mirror of
https://github.com/autc04/Retro68.git
synced 2024-11-28 05:51:04 +00:00
6353 lines
194 KiB
Plaintext
6353 lines
194 KiB
Plaintext
# Messages français pour GNU concernant bfd.
|
||
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd-2.22.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 10:47+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
#: aout-adobe.c:127
|
||
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
||
msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
||
msgstr "%s: Type de réadressage exporté invalide: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:242
|
||
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:253
|
||
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*inconnu*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
|
||
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
||
msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"
|
||
|
||
#: aoutx.h:5375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: archive.c:2203
|
||
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
||
msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2491
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
|
||
|
||
#: archive.c:2515
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
|
||
|
||
#: bfd.c:398
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Pas d'erreur"
|
||
|
||
#: bfd.c:399
|
||
msgid "System call error"
|
||
msgstr "Erreur d'appel système"
|
||
|
||
#: bfd.c:400
|
||
msgid "Invalid bfd target"
|
||
msgstr "Cible bfd invalide"
|
||
|
||
#: bfd.c:401
|
||
msgid "File in wrong format"
|
||
msgstr "Fichier dans un mauvais format"
|
||
|
||
#: bfd.c:402
|
||
msgid "Archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
|
||
|
||
#: bfd.c:403
|
||
msgid "Invalid operation"
|
||
msgstr "Opération invalide"
|
||
|
||
#: bfd.c:404
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée"
|
||
|
||
#: bfd.c:405
|
||
msgid "No symbols"
|
||
msgstr "Aucun symbole"
|
||
|
||
#: bfd.c:406
|
||
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
|
||
|
||
#: bfd.c:407
|
||
msgid "No more archived files"
|
||
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
|
||
|
||
#: bfd.c:408
|
||
msgid "Malformed archive"
|
||
msgstr "Archive mal formée"
|
||
|
||
#: bfd.c:409
|
||
msgid "File format not recognized"
|
||
msgstr "Format de fichier non reconnu"
|
||
|
||
#: bfd.c:410
|
||
msgid "File format is ambiguous"
|
||
msgstr "Format de fichier ambigu"
|
||
|
||
#: bfd.c:411
|
||
msgid "Section has no contents"
|
||
msgstr "Section sans contenu"
|
||
|
||
#: bfd.c:412
|
||
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "Section non-représentable sur la sortie"
|
||
|
||
#: bfd.c:413
|
||
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
|
||
|
||
#: bfd.c:414
|
||
msgid "Bad value"
|
||
msgstr "Mauvaise valeur"
|
||
|
||
#: bfd.c:415
|
||
msgid "File truncated"
|
||
msgstr "Fichier tronqué"
|
||
|
||
#: bfd.c:416
|
||
msgid "File too big"
|
||
msgstr "Fichier trop gros"
|
||
|
||
#: bfd.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
|
||
|
||
#: bfd.c:418
|
||
msgid "#<Invalid error code>"
|
||
msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
|
||
|
||
#: bfd.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
||
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:963
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
|
||
|
||
#: binary.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
||
msgstr "Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
|
||
|
||
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
|
||
#: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
|
||
#: elf64-ia64.c:360
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
|
||
|
||
#: cache.c:227
|
||
msgid "reopening %B: %s\n"
|
||
msgstr "réouverture de %B: %s\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
||
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n"
|
||
" Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés."
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:648
|
||
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1502
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1561
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1568
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
|
||
#: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
|
||
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
" première occurrence: %B: appel arm au repère"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
||
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
" première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
|
||
" reliez avec --support-old-code activé"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
|
||
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2079
|
||
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
||
msgstr "%B: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
||
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
||
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
||
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
||
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
||
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
||
msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
||
msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %x:"
|
||
msgstr "fanions privés = %x:"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
||
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [position indépendante]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [absolute position]"
|
||
msgstr " [position absolue]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
||
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking supported]"
|
||
msgstr " [inter-réseautage supporté]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking not supported]"
|
||
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
||
msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe"
|
||
|
||
#: coff-h8300.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
||
msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
|
||
msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
|
||
|
||
#: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
|
||
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
||
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
|
||
|
||
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
|
||
msgid "unsupported reloc type"
|
||
msgstr "type de relocalisation non supporté"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
|
||
#: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
|
||
|
||
#: coff-or32.c:229
|
||
msgid "Unrecognized reloc"
|
||
msgstr "Relocalisation non reconnue"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
||
msgstr "%s: type de réadressage non supporté 0x%02x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr "%s: table des matières des relocalisations à 0x%x pour le symbole «%s» sans aucune entrée"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr "%B: symbole «%s» a une classe smclas %d non reconnue"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
|
||
msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
||
msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
|
||
|
||
#: coff-w65.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
||
msgstr "relocalisation %s ignorée\n"
|
||
|
||
#: coffcode.h:997
|
||
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||
msgstr "%B: attention: symbole COMDAT «%s» ne concorde par avec le nom de section «%s»"
|
||
|
||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||
#: coffcode.h:1221
|
||
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
||
msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1288
|
||
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
||
msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu «0x%x»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2744
|
||
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
||
msgstr "%B: relocalisation par rapport à un indexe de symbole inexistant: %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3302
|
||
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
||
msgstr "%B: trop de sections (%d)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3718
|
||
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
||
msgstr "%B: section %s: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4523
|
||
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
||
msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4553
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
||
msgstr "%B: attention: symbole d'index illégal %ld dans les numéros de ligne"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4567
|
||
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4967
|
||
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole «%s»"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5093
|
||
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "attention: %B: symbole local «%s» n'a pas de section"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5237
|
||
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1595
|
||
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
||
msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
|
||
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
|
||
#: cofflink.c:533 elflink.c:4323
|
||
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
||
msgstr "Attention: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %B"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2329
|
||
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
||
msgstr "%B: relocalisations dans la section «%A» qui est vide"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
|
||
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
||
msgstr "%X«%s» référencé dans la section «%A» de %B: défini dans la section abandonnée «%A» de %B\n"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
|
||
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
||
msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
||
msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou non supportée: %u"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1200
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: Version .debug_line %d non prise en charge."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1475
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: Opérations maximum par instruction invalide."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1662
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée «%u», ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown basic type %d"
|
||
msgstr "Type de base %d inconnu"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dernier+1 symbole: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Premier symbole: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Symbole local: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; Symbole Fin+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" union; Dernier+1 symbole: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; Dernier+1 symbol: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:569
|
||
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
||
msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils «%s»"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:578
|
||
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet «%d, %s» incompatible avec l'étiquette «%d, %s»"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:917
|
||
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
||
msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1189
|
||
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
||
msgstr "%P: encodage fde dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1605
|
||
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
|
||
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n"
|
||
|
||
#: elf-ifunc.c:179
|
||
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
||
msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC «%s» avec une égalité de pointeur dans «%B» ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
|
||
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
|
||
#: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
|
||
#: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
|
||
#: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
|
||
#: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
|
||
#: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
|
||
#: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
|
||
#: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "erreur interne: hors limite"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
|
||
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
|
||
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
|
||
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
|
||
#: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
|
||
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
|
||
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
|
||
#: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
|
||
#: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3581
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
|
||
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
|
||
#: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
|
||
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
|
||
#: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
|
||
#: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
|
||
#: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
|
||
#: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
|
||
#: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
|
||
#: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
|
||
#: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
|
||
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
|
||
#: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
|
||
#: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1572
|
||
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
||
msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1575
|
||
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
||
msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
|
||
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
|
||
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
|
||
#: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
|
||
#: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
|
||
#: elfxx-tilegx.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
||
msgstr "la variable dynamique «%s» a une taille nulle"
|
||
|
||
#: elf.c:334
|
||
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
||
msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:446
|
||
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
|
||
|
||
#: elf.c:602
|
||
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf.c:638
|
||
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
||
msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide"
|
||
|
||
#: elf.c:708
|
||
msgid "%B: no group info for section %A"
|
||
msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A"
|
||
|
||
#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
|
||
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
||
msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section «%A»"
|
||
|
||
#: elf.c:756
|
||
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
||
msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section «%A»"
|
||
|
||
#: elf.c:791
|
||
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
||
msgstr "%B: [%d] inconnu dans la section «%s» du groupe [%s]"
|
||
|
||
#: elf.c:1041
|
||
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"
|
||
|
||
#: elf.c:1061
|
||
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"
|
||
|
||
#: elf.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-tête de programme:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Section dynamique:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Définitions des versions:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Références de version:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr " requis par %s:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1796
|
||
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr "%B: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:1966
|
||
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
|
||
|
||
#: elf.c:1978
|
||
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au processeur"
|
||
|
||
#: elf.c:1989
|
||
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"
|
||
|
||
#: elf.c:1999
|
||
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
||
msgstr "attention: type de la section «%A» changé en PROGBITS"
|
||
|
||
#: elf.c:3078
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section abandonnée «%A» de «%B»"
|
||
|
||
#: elf.c:3101
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section supprimée «%A» de «%B»"
|
||
|
||
#: elf.c:4527
|
||
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
||
msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
|
||
|
||
#: elf.c:4554
|
||
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
|
||
|
||
#: elf.c:4641
|
||
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
|
||
msgstr "%B: section %A avec lma %#lx ajustée à %#lx"
|
||
|
||
#: elf.c:4776
|
||
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
||
msgstr "%B: la section «%A» ne peut pas être allouée dans le segment %d"
|
||
|
||
#: elf.c:4824
|
||
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%B: attention: section allouée «%s» n'est pas dans le segment"
|
||
|
||
#: elf.c:5324
|
||
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%B: symbole «%s» requis mais absent"
|
||
|
||
#: elf.c:5662
|
||
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
||
msgstr "%B: attention: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n"
|
||
|
||
#: elf.c:6692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
||
msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole «%s» de la section «%s»"
|
||
|
||
#: elf.c:7692
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3617
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
" première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3664
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
" première occurrence: %B: appel ARM vers repère"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%s: ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6005
|
||
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
||
msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste."
|
||
|
||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||
#: elf32-arm.c:6235
|
||
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
|
||
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
||
msgstr "%B: incapable de trouver le vernis VFP11 «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
||
msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6933
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
" première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7717
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7756
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8209
|
||
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
||
msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8622
|
||
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
||
msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage «%s»."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9460
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9483
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9512
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9727
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "hors limite"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "réadressage non supporté"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "erreur inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10890
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
||
msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10984
|
||
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10992
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11173
|
||
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11211
|
||
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11260
|
||
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11285
|
||
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11430
|
||
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
||
msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11456
|
||
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11557
|
||
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11566
|
||
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
||
msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11578
|
||
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11591
|
||
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11622
|
||
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11634
|
||
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11651
|
||
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
||
msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11675
|
||
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
||
msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11694
|
||
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
||
#: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
|
||
#: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
|
||
#: elfxx-mips.c:14103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "fanions privés = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11791
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11799
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [format flottant VFP]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Maverick float format]"
|
||
msgstr " [format flottant Maverick]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [format flottant FPA]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11812
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [nouvel ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11815
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [ancien ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11827
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [Version1 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [table des symboles triés]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [table des symboles non triés]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11838
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [Version2 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11846
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11849
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11856
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||
msgstr " [Version3 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11860
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||
msgstr " [Version4 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11864
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||
msgstr " [Version5 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11867
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [BE8]"
|
||
msgstr " [BE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11870
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [LE8]"
|
||
msgstr " [LE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11876
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11883
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [exécutables relocalisés]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11886
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [has entry point]"
|
||
msgstr " [a des points d'entrées]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
|
||
#: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
|
||
#: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
|
||
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%B: symbole index erroné: %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
|
||
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
||
msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14837
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
||
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
|
||
|
||
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
||
#. happens.
|
||
#: elf32-arm.c:14864
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
|
||
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
||
msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15518
|
||
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
||
msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15594
|
||
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
||
msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15610
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
||
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15635
|
||
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15639
|
||
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15649
|
||
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15653
|
||
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
||
msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15672
|
||
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15676
|
||
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
||
msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
|
||
#: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
|
||
#: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
|
||
#: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
|
||
#: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3585
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
|
||
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
|
||
msgid "relocation should be even number"
|
||
msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1593
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
|
||
#: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2725
|
||
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
||
msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2741
|
||
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
||
msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2838
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
|
||
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
||
msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
|
||
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
||
msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2960
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3125
|
||
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
||
msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3126
|
||
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
||
msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4971
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
||
msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
||
msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** check this relocation %s"
|
||
msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1176
|
||
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1238
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1240
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
|
||
#: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr "[dont le nom est perdu]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1399
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
||
msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1415
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
||
#: elf32-cris.c:1630
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2002
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2055
|
||
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
||
msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2062
|
||
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
||
msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3261
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3366
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3580
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4002
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, section «%A», vers le symbole «%s»:\n"
|
||
" réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4118
|
||
msgid "Unexpected machine number"
|
||
msgstr "Numéro de machine inattendu"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4175
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v10 and v32]"
|
||
msgstr " [v10 et v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v32]"
|
||
msgstr " [v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4223
|
||
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4224
|
||
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4243
|
||
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4245
|
||
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
|
||
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
||
msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
|
||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||
msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2888
|
||
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2905
|
||
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2981
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3022
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3093
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3130
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3177
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3261
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3315
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3345
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3374
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3404
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3449
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3476
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3597
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
|
||
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
|
||
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3718
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3974
|
||
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:4124
|
||
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6400
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
|
||
#: elf32-rx.c:3001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
||
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1284
|
||
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2791
|
||
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3437
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4284
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4603
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
|
||
|
||
#. Unknown relocation.
|
||
#: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
|
||
#: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
|
||
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: type de réadressage %d invalide"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
|
||
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
||
msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
|
||
#: elfxx-sparc.c:3083
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
||
msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
|
||
#: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
|
||
#: elfxx-tilegx.c:1701
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
|
||
msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A ».\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
|
||
msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
|
||
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
|
||
msgid "hidden symbol"
|
||
msgstr "symbole caché"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
|
||
msgid "internal symbol"
|
||
msgstr "symbole interne"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
|
||
msgid "protected symbol"
|
||
msgstr "symbole protégé"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "symbole"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3508
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3518
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarded output section: `%A'"
|
||
msgstr "section de sortie rejetée: «%A»"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||
msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
||
msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:706
|
||
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:761
|
||
msgid "global pointer relative address out of range"
|
||
msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:1057
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
||
msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1453
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3043
|
||
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
||
msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3571
|
||
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "fanions privés = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ": instructions m32r"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ": instruction m32rx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||
msgstr ": instructions m32r2"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
||
msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
||
msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1225
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
||
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1232
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
||
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1241
|
||
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
||
msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
|
||
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=32-bit int, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=16-bit int, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit double, "
|
||
msgstr "double de 64 bits, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit double, "
|
||
msgstr "double de 32 bits, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC11]"
|
||
msgstr "cpu=HC11]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||
msgstr "cpu=HCS12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC12]"
|
||
msgstr "cpu=HC12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=bank-model]"
|
||
msgstr " [memory=bank-model]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=flat]"
|
||
msgstr " [memory=flat]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1715
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1721
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:3957
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
||
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
||
msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:428
|
||
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
||
msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"
|
||
|
||
#. Pacify gcc -Wall.
|
||
#: elf32-mep.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
||
msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
||
msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:648
|
||
msgid "%B and %B are for different cores"
|
||
msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:665
|
||
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
||
msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||
msgstr "fanions privés = 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
||
msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3230
|
||
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:2074
|
||
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
||
msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
|
||
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
|
||
#: elfn32-mips.c:2528
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic linker can't handle %s"
|
||
msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2184
|
||
msgid "corrupt %s section in %B"
|
||
msgstr "section %s corrompue dans %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2203
|
||
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
||
msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2244
|
||
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
||
msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2294
|
||
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
||
msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2313
|
||
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
||
msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2316
|
||
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
||
msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3356
|
||
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
||
#. table entry for a local symbol.
|
||
#: elf32-ppc.c:3700
|
||
msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s réadressé par rapport à un symbole local\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
|
||
#: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
|
||
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
|
||
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4050
|
||
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4111
|
||
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
||
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs «%s», %B utilise «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
|
||
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4192
|
||
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4200
|
||
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4309
|
||
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
|
||
msgstr "%P: bss-plt forcé à cause de %B\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4312
|
||
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
|
||
msgstr "%P: bss-plt forcé par le profilage\n"
|
||
|
||
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
||
#. could just mark this symbol to exclude it
|
||
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
||
#. the entire optimization.
|
||
#: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
|
||
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
|
||
msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
|
||
msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
|
||
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7524
|
||
msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: %H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
|
||
msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
||
msgstr "%P: %H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
|
||
msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
|
||
msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8097
|
||
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
|
||
msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: %H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
|
||
msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
||
msgstr "%P: %H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8696
|
||
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
|
||
msgstr "%P: %s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:563
|
||
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
||
msgstr "%B:%A: Attention: relocalisation Red Hat réprouvée "
|
||
|
||
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
|
||
#. an absolute address is being computed. There are special cases
|
||
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
|
||
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
|
||
#: elf32-rx.c:581
|
||
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
|
||
msgstr "%B(%A): réadressage PID %s non sûr à 0x%08lx (sur %s dans %s)"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1157
|
||
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1324
|
||
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
||
msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie «%s»"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1338
|
||
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
||
msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole «%s» dans la zone des petites données"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1342
|
||
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
||
msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1346
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1350
|
||
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1354
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
||
msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3004
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [64-bit doubles]"
|
||
msgstr " [doubles de 64 bits]"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3006
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dsp]"
|
||
msgstr " [dsp]"
|
||
|
||
#: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2742
|
||
msgid "address not word align"
|
||
msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
|
||
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pic]"
|
||
msgstr " [pic]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [fix dep]"
|
||
msgstr " [fix dep]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
|
||
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
||
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
||
msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
||
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
||
msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:504
|
||
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
||
msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:568
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:580
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:597
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:612
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:640
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:766
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:775
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
|
||
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
||
msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4299
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4361
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4375
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à «%s» dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5096
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6388
|
||
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
||
msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
|
||
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
||
msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
||
msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
||
msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
||
msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:528
|
||
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
||
msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:531
|
||
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
||
msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
||
msgstr "%s: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:598
|
||
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
||
msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
||
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
||
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:90
|
||
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:103
|
||
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:719
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:727
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:747
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:787
|
||
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1011
|
||
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
||
msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1361
|
||
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1880
|
||
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
||
msgstr "%B ne peut pas définir %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
||
msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in overlay section"
|
||
msgstr "%s dans une section de recouvrement"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1951
|
||
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
||
msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1960
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
||
msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
||
msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2589
|
||
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
||
msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2729
|
||
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
||
msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3988
|
||
msgid " %s: 0x%v\n"
|
||
msgstr " %s: 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3989
|
||
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3994
|
||
msgid " calls:\n"
|
||
msgstr " appels:\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s %s\n"
|
||
msgstr " %s%s %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
||
msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated\n"
|
||
msgstr "%s dupliqué\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4318
|
||
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
||
msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4359
|
||
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
||
msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4514
|
||
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
|
||
msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4676
|
||
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
||
msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4677
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: «*» pile max, «t» appel de queue\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4687
|
||
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
||
msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4778
|
||
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
||
msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:5008
|
||
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1602
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
||
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1607
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
||
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2541
|
||
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2761
|
||
msgid "dangerous relocation"
|
||
msgstr "réadressage dangereux"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3733
|
||
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3741
|
||
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
|
||
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
||
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
||
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
|
||
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3935
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
||
msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3953
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
||
msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:483
|
||
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
|
||
msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2155
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2159
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2163
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2341
|
||
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf32-v850.c:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "fanions privés = %lx: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e1 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e1"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e2"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2v3 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e2v3"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr " [nonpic]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr " [d-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr " [g-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
||
msgstr "%s: attention: ajout GOT de %ld à «%s» ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
||
msgstr "%s: attention: ignore l'ajout PLT de %d à «%s» de la section %s"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
||
msgstr "%s: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %s"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
||
msgstr "%s: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %s"
|
||
|
||
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr "ajout non nul dans la relocalisation @fptr"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:918
|
||
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
||
msgstr "%B(%A): table de propriété invalide"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2777
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
|
||
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
||
msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2953
|
||
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
||
msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3172
|
||
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
||
msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3485
|
||
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
||
msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
|
||
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
||
msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:7264
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9023
|
||
msgid "invalid relocation address"
|
||
msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9072
|
||
msgid "overflow after relaxation"
|
||
msgstr "débordement après la relâche"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:10204
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:460
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2497
|
||
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
|
||
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4453
|
||
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4478
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<inconnu>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4483
|
||
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "%B: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4540
|
||
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4572
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4636
|
||
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4659
|
||
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
||
msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:3275
|
||
msgid "%B(%A+0x"
|
||
msgstr "%B(%A+0x"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1034
|
||
msgid ""
|
||
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
||
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
||
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
||
msgstr ""
|
||
"réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
|
||
" Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
|
||
" ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1218
|
||
msgid ""
|
||
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
||
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
||
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
|
||
" Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
|
||
" ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
|
||
" alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
||
msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
||
msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2311
|
||
msgid "Register section has contents\n"
|
||
msgstr "Registre de section contient\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
||
" Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n"
|
||
" Merci de rapporter cette anomalie."
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4185
|
||
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6518
|
||
msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%P: la copie du réadressage sur « %s » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6788
|
||
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
|
||
msgstr "%B: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6992
|
||
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
|
||
msgstr "%P: erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7076
|
||
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7085
|
||
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%B: type de relocalisation %u inattendu dans la section .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7106
|
||
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%B: symbole «%s» indéfini dans la section .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7664
|
||
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
||
msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8521
|
||
msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
|
||
msgstr "%P: %H: le réadressage %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9598
|
||
msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
|
||
msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9680
|
||
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
|
||
msgstr "%P: débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9739
|
||
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
|
||
msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10126
|
||
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10941
|
||
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
||
msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
|
||
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
|
||
msgstr "%P: décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11744
|
||
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
|
||
msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"linker stubs in %u group%s\n"
|
||
" branch %lu\n"
|
||
" toc adjust %lu\n"
|
||
" long branch %lu\n"
|
||
" long toc adj %lu\n"
|
||
" plt call %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n"
|
||
" branchements %lu\n"
|
||
" ajustements toc %lu\n"
|
||
" long branchements %lu\n"
|
||
" long ajustements toc %lu\n"
|
||
" appels plt %lu"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12042
|
||
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s utilisé avec le symbole TLS %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12043
|
||
msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s utilisé avec le symbole non-TLS %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12556
|
||
msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12562
|
||
msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
|
||
msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13286
|
||
msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas supportée pour le symbole %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13446
|
||
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%P: %H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
|
||
|
||
#: elf64-sh64.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
||
msgstr "%s: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:446
|
||
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:466
|
||
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:489
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:534
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
||
msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:687
|
||
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1427
|
||
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
||
msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1656
|
||
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: symbole «%s» accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3150
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
||
msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3411
|
||
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3523
|
||
msgid "; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "; recompilé avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3528
|
||
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
msgstr "%B: réadressage %s vers %s « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3530
|
||
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
|
||
|
||
#: elfcode.h:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
||
msgstr "attention: %s a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%s(%s): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
|
||
|
||
#: elfcore.h:312
|
||
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
||
msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu."
|
||
|
||
#: elflink.c:1117
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1121
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1125
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1129
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1762
|
||
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:2063
|
||
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
||
msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:2154
|
||
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A»"
|
||
|
||
#: elflink.c:2165
|
||
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
||
msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
|
||
|
||
#: elflink.c:2355
|
||
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
||
msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis"
|
||
|
||
#: elflink.c:3391
|
||
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
||
msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4037
|
||
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4073
|
||
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%B: %s: version requise invalide %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:4269
|
||
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
||
msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun «%s» dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:4275
|
||
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
||
msgstr "Attention: alignement %u du symbole «%s» dans %B est plus petit que %u dans %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:4290
|
||
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
||
msgstr "Attention: taille du symbole «%s» a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:4463
|
||
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
||
msgstr "%B: référence au symbole non défini «%s»"
|
||
|
||
#: elflink.c:4466
|
||
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
||
msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
|
||
|
||
#: elflink.c:5781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined version: %s"
|
||
msgstr "%s: version non définie: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:5849
|
||
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:7604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
||
msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:7758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
||
msgstr "opérateur «%c» inconnu dans le symbole complexe"
|
||
|
||
#: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
||
msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - plusieurs tailles rencontrées"
|
||
|
||
#: elflink.c:8128 elflink.c:8182
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
||
msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - leur taille est inconnue"
|
||
|
||
#: elflink.c:8233
|
||
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
|
||
|
||
#: elflink.c:8426
|
||
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
||
msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:8675
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:8677
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:8679
|
||
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:8776
|
||
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
||
msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:8899
|
||
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elflink.c:8901
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elflink.c:8903
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elflink.c:9432
|
||
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
|
||
msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses"
|
||
|
||
#: elflink.c:9479
|
||
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
||
msgstr "erreur: %B contient une relocalisation (0x%s) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant"
|
||
|
||
#: elflink.c:10214
|
||
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
||
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [«%A» dans %B] et désordonnées [«%A» dans %B]"
|
||
|
||
#: elflink.c:10219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
||
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
|
||
|
||
#: elflink.c:10784
|
||
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
|
||
msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:11093 elflink.c:11137
|
||
msgid "%B: could not find output section %s"
|
||
msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:11098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
|
||
|
||
#: elflink.c:11143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
|
||
msgstr "attention: section « %s » changé en une note"
|
||
|
||
#: elflink.c:11212
|
||
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
|
||
msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11215
|
||
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
||
msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11402
|
||
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11792
|
||
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
||
msgstr "Suppression de la section inutilisée «%s» dans le fichier «%B»"
|
||
|
||
#: elflink.c:11998
|
||
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
||
msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée"
|
||
|
||
#: elflink.c:12277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1234
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "procédure statique (sans name)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5259
|
||
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
|
||
msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5856
|
||
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
|
||
msgstr "%B: %A+0x%lx: Les sauts directs entre modes ISA ne sont pas permis; envisagez de recompiler avec l'interliage activé."
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
|
||
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
||
msgstr "%B: Attention: mauvaise «%s» taille d'option %u plus petite que son en-tête"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
|
||
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
||
msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7749
|
||
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%B: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7801
|
||
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
||
msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7930
|
||
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9347
|
||
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la section «%A»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9486
|
||
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
||
msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9505
|
||
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "JALX vers une adresse non alignée sur un mot"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
||
msgstr "%s: nom illégal de section «%s»"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
|
||
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
|
||
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
|
||
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13761
|
||
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13772
|
||
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13856
|
||
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13873
|
||
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
||
msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13901
|
||
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13924
|
||
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13948
|
||
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14106
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14108
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14112
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14114
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [abi inconnu]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14120
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr " [aucun jeu abi]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [ISA inconnu]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14155
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "type de réadressage %d invalide"
|
||
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3952
|
||
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
|
||
msgstr "%B: Ne peut lier ensemble les objets %s et %s."
|
||
|
||
#: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
||
msgstr "La sortie requiert la librairie partagée «%s»\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
||
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
|
||
#: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
||
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
|
||
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
||
msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
||
msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
|
||
|
||
#: ieee.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
||
msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x"
|
||
|
||
#: ieee.c:792
|
||
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
||
msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
|
||
|
||
#: ieee.c:816
|
||
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
||
msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe"
|
||
|
||
#: ieee.c:838
|
||
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
||
msgstr "%B: type inattendu après ATN"
|
||
|
||
#: ihex.c:230
|
||
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:337
|
||
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:392
|
||
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:409
|
||
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:426
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:443
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:460
|
||
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima"
|
||
|
||
#: ihex.c:579
|
||
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:613
|
||
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: libbfd.c:863
|
||
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
||
msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1012
|
||
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
|
||
"est un système à octets de poids faible"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1014
|
||
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
|
||
"est un système à octets de poids fort"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
msgstr "%s appel déprécié\n"
|
||
|
||
#: linker.c:1872
|
||
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr "%B: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle"
|
||
|
||
#: linker.c:2736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
|
||
|
||
#: linker.c:3021
|
||
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: ignore les sections dupliquées « %A »\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3030 linker.c:3039
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
msgstr "%B: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3047 linker.c:3052
|
||
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: ne peut pas lire le contenu de la section « %A »\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3056
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
|
||
msgstr "%B: section dupliquée « %A » a des contenus différents\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:407
|
||
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
|
||
msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %lu)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1979
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
|
||
msgstr "impossible de lire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
|
||
msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3577
|
||
msgid "Mach-O header:\n"
|
||
msgstr "En-tête Mach-O:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3578
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08lx\n"
|
||
msgstr " magique : %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3579
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3581
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
msgstr " soustypecpu: %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3585
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3586
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
||
msgstr " taillecmds: %08lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3587
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : %08lx ("
|
||
msgstr " fanions : %08lx ("
|
||
|
||
#: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3590
|
||
#, c-format
|
||
msgid " reserved : %08x\n"
|
||
msgstr " réservé : %08x\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3600
|
||
msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
msgstr "Segments et Sections:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3601
|
||
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
|
||
|
||
#: merge.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
||
msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)"
|
||
|
||
#: mmo.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
||
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
||
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode «%d» non supporté\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr "%s: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré en tant que «%s»\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: table de symboles invalide: symbole «%s» dupliqué\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
||
msgstr "%s: Définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr "%s: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
||
msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s contient quelque chose\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr "%s: pas de registre initialisé; section de longeur 0\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
||
msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: oasys.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
||
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasys"
|
||
|
||
#: osf-core.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
||
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:607
|
||
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
||
msgstr "%B: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n"
|
||
|
||
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
||
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
||
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
||
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
||
#: pe-mips.c:719
|
||
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
||
msgstr "%B: non implanté %s\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:745
|
||
msgid "%B: jump too far away\n"
|
||
msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:771
|
||
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
||
msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
|
||
|
||
#: pef.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
|
||
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
|
||
|
||
#. XXX code yet to be written.
|
||
#: peicode.h:751
|
||
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
||
msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:756
|
||
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
||
msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:770
|
||
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
||
msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1166
|
||
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
|
||
|
||
#: peicode.h:1178
|
||
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
|
||
|
||
#: peicode.h:1196
|
||
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
|
||
|
||
#: peicode.h:1227
|
||
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
||
msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF."
|
||
|
||
#: ppcboot.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-têtes ppcboot:\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Nom de partition = «%s»\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:6160
|
||
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
|
||
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés.\n"
|
||
|
||
#: rs6000-core.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning core file truncated"
|
||
msgstr "%s: fichier core d'avertissement tronqué"
|
||
|
||
#: som.c:5471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exec Auxiliary Header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-tête auxiliaire de l'exec\n"
|
||
|
||
#: som.c:5776
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
|
||
|
||
#: srec.c:261
|
||
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier S-record\n"
|
||
|
||
#: srec.c:567 srec.c:600
|
||
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:279
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
|
||
|
||
#: syms.c:1079
|
||
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "Réadressage du .stab non supporté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
||
msgstr "Sous type EGSD %d inconnu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1343
|
||
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
|
||
|
||
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
||
#: vms-alpha.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ETIR command %d"
|
||
msgstr "commande ETIR %d inconnue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "index de section erronée dans %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "commande STA %s non supportée"
|
||
|
||
#. Insert field.
|
||
#. Unsigned shift.
|
||
#. Rotate.
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s: pas supporté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s: non implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
||
msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved cmd %d"
|
||
msgstr "commande %d réservée"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2337
|
||
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
||
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
||
msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
||
msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size error in section %s"
|
||
msgstr "Erreur de taille dans la section %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3991
|
||
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
||
msgstr "Relocalisation ALPHA_R_BSR parasite"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "Réadressage %s non traité"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source command %d"
|
||
msgstr "commande source %d inconnue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4387
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4393
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4399
|
||
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4405
|
||
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4411
|
||
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4438
|
||
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4444
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4450
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4456
|
||
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown line command %d"
|
||
msgstr "commande de ligne %d inconnue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
|
||
#: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
||
msgstr "Relocalisation %s + %s inconnue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s"
|
||
msgstr "Relocalisation %s inconnue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5102
|
||
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
||
msgstr "Index de section incorrect dans ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5109
|
||
msgid "Relocation for non-REL psect"
|
||
msgstr "Réadressage pour psect non-REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
||
msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5671
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
||
msgstr " EMH %u (long=%u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module header\n"
|
||
msgstr "En-tête module\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5681
|
||
#, c-format
|
||
msgid " structure level: %u\n"
|
||
msgstr " niveau de structure: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5682
|
||
#, c-format
|
||
msgid " max record size: %u\n"
|
||
msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5685
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom du module : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5687
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module version : %.*s\n"
|
||
msgstr " version du module : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5689
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compile date : %.17s\n"
|
||
msgstr " date de compilation : %.17s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language Processor Name\n"
|
||
msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5695
|
||
#, c-format
|
||
msgid " language name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom du language: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source Files Header\n"
|
||
msgstr "En-tête des fichiers sources\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %.*s\n"
|
||
msgstr " fichier: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title Text Header\n"
|
||
msgstr "En-tête du texte du titre\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5711
|
||
#, c-format
|
||
msgid " title: %.*s\n"
|
||
msgstr " titre: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright Header\n"
|
||
msgstr "En-tête du copyright\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5719
|
||
#, c-format
|
||
msgid " copyright: %.*s\n"
|
||
msgstr " copyright: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
||
msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EEOM (long=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5736
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
||
msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5738
|
||
#, c-format
|
||
msgid " completion code: %u\n"
|
||
msgstr " code de complétion: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
||
msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5743
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
||
msgstr " psect transert adr: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5745
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5754
|
||
msgid " WEAK"
|
||
msgstr " FAIBLE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5756
|
||
msgid " DEF"
|
||
msgstr " DEF"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5758
|
||
msgid " UNI"
|
||
msgstr " UNI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
|
||
msgid " REL"
|
||
msgstr " REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5762
|
||
msgid " COMM"
|
||
msgstr " COMM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5764
|
||
msgid " VECEP"
|
||
msgstr " VECEP"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5766
|
||
msgid " NORM"
|
||
msgstr " NORM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5768
|
||
msgid " QVAL"
|
||
msgstr " QVAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5775
|
||
msgid " PIC"
|
||
msgstr " PIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5777
|
||
msgid " LIB"
|
||
msgstr " LIB"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5779
|
||
msgid " OVR"
|
||
msgstr " OVR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5783
|
||
msgid " GBL"
|
||
msgstr " GBL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5785
|
||
msgid " SHR"
|
||
msgstr " SHR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5787
|
||
msgid " EXE"
|
||
msgstr " EXE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5789
|
||
msgid " RD"
|
||
msgstr " RD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5791
|
||
msgid " WRT"
|
||
msgstr " WRT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5793
|
||
msgid " VEC"
|
||
msgstr " VEC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5795
|
||
msgid " NOMOD"
|
||
msgstr " NOMOD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5797
|
||
msgid " COM"
|
||
msgstr " COM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5799
|
||
msgid " 64B"
|
||
msgstr " 64B"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5808
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EGSD (long=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5820
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
||
msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
||
msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
||
msgstr " alignement : 2**%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%04x"
|
||
msgstr " fanions : 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5838
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
||
msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5855
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5856
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset d'image: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5858
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset symvec : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5860
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " fanions: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5877
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset psect: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5881
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " adresse code: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5883
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
||
msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index : %u\n"
|
||
msgstr " index psect : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
||
msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
||
msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5908
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%08x"
|
||
msgstr " fanions : 0x%08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5912
|
||
#, c-format
|
||
msgid " id match : %x\n"
|
||
msgstr " correspondance id : %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5914
|
||
#, c-format
|
||
msgid " error severity: %x\n"
|
||
msgstr " sévérité d'erreur: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5917
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entity name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom d'entité : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5919
|
||
#, c-format
|
||
msgid " object name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom d'objet : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " ident binaire : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5925
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ident ascii : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5937
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5939
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5941
|
||
#, c-format
|
||
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5943
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index: %u\n"
|
||
msgstr " index psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " vecteur : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: %u\n"
|
||
msgstr " offset psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
||
msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5977
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " masque de version: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
||
msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6022
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6025
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6029
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6034
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6039
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom global: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6049
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
||
msgstr " %s (long=%u+%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6064
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
||
msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
||
msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
||
msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6082
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
||
msgstr "STA_LI (pile literale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
||
msgstr "STA_MOD (pile module)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
||
msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
||
msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_W (store word)\n"
|
||
msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
||
msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
||
msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
||
msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
||
msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
||
msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
||
msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
|
||
msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
||
msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
||
msgstr "OPR_DIV (division)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
||
msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
||
msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
||
msgstr "OPR_COM (complément)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
||
msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
||
msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
||
msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
||
msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
||
msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signature: %.*s\n"
|
||
msgstr " signature: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
||
msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
||
msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
||
msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
||
msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
||
msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled*\n"
|
||
msgstr "*non pris en charge*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record length\n"
|
||
msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#. Ill-formed.
|
||
#: vms-alpha.c:6354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
||
msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record header\n"
|
||
msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " corrupted GST\n"
|
||
msgstr " GST corrompu\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record\n"
|
||
msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
||
msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6466
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
||
msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %08x"
|
||
msgstr " %08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
||
msgstr " image %u (%u entrées)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6524
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
||
msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6531
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 0x%08x"
|
||
msgstr " 0x%08x"
|
||
|
||
#. 64 bits.
|
||
#: vms-alpha.c:6653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
||
msgstr "64 bits *non supporté*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
||
msgstr "table de %s non contiguë\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
||
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strides:\n"
|
||
msgstr "Pas:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds:\n"
|
||
msgstr "Limites:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
||
msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
||
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
||
msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no value)\n"
|
||
msgstr "(pas de valeur)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not active)\n"
|
||
msgstr "(pas active)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not allocated)\n"
|
||
msgstr "(pas allouée)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(descriptor)\n"
|
||
msgstr "(descripteur)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing value)\n"
|
||
msgstr "(valeur postérieure)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(value spec follows)\n"
|
||
msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
||
msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6766
|
||
msgid "literal"
|
||
msgstr "litérale"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6769
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "adresse"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6772
|
||
msgid "desc"
|
||
msgstr "desc"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6775
|
||
msgid "reg"
|
||
msgstr "reg"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug symbol table:\n"
|
||
msgstr "Table des symboles de debug:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST header\n"
|
||
msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6866
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
||
msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
||
msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standard data: %s\n"
|
||
msgstr "données standards: %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modbeg\n"
|
||
msgstr "début module\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6934
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom du module: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6943
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compiler : %.*s\n"
|
||
msgstr " compilateur : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modend\n"
|
||
msgstr "fin module\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6955
|
||
msgid "rtnbeg\n"
|
||
msgstr "début rtn\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6956
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6961
|
||
#, c-format
|
||
msgid " routine name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom routine : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
||
msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
||
msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
||
msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
||
msgstr "typspec (long: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
||
msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recend\n"
|
||
msgstr "fin rec\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumend\n"
|
||
msgstr "fin énumération\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
||
msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7062
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
||
msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line num (len: %u)\n"
|
||
msgstr "num ligne (long: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
||
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term(b): 0x%02x"
|
||
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term_w: 0x%04x"
|
||
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta pc +%-4d"
|
||
msgstr "delta pc +%-4d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7156
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7161
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source (len: %u)\n"
|
||
msgstr "source (long: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
||
msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7203
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filename : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom fichier: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setfile %u\n"
|
||
msgstr " setfile %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setrec %u\n"
|
||
msgstr " setrec %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setlnum %u\n"
|
||
msgstr " setlnum %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " deflines %u\n"
|
||
msgstr " deflines %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " formfeed\n"
|
||
msgstr " formfeed\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
||
msgstr "type dst %u *non géré*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHD\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
||
msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7308
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "exécutable"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7311
|
||
msgid "linkable image"
|
||
msgstr "image liable"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image type: %u (%s)"
|
||
msgstr " type image: %u (%s)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7323
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "natif"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7326
|
||
msgid "CLI"
|
||
msgstr "CLI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7342
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixup info rva: "
|
||
msgstr " correctif info rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", symbol vector rva: "
|
||
msgstr ", vecteur de symbol rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" version array off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" offset tableau version: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7357
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker flags: %08x:"
|
||
msgstr " fanions lieur: %08x:"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7387
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " BPAGE: %u"
|
||
msgstr " BPAGE: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", alias: %u\n"
|
||
msgstr ", alias: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system version array information:\n"
|
||
msgstr "information sur table de version système:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
||
msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
||
msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %02u "
|
||
msgstr " %02u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7431
|
||
msgid "BASE_IMAGE "
|
||
msgstr "BASE_IMAGE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7434
|
||
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7437
|
||
msgid "IO "
|
||
msgstr "IO "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7440
|
||
msgid "FILES_VOLUMES "
|
||
msgstr "FILES_VOLUMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7443
|
||
msgid "PROCESS_SCHED "
|
||
msgstr "PROCESS_SCHED "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7446
|
||
msgid "SYSGEN "
|
||
msgstr "SYSGEN "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7449
|
||
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7452
|
||
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
||
msgstr "LOGICAL_NAMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7455
|
||
msgid "SECURITY "
|
||
msgstr "SECURITY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7458
|
||
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7461
|
||
msgid "NETWORKS "
|
||
msgstr "NETWORKS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7464
|
||
msgid "COUNTERS "
|
||
msgstr "COUNTERS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7467
|
||
msgid "STABLE "
|
||
msgstr "STABLE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7470
|
||
msgid "MISC "
|
||
msgstr "MISC "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7473
|
||
msgid "CPU "
|
||
msgstr "CPU "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7476
|
||
msgid "VOLATILE "
|
||
msgstr "VOLATILE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7479
|
||
msgid "SHELL "
|
||
msgstr "SHELL "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7482
|
||
msgid "POSIX "
|
||
msgstr "POSIX "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7485
|
||
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
||
msgstr "MULTI_PROCESSING "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7488
|
||
msgid "GALAXY "
|
||
msgstr "GALAXY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7491
|
||
msgid "*unknown* "
|
||
msgstr "*inconnu* "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u.%u\n"
|
||
msgstr ": %u.%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHA\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHA\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
||
msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7524
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHI\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHI\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7541
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom de l'image : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7543
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link time : %s\n"
|
||
msgstr " heure de liaison : %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ident image : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7547
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ident lieur : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7549
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
||
msgstr " ident construction image: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHS\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHS\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7567
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
||
msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7571
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
||
msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7575
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
||
msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EISD\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EISD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
||
msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7605
|
||
#, c-format
|
||
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " fanions: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7647
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7653
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7656
|
||
msgid "SHRFXD"
|
||
msgstr "SHRFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7659
|
||
msgid "PRVFXD"
|
||
msgstr "PRVFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7662
|
||
msgid "SHRPIC"
|
||
msgstr "SHRPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7665
|
||
msgid "PRVPIC"
|
||
msgstr "PRVPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7668
|
||
msgid "USRSTACK"
|
||
msgstr "USRSTACK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7676
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT\n"
|
||
msgstr "ne peut lire DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug module table:\n"
|
||
msgstr "Table de debug du module:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT header\n"
|
||
msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
||
msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7717
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
||
msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST\n"
|
||
msgstr "ne peut lire DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST\n"
|
||
msgstr "ne peut lire GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global symbol table:\n"
|
||
msgstr "Table des symboles globaux:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7775
|
||
#, c-format
|
||
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7778
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7781
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size : %u\n"
|
||
msgstr " taille : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7783
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " fanions: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7787
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7791
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7795
|
||
#, c-format
|
||
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7798
|
||
#, c-format
|
||
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
||
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7806
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7808
|
||
#, c-format
|
||
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7816
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shareable images:\n"
|
||
msgstr " Images partageables:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7820
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7827
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7832
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7837
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs des références quad-mots «.address»:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7842
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs des références mots longs «.address»:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7847
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7852
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
|
||
msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7861
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
||
msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7866
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
|
||
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
||
#. how to do it for debug infos.
|
||
#: vms-alpha.c:8706
|
||
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
||
msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8776
|
||
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
||
msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n"
|
||
|
||
#: vms-lib.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée «%s» de «%s»"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:360
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:365
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr "%s: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1416
|
||
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr "%B: «%s» contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1468
|
||
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr "%B: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1490
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr "%B: symbole «%s» a un type csect %d non reconnu"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1502
|
||
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: symbole XTY_ER «%s» erroné: classe %d scnum %d scnlen %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1531
|
||
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1677
|
||
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr "%B: csect «%s» n'est pas dans un section d'encadrement"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1784
|
||
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr "%B: XTY_LD «%s» mal placé"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2103
|
||
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
||
msgstr "%B: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr "%s: pas de tel symbole"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3678
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4057
|
||
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4068
|
||
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr "%B: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4084
|
||
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
||
msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans la section %A en lecture seule"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
|
||
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
||
msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr "%s: __gp ne couvre pas le segment de données court"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
|
||
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
|
||
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
|
||
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
||
msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
|
||
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
|
||
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
|
||
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "relocalisation non supportée"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
|
||
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
||
msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »."
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
|
||
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
|
||
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
|
||
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
|
||
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
|
||
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
|
||
|
||
#: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
|
||
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
|
||
|
||
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de la sécurité"
|
||
|
||
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de débug"
|
||
|
||
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de description"
|
||
|
||
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "Répertoire spécial"
|
||
|
||
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
|
||
|
||
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr "Répertoire des importations limitées"
|
||
|
||
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
|
||
|
||
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
|
||
|
||
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
|
||
msgid "CLR Runtime Header"
|
||
msgstr "En-tête exécutable CLR"
|
||
|
||
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Réservé"
|
||
|
||
#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
||
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
|
||
" Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tNom DLL: %s\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a un premier «thunk», mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "Nom \t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr "Numéro dans:\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "Table d'adresses\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr "Adresseur RVA"
|
||
|
||
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "Exportation RVA"
|
||
|
||
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
|
||
#: pex64igen.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
|
||
" \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register save millicode"
|
||
msgstr " Registre a préservé le millicode"
|
||
|
||
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register restore millicode"
|
||
msgstr " Registre a restauré le millicode"
|
||
|
||
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Glue code sequence"
|
||
msgstr " Séquence du code de liants"
|
||
|
||
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
||
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
|
||
" \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Caractéristiques 0x%x\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
|
||
|
||
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
|
||
|
||
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
|
||
|
||
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
|
||
|
||
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"
|
||
|
||
#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
||
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
||
#~ msgstr "%B: erreur: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
||
#~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
#~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation references a different segment"
|
||
#~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
|
||
#~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
||
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
||
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
|
||
|
||
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
||
#~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
||
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
||
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
||
#~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
||
#~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
||
#~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
||
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
||
#~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
||
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
||
#~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to enter %s"
|
||
#~ msgstr "échec d'insertion de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mem !"
|
||
#~ msgstr "Mémoire épuisée!"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande STO %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande OPR %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande CTL %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande STC %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
|
||
#~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "obj code %d not found"
|
||
#~ msgstr "code objet %d non repéré"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"
|