: lexsup.c:318
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "不删除未使用的节(默认)"
#: lexsup.c:321
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "于标准勘误列出已移除的未使用节"
#: lexsup.c:324
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "不要列出已移除的未使用节"
#: lexsup.c:327
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr "设置初始的散列表大小应接近<数>"
#: lexsup.c:330
msgid "Print option help"
msgstr "显示选项帮助"
#: lexsup.c:332
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "在加载时间调用符号"
#: lexsup.c:334
msgid "Write a map file"
msgstr "写入一个链接图文件"
#: lexsup.c:336
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "不定义公共储藏"
#: lexsup.c:338
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "不解读符号名称"
#: lexsup.c:340
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "更多地使用磁盘 I/O 而不是内存"
#: lexsup.c:342
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "不允许在目标文件中存在无法解析的引用"
#: lexsup.c:345
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "允许共用函数库中有无法解析的参照"
#: lexsup.c:349
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "不允许在共享库中存在无法解析的引用"
#: lexsup.c:353
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "允许多个定义"
#: lexsup.c:355
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "不允许未定义的版本"
#: lexsup.c:357
msgid "Create default symbol version"
msgstr "生成默认的符号版本"
#: lexsup.c:360
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "为导入符号生成默认的符号版本"
#: lexsup.c:363
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "不为不匹配的输入文件发出警告"
#: lexsup.c:366
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "找到不兼容的函数库时不要警告"
#: lexsup.c:369
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "关闭 --whole-archive"
#: lexsup.c:371
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "即使发生错误也要创建输出文件"
#: lexsup.c:376
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
msgstr "只使用于命令行指定的函数库目录"
#: lexsup.c:380
msgid "Specify target of output file"
msgstr "指定输出文件的目标"
#: lexsup.c:383
msgid "Print default output format"
msgstr "印出缺省输出格式"
#: lexsup.c:385
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "为 Linux 兼容性所忽略"
#: lexsup.c:388
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "降低内存额外负担,可能会花费更多时间"
#: lexsup.c:391
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr "通过使用目标特定的最佳化以缩减代码大小"
#: lexsup.c:393
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "不使用松弛技术以缩减代码大小"
#: lexsup.c:396
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "只保留在“文件”中列出的符号"
#: lexsup.c:398
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "设置运行时共享库的搜索路径"
#: lexsup.c:400
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "设置链接时共享库的搜索路径"
#: lexsup.c:403
msgid "Create a shared library"
msgstr "创建一个共享库"
#: lexsup.c:407
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "生成一个位置无关的可执行文件"
#: lexsup.c:411
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=ascending|descending]"
#: lexsup.c:412
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "依照对齐来排序一般符号 [以指定的排序]"
#: lexsup.c:417
msgid "name|alignment"
msgstr "名称|对齐"
#: lexsup.c:418
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "依名称或最大值对齐来排序节"
#: lexsup.c:420
msgid "COUNT"
msgstr "计数"
#: lexsup.c:420
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "有多少标记要保留在 .dynamic 节中"
#: lexsup.c:423
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=大小]"
#: lexsup.c:423
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "依每[大小]八字节来分割输出节"
#: lexsup.c:426
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=计数]"
#: lexsup.c:426
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "依每[计数]重寻址来分割输出节"
#: lexsup.c:429
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "打印内存使用统计"
#: lexsup.c:431
msgid "Display target specific options"
msgstr "显示目标相关的选项"
#: lexsup.c:433
msgid "Do task level linking"
msgstr "运行工作等级链结"
#: lexsup.c:435
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "使用与原生链结器相同的格式"
#: lexsup.c:437
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "节=地址"
#: lexsup.c:437
msgid "Set address of named section"
msgstr "设置有名节的地址"
#: lexsup.c:440
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "设置 .bss 节的地址"
#: lexsup.c:442
msgid "Set address of .data section"
msgstr "设置 .data 节的地址"
#: lexsup.c:444
msgid "Set address of .text section"
msgstr "设置 .text 节的地址"
#: lexsup.c:446
msgid "Set address of text segment"
msgstr "设置文本数据段的地址"
#: lexsup.c:448
msgid "Set address of rodata segment"
msgstr "设置 rodata 只读数据段的地址"
#: lexsup.c:450
msgid "Set address of ldata segment"
msgstr "设置 ldata 数据段的地址"
#: lexsup.c:453
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"如何处理无法解析的符号。 <方法> 可以是:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
#: lexsup.c:458
msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=数字]"
#: lexsup.c:459
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "链接过程中输出大量相关信息"
#: lexsup.c:463
msgid "Read version information script"
msgstr "读取版本信息脚本"
#: lexsup.c:466
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
msgstr "从 .exports 取得导出符号清单,使用 SYMBOL 作为版本。"
#: lexsup.c:470
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "加入数据符号到动态清单"
#: lexsup.c:472
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "使用 C++ 运算子以添加/删除动态清单"
#: lexsup.c:474
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "使用 C++ typeinfo 动态清单"
#: lexsup.c:476
msgid "Read dynamic list"
msgstr "读取动态清单"
#: lexsup.c:478
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "为重复的公共符号给出警告"
#: lexsup.c:480
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "如果看得见全域建构子/解构式就给予警告"
#: lexsup.c:483
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "如果使用了多重 GP 值就给予警告"
#: lexsup.c:485
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "为每一个未定义的符号只警告一次"
#: lexsup.c:487
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "如果节的开始由于对齐而变更就给予警告"
#: lexsup.c:490
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "如果共用对象有 DT_TEXTREL 就给予警告"
#: lexsup.c:493
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "如果对象有交替 ELF 机器码就给予警告"
#: lexsup.c:497
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "将不能解析的符号视作警告"
#: lexsup.c:500
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "将不能解析的符号视作错误"
#: lexsup.c:502
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "包含下述文件中的所有对象"
#: lexsup.c:505
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "使用包装函数作为[符号]"
#: lexsup.c:509
msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
msgstr "未解析的符号 SYMBOL 不会导致错误或警告"
#: lexsup.c:659
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P无法识别的选项%s\n"
#: lexsup.c:663
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F使用 --help 选项以获取使用信息\n"
#: lexsup.c:681
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F无法识别的 -a 选项‘%s\n"
#: lexsup.c:694
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F无法识别的 -assert 选项‘%s\n"
#: lexsup.c:735
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%F%P: 未知的解码 (demangle) 风格“%s”\n"
#: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F无效的数%s\n"
#: lexsup.c:899
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F--unresolved-symbols 选项无效:%s\n"
#: lexsup.c:968
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%P%F: 不当的 -plugin-opt 选项\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line. (Or something similar. The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:985
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F不当的 -rpath 选项\n"
#: lexsup.c:1099
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F不支持 -shared\n"
#: lexsup.c:1108
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F不支持 -pie\n"
#: lexsup.c:1116
msgid "descending"
msgstr "递减"
#: lexsup.c:1118
msgid "ascending"
msgstr "递增"
#: lexsup.c:1121
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: 无效的一般节排序选项: %s\n"
#: lexsup.c:1125
msgid "name"
msgstr "名称"
#: lexsup.c:1127
msgid "alignment"
msgstr "对齐"
#: lexsup.c:1130
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: 无效的节排序选项: %s\n"
#: lexsup.c:1164
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F给予选项“--section-start”的参数无效\n"
#: lexsup.c:1171
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F选项“--section-start”缺少参数\n"
#: lexsup.c:1414
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: 群组在它开始之前就结束 (--help 获得用法)\n"
#: lexsup.c:1442
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X--hash-size 需要一个数字作为参数\n"
#: lexsup.c:1473
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F-r 和 -shared 不能一起使用\n"
#: lexsup.c:1516
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F-F 必须与 -shared 一起作用\n"
#: lexsup.c:1518
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F-f 必须与 -shared 一起作用\n"
#: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F无效的十六进制数%s\n"
#: lexsup.c:1611
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
#: lexsup.c:1613
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: lexsup.c:1691
#, c-format
msgid " @FILE"
msgstr " @文件"
#: lexsup.c:1694
#, c-format
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "从 FILE 读取选项\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1699
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s支持的目标"
#: lexsup.c:1707
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s支持的仿真"
#: lexsup.c:1712
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s仿真特定选项\n"
#: lexsup.c:1717
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "将错误报告到 %s\n"
#: mri.c:294
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F未知的格式类型 %s\n"
#: pe-dll.c:430
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%X不支持的 PEI 架构:%s\n"
#: pe-dll.c:799
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%X 不能导出 %s: 无效的导出名称\n"
#: pe-dll.c:851
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%X 错误,重复的[导出]以序数: %s(%d 相对 %d)\n"
#: pe-dll.c:858
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "警告:重复的 EXPORT%s\n"
#: pe-dll.c:961
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%X不能导出 %s符号未定义\n"
#: pe-dll.c:967
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%X 无法导出 %s: 符号错误型态 (%d 相对 %d)\n"
#: pe-dll.c:974
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%X不能导出 %s找不到符号\n"
#: pe-dll.c:1088
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%X 错误,序数使用两次: %d(%s 相对 %s)\n"
#: pe-dll.c:1478
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%X 错误: 在 DLL 中 %d-比特重寻址\n"
#: pe-dll.c:1606
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s无法打开输出 def 文件 %s\n"
#: pe-dll.c:1757
#, c-format
msgid "; no contents available\n"
msgstr ";没有可用的内容\n"
#: pe-dll.c:2684
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr "%C变量%T不能被自动导入。请阅读与 ld --enable-auto-import 相关的文档以获取更详细的信息。\n"
#: pe-dll.c:2714
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%X无法打开 .lib 文件:%s\n"
#: pe-dll.c:2720
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "正在创建库文件:%s\n"
#: pe-dll.c:2749
#, c-format
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
#: pe-dll.c:2761
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr "%X%s(%s): 在非归档盘案中找不到成员"
#: pe-dll.c:2773
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%X%s(%s): 在归档盘案中找不到成员"
#: pe-dll.c:3356
#, c-format
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
msgstr "%XError: 于此架构无法使用长节段名称\n"
#: plugin.c:185 plugin.c:218
msgid "<no plugin>"
msgstr "<无插件程序>"
#: plugin.c:199 plugin.c:814
msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
msgstr "%P%F: %s: 加载插件程序时发生错误: %s\n"
#: plugin.c:257
#, c-format
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
msgstr "无法创建虚设 IR bfd: %F%E\n"
#: plugin.c:350
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 中出现非 ELF 符号!\n"
#: plugin.c:354
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
msgstr "%P%F: 不明的 ELF 符号可视性: %d\n"
#: plugin.c:591
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
msgstr "%P: %B: 符号 %s 定义: %d可视性: %d分辨率: %d\n"
#: plugin.c:821
msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
msgstr "%P%F: %s: 插件错误: %d\n"
#: plugin.c:871
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%P%F: %s: 插件程序所报告的错误宣称文件\n"
#: plugin.c:936
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: 插件程序清理时发生错误: %d (已忽略)\n"
#~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
#~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"