mirror of
https://github.com/autc04/Retro68.git
synced 2024-12-24 17:29:38 +00:00
2421 lines
72 KiB
Plaintext
2421 lines
72 KiB
Plaintext
# Swedish messages for ld.
|
|
# Copyright © 2001, 2002, 2004, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2004.
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-14 01:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|
msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
|
|
msgstr " --thumb-entry=<sym> Ställ in ingångspunkten till att vara Thumb-symbol <sym>\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
|
msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
|
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
|
msgstr "%P: varning: ”--thumb-entry %s” åsidosätter ”-e %s”\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
|
|
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P: varning: kan inte hitta Thumb-startsymbol %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --base_file <basfil> Generera en basfil för\n"
|
|
" omlokaliseringsbara DLL:er\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dll Ställ in bildbas till standard för\n"
|
|
" DLL:er\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
|
|
msgstr " --file-alignment <storlek> Ställ in filjustering\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
|
|
msgstr " --heap <storlek> Ställ in initial storlek på högen\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
|
|
msgstr " --image-base <adress> Ställ in startadressen för det körbara\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
|
|
msgstr " --major-image-version <nummer> Ställ in versionsnummer för det körbara\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
|
|
msgstr " --major-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-version\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --major-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n"
|
|
" OS-undersystemsversion\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --minor-image-version <nummer> Ställ in underrevisionsnummer för\n"
|
|
" det körbara\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
|
|
msgstr " --minor-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-revision\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --minor-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n"
|
|
" OS-undersystemsrevision\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
|
|
msgstr " --section-alignment <storlek> Ställ in sektionsjustering\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
|
|
msgstr " --stack <storlek> Ställ in storlek på initiala stacken\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --subsystem <namn>[:<version>] Ställ in nödvändigt OS-undersystem\n"
|
|
" [och nödvändig version]\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|
msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
|
|
msgstr " --[no-]leading-underscore Ställ in uttryckligt understrecksprefixläge för symboler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --thumb-entry=<symbol> Ställ in ingångspunkten till att\n"
|
|
" vara Thumb-<symbol>\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
|
|
msgstr " --insert-timestamp Använd en riktig tidsstämpel istället för noll.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
|
|
msgstr " Detta gör binärer icke-deterministiska\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Exportera symboler med och utan @nn\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Länka inte _sym till _sym@nn\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Länka _sym till _sym@nn utan varningar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --exclude-symbols sym,sym,… Exkludera symboler från automatisk\n"
|
|
" export\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
|
|
msgstr " --exclude-all-symbols Exkludera alla symboler från automatisk export\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --exclude-libs bibl,bibl,… Exkludera bibliotek från automatisk\n"
|
|
" export\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
|
msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
|
|
msgstr " Exkludera objekt, arkivmedlemmar från auto\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid " export, place into import library instead.\n"
|
|
msgstr " export, placera i ett import-bibliotek istället.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --export-all-symbols Exportera automatiskt alla symboler\n"
|
|
" till DLL\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
|
msgstr " --kill-at Ta bort @nn från exporterade symboler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
|
|
msgstr " --out-implib <fil> Generera importbibliotek\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
|
msgstr " --output-def <fil> Generera en .DEF-fil för byggd DLL\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Varna för dubbla exporter.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
|
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --compat-implib Skapa bakåtkompatibla importbibliotek;\n"
|
|
" och skapa även __imp_<SYMBOL>.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
|
" unless user specifies one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-auto-image-base Välj automatiskt bildbas för DLL:er\n"
|
|
" såvida inte användaren anger en\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --disable-auto-image-base Välj inte bildbas automatiskt\n"
|
|
" (standard).\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
|
|
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
|
|
" in preference to lib<basename>.dll \n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dll-search-prefix=<sträng> Använd <sträng><basnamn>.dll istället\n"
|
|
" för lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n"
|
|
" länkning utan ett importbibliotek\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
|
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n"
|
|
" __imp_sym för DATA-referenser\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --disable-auto-import Importera inte DATA-objekt från DLL:er\n"
|
|
" automatiskt\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
|
" runtime.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Kringgå begränsningar i automatisk\n"
|
|
" import genom att lägga till\n"
|
|
" pseudoomlokaliseringar som löses under\n"
|
|
" körtid.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
|
" auto-imported DATA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Lägg inte till pseudoomlokaliseringar\n"
|
|
" för automatisk importerad DATA under\n"
|
|
" körtid.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-extra-pe-debug Använd utförlig felsökningsutdata vid\n"
|
|
" bygge av eller länkning till DLL:er\n"
|
|
" (särskilt automatisk import)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --large-address-aware Exekverbar fil har stöd för virtuella adresser\n"
|
|
" större än 2 gigabyte\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
|
|
" addresses greater than 2 gigabytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --disable-large-address-aware Exekverbara har inte stöd för virtuella\n"
|
|
" adresser större än 2 gigabyte\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
|
|
" executable image files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-long-section-names Använd långa COFF-sektionsnamn även i\n"
|
|
" exekverbara avbildningsfiler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
|
|
" in object files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --disable-long-section-names Använd aldrig långa COFF-sektionsnamn, inte\n"
|
|
" ens i objektfiler\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
|
|
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dynamicbase\t\t\t Bildbasadress kan omlokaliseras via\n"
|
|
"\t\t\t\t layoutrandomisering av adressrymd (ASLR)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
|
|
msgstr " --forceinteg\t\t Kodintegritetskontroller är påtvingade\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
|
|
msgstr " --nxcompat\t\t Bild är kompatibel med förhindrande av dataexekvering\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
|
|
msgstr " --no-isolation\t\t Bild förstår isolering men isolera inte bilden\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
|
|
"\t\t\t\t be called in this image\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-seh\t\t\t Bild använder inte SEH. Ingen SE-hanterare får\n"
|
|
"\t\t\t\t anropas i denna bild\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
|
|
msgstr " --no-bind\t\t\t Bind inte denna bild\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
|
|
msgstr " --wdmdriver\t\t Drivrutin använder WDM-modellen\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
|
|
msgstr " --tsaware Bild är Terminal Server-medveten\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:624
|
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
|
msgstr "%P: varning: felaktigt nummer i flaggan -subsystem\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:649
|
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltig typ av undersystem %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:670
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal för PE-parametern ”%s”\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:687
|
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: konstig hexadecimal information för PE-parametern ”%s”\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:702
|
|
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: kan inte öppna basfil %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:981
|
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
|
msgstr "%P: varning, filjusteringen > sektionsjusteringen.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:994
|
|
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
|
|
msgstr "%P: varning: --export-dynamic stöds inte för PE-mål, menade du --export-all-symbols?\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
|
msgstr "Varning: löser upp %s genom att länka till %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
|
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
|
msgstr "Använd --enable-stdcall-fixup för att stänga av dessa varningar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
|
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
|
msgstr "Använd --disable-stdcall-fixup för att stänga av dessa korrigeringar\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
|
msgstr "%C: Kan inte få tag i sektionsinnehåll - undantag i automatisk import\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
|
msgstr "Info: löser upp %s genom att länka till %s (automatisk import)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1169
|
|
msgid ""
|
|
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
|
|
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%P: varning: autoimportering har aktiverats utan att --enable-auto-import angavs på kommandoraden.\n"
|
|
"Detta bör fungera om det inte involverar konstanta datastrukturer som refererar till symboler från autoimporterade DLL:er.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
|
|
#: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
|
|
#: pe-dll.c:1371
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler: %E\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1258
|
|
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
|
msgstr "%F%P: kan inte utföra PE-operationer på utdatafil som inte är PE ”%B”.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s för interaktion\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
|
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:167
|
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init av korsreferenstabellen misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:173
|
|
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:183
|
|
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: cref-allokering misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cross Reference Table\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Korsreferenstabell\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:366
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: ldcref.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File\n"
|
|
msgstr "Fil\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbols\n"
|
|
msgstr "Inga symboler\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:545
|
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
|
msgstr "%P: symbolen ”%T” saknas från hashtabellen\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
|
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: kunde inte läsa omlokaliseringar: %E\n"
|
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
|
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
|
#. are prohibited. We must report an error.
|
|
#: ldcref.c:697
|
|
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
|
msgstr "%X%C: förbjuden korsreferens från %s till ”%T” i %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:85
|
|
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Olika omlokaliseringar använda i gruppen %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:103
|
|
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Olika objektfilformat utgör gruppen %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
|
|
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: %s stöder inte omlokaliseringen %s för gruppen %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:316
|
|
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Storleken %d för gruppen %s stöds inte\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Set Symbol\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Grupp Symbol\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
|
msgstr "%S SYSLIB ignorerades\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S HLL ignored\n"
|
|
msgstr "%S HLL ignorerades\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:291
|
|
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
|
msgstr "%P: okänt emuleringsläge: %s\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:292
|
|
msgid "Supported emulations: "
|
|
msgstr "Emuleringar som stöds: "
|
|
|
|
#: ldemul.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
|
msgstr " inga emuleringsspecifika flaggor.\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:346
|
|
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
|
|
msgstr "%P: varning: adress för ”%s” är inte en multipel av maximal sidstorlek\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
|
msgstr "%F%S %% med noll\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
|
msgstr "%F%S / med noll\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%X%S: oupplösningsbara symbolen ”%s” refererades i uttrycket\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: odefinierade symbolen ”%s” refererades i uttrycket\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: odefinierade sektionen ”%s” refererades till i uttryck\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:756 ldexp.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: odefinierad MINNES-region ”%s” refererades till i uttryck\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: okänd konstant ”%s” refererades till i uttryck\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
|
msgstr "%F%S kan inte TILLHANDAHÅLLA tilldelning till platsräknare\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
|
msgstr "%F%S ogiltig tilldelning till platsräknare\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
|
|
msgstr "%F%S tilldelning till platsräknare ogiltig utanför SEKTIONER\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:980
|
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
|
msgstr "%F%S kan inte flytta platsräknare bakåt (från %V till %V)\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:1035
|
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: skapande av hash misslyckades\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
|
msgstr "%F%S: icke-konstant uttryck för %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
|
msgstr "försök att öppna %s misslyckades\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
|
msgstr "försök att öppna %s lyckades\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:140
|
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P: ogiltigt BFD-mål ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:257 ldfile.c:286
|
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
|
msgstr "%P: hoppar över inkompatibel %s vid sökning av %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:270
|
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P: försökte länka dynamiskt objekt ”%s” statiskt\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:408
|
|
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
|
|
msgstr "%P: kan inte hitta %s (%s): %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:411
|
|
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P: kan inte hitta %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:446
|
|
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
|
|
msgstr "%P: kan inte hitta %s inuti %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:449
|
|
msgid "%P: cannot find %s\n"
|
|
msgstr "%P: kan inte hitta %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
|
msgstr "kan inte hitta skriptfilen %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opened script file %s\n"
|
|
msgstr "öppnade skriptfilen %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:604
|
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte öppna länkskriptfilen %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:669
|
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte representera maskinen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
|
|
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte skapa hashtabell: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1288
|
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
|
|
msgstr "%P:%S: varning: omdeklaration av minnesregion ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1294
|
|
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
|
|
msgstr "%P:%S: varning: minnesregion ”%s” har inte deklarerats\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1329
|
|
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
|
|
msgstr "%F%P:%S: fel: alias för standard minnesområde\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1340
|
|
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P: %S: fel: omdefinition av alias för minnesområde ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1347
|
|
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "%F%P:%S: fel: minnesområde ”%s” för alias ”%s” existerar inte\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
|
|
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: misslyckades att skapa sektion ”%s”: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"As-needed-bibliotek inkluderat för att tillfredsställa referens av fil (symbol)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Discarded input sections\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Överhoppade indatasektioner\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2076
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Memory Configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Minneskonfiguration\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2078
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2078
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Början"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2078
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2078
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Linker script and memory map\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Länkskript och minnestabell\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2168
|
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
|
msgstr "%P%F: Otillåten användning av sektionen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2177
|
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: utdataformatet %s kan inte representera sektionen kallad %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2739
|
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
|
msgstr "%B: filen inte igenkänd: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2740
|
|
msgid "%B: matching formats:"
|
|
msgstr "%B: matchande format:"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2747
|
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: filen inte igenkänd: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2821
|
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
|
msgstr "%F%B: medlem %B i arkivet är inte ett objekt\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
|
|
msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: fel då symboler lades till: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3124
|
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
|
msgstr "%P: varning: kunde inte hitta några mål som matchar kravet på byteordning\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3138
|
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
|
msgstr "%P%F: målet %s hittades inte\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3140
|
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte öppna utdatafilen %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3146
|
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: kan inte skapa objektfilen: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3150
|
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in arkitektur: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3322
|
|
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
|
|
msgstr "%P: varning: %s innehåller utdatasektioner; glömde du -T?\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3372
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate misslyckades att skapa symbol %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3402
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades med att skapa symbol %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3759
|
|
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s hittades inte vid infogning\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3974
|
|
msgid " load address 0x%V"
|
|
msgstr " inläsningsadress 0x%V"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4201
|
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
|
msgstr "%W (storlek innan avslappning)\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address of section %s set to "
|
|
msgstr "Adressen på sektionen %s ställd till "
|
|
|
|
#: ldlang.c:4445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fail with %d\n"
|
|
msgstr "Misslyckas med %d\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4733
|
|
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
|
|
msgstr "%X%P: sektion %s laddad vid [%V,%V] överlappar med sektion %s laddad vid [%V,%V]\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4749
|
|
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
|
|
msgstr "%X%P: region ”%s” fick %ld byte överspill\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4772
|
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: adress 0x%v i %B-sektion ”%s” är inte inom området ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4783
|
|
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%X%P: %B-sektion ”%s” kommer inte att få plats i region ”%s”\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
|
msgstr "%F%S: icke-konstant eller framåtrefererande adressuttryck för sektion %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4865
|
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Internt fel i delat COFF-bibliotek sektion %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4923
|
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: fel: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4928
|
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: varning: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4951
|
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
|
msgstr "%P: varning: ändrar start på sektion %s med %lu byte\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5040
|
|
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: varning: punkt flyttad bakåt före ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5212
|
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte slappna av sektion: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5557
|
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
|
msgstr "%F%P: ogiltig datasats\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5590
|
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
|
msgstr "%F%P: ogiltig omlokaliseringssats\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5802
|
|
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
|
|
msgstr "%P%F: gc-sektioner kräver antingen en post eller en odefinierad symbol\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5827
|
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in startadress\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
|
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte ställa in startadress\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5852
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
|
msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; använder som standard %V\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5864
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
|
msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; ställer inte in startadress\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5916
|
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: Omlokaliseringsbar länkning med omlokaliseringar från formatet %s (%B) till formatet %s (%B) stöds inte\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5926
|
|
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
|
msgstr "%P%X: %s-arkitekturen i indatafilen ”%B” är inkompatibel med %s-utdata\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5948
|
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
|
msgstr "%P%X: misslyckades med att slå samman målspecifik data från fil %B\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6019
|
|
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: Kunde inte definiera generell symbol ”%T”: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6031
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Allocating common symbols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Allokerar gemensamma symboler\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6032
|
|
msgid ""
|
|
"Common symbol size file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gemensam symbol storlek fil\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6178
|
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltig syntax i flaggor\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6304
|
|
msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
|
|
msgstr "%F%P:%S: fel: justering med indata och uttrycklig justering angiven\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6645
|
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
|
msgstr "%P%F: Misslyckades med att skapa hashtabell\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6668
|
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: instick rapporterade fel efter att alla symboler lästs in\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6991
|
|
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
|
msgstr "%P%F: flera samtidiga STARTUP-filer\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7037
|
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
|
msgstr "%X%P:%S: sektionen har både en inläsningsadress och ett minnesinläsningsområde\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7162
|
|
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
|
|
msgstr "%X%P:%S: PHDRS och FILEHDR stöds inte när föregående PT_LOAD-huvuden saknar dem\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7235
|
|
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
|
|
msgstr "%F%P: inga sektioner tilldelade till phdrs\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7273
|
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7293
|
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: sektionen ”%s” är tilldelad till icke-existerande phdr ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7705
|
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
|
msgstr "%X%P: okänt språk i ”%s” i versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7850
|
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
|
msgstr "%X%P: anonym versionstagg kan inte kombineras med andra versionstaggar\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7859
|
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: dubbel versionstagg ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
|
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
|
msgstr "%X%P: dubbelt uttryck ”%s” i versionsinformation\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7957
|
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: kan inte hitta versionsberoende ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7980
|
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
|
msgstr "%X%P: kan inte läsa innehållet i .exports-sektionen\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:8104
|
|
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: okänd funktion ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:246
|
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: kan inte ställa in BFD-standardmålet till ”%s”: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:336
|
|
msgid "built in linker script"
|
|
msgstr "inbyggt länkskript"
|
|
|
|
#: ldmain.c:346
|
|
msgid "using external linker script:"
|
|
msgstr "använder externt länkskript:"
|
|
|
|
#: ldmain.c:348
|
|
msgid "using internal linker script:"
|
|
msgstr "använder internt länkskript:"
|
|
|
|
#: ldmain.c:385
|
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
|
msgstr "%P%F: inga indatafiler\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:389
|
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
|
msgstr "%P: läge %s\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:405
|
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: kan inte öppna tabellfil %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:437
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: länkfel hittades, tar bort den körbara filen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:446
|
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: avslutande stängning misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:472
|
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: kan inte öppna för källan till kopian ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:475
|
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: kan inte öppna för mål av kopian ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:482
|
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: Fel vid skrivning av filen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: Fel vid stängning av filen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
|
msgstr "%s: total tid i länkning: %ld.%06ld\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
|
msgstr "%s: datastorlek %ld\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:591
|
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
|
msgstr "%P%F: argument saknas till -m\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:694
|
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
|
msgstr "%X%P: fel: dubbel retain-symbols-file\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:738
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup för ingång misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:743
|
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
|
msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” åsidosätter ”-s” och ”-S”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkivmedlem inkluderad för att tillfredsställa referens från fil (symbol)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:951
|
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
|
msgstr "%X%C: flera definitioner av ”%T”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:954
|
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
|
msgstr "%D: först definierad här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:958
|
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
|
msgstr "%P: Stänger av avslappning: det kommer inte att fungera med flera definitioner\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1012
|
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
|
msgstr "%B: varning: definitioner av ”%T” åsidosätter gemensam\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1015
|
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam är här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1022
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam i ”%T” åsidosattes av definition\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1025
|
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
|
msgstr "%B: varning: definierad här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1032
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam i ”%T” åsidosattes av större gemensam\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1035
|
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varning: större gemensam är här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1039
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam i ”%T” åsidosätter mindre gemensam\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1042
|
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varning: mindre gemensam är här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1046
|
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
|
msgstr "%B: varning: flera gemensamma i ”%T”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1048
|
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
|
msgstr "%B: varning: föregående gemensam är här\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
|
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
|
msgstr "%P: varning: global konstruktor %s användes\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1116
|
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
|
msgstr "%P%F: Fel i BFD-backend: BFD_RELOC_CTOR stöds inte\n"
|
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
|
#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varning: "
|
|
|
|
#: ldmain.c:1290
|
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%X%C: odefinierad referens till ”%T”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1293
|
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%C: varning: odefinierad referens till ”%T”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1299
|
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%X%D: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1302
|
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%D: varning: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1313
|
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%X%B: odefinierad referens till ”%T”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1316
|
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%B: varning: odefinierad referens till ”%T”\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1322
|
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%X%B: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1325
|
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%B: varning: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1364
|
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
|
msgstr " ytterligare omlokaliseringsspill utelämnade från utdatan\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1377
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
|
msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s mot odefinierad symbol ”%T”"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1382
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
|
msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s mot symbol ”%T” definierad i %A-sektion i %B"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1394
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
|
msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s mot ”%T”"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1411
|
|
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
|
|
msgstr "%X%H: farlig omlokalisering: %s\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1426
|
|
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
|
msgstr "%X%H: omlokalisering refererar symbol ”%T” som inte skrivs ut\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no symbol"
|
|
msgstr "ingen symbol"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:339
|
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
|
msgstr "%B: I funktionen ”%T”:\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:474
|
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
|
msgstr "%F%P: internt fel %s %d\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:538
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d i %s\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:541
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:543
|
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
|
msgstr "%P%F: rapportera detta fel\n"
|
|
|
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
|
#: ldver.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU ld %s\n"
|
|
msgstr "GNU ld %s\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n"
|
|
"i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) senare version.\n"
|
|
"Detta program har inga som helst garantier.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Supported emulations:\n"
|
|
msgstr " Emuleringar som stöds:\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
|
|
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order misslyckades\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:366
|
|
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: kan inte skapa delat sektionsnamn för %s\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:378
|
|
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: klonsektion misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8x something else\n"
|
|
msgstr "%8x någonting annat\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:589
|
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: avslutande länkning misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:104 lexsup.c:261
|
|
msgid "KEYWORD"
|
|
msgstr "NYCKELORD"
|
|
|
|
#: lexsup.c:104
|
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
|
msgstr "Styrning av delade bibliotek för kompatibilitet med HP/UX"
|
|
|
|
#: lexsup.c:107
|
|
msgid "ARCH"
|
|
msgstr "ARK"
|
|
|
|
#: lexsup.c:107
|
|
msgid "Set architecture"
|
|
msgstr "Ställ in arkitektur"
|
|
|
|
#: lexsup.c:109 lexsup.c:380
|
|
msgid "TARGET"
|
|
msgstr "MÅL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:109
|
|
msgid "Specify target for following input files"
|
|
msgstr "Ange mål för följande indatafiler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
|
|
#: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FIL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:112
|
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
|
msgstr "Läs länkskript i MRI-format"
|
|
|
|
#: lexsup.c:114
|
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
|
msgstr "Tvinga gemensamma symboler att vara definierade"
|
|
|
|
#: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
|
|
#: lexsup.c:448 lexsup.c:450
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESS"
|
|
|
|
#: lexsup.c:118
|
|
msgid "Set start address"
|
|
msgstr "Ställ in startadress"
|
|
|
|
#: lexsup.c:120
|
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
|
msgstr "Exportera alla dynamiska symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:122
|
|
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
|
|
msgstr "Gör effekten av --export-dynamic ogjord"
|
|
|
|
#: lexsup.c:124
|
|
msgid "Link big-endian objects"
|
|
msgstr "Länka objekt som är big-endian"
|
|
|
|
#: lexsup.c:126
|
|
msgid "Link little-endian objects"
|
|
msgstr "Länka objekt som är little-endian"
|
|
|
|
#: lexsup.c:128 lexsup.c:131
|
|
msgid "SHLIB"
|
|
msgstr "DELBIBL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:128
|
|
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
|
msgstr "Yttre filter för symboltabell över delade objekt"
|
|
|
|
#: lexsup.c:131
|
|
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
|
msgstr "Filter för symboltabell över delade objekt"
|
|
|
|
#: lexsup.c:134
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorerad"
|
|
|
|
#: lexsup.c:136
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr "STORLEK"
|
|
|
|
#: lexsup.c:136
|
|
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
|
msgstr "Liten datastorlek (om ingen storlek, samma som --shared)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:139
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FILNAMN"
|
|
|
|
#: lexsup.c:139
|
|
msgid "Set internal name of shared library"
|
|
msgstr "Ställ in internt namn på delat bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:141
|
|
msgid "PROGRAM"
|
|
msgstr "PROGRAM"
|
|
|
|
#: lexsup.c:141
|
|
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
|
msgstr "Ställ in PROGRAM som den dynamiska länkare som ska användas"
|
|
|
|
#: lexsup.c:144
|
|
msgid "LIBNAME"
|
|
msgstr "BIBLNAMN"
|
|
|
|
#: lexsup.c:144
|
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
|
msgstr "Sök efter biblioteket BIBLNAMN"
|
|
|
|
#: lexsup.c:146
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "KATALOG"
|
|
|
|
#: lexsup.c:146
|
|
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
|
msgstr "Lägg till KATALOG till bibliotekssökvägen"
|
|
|
|
#: lexsup.c:149
|
|
msgid "Override the default sysroot location"
|
|
msgstr "Åsidosätt standard sysroot-plats"
|
|
|
|
#: lexsup.c:151
|
|
msgid "EMULATION"
|
|
msgstr "EMULERING"
|
|
|
|
#: lexsup.c:151
|
|
msgid "Set emulation"
|
|
msgstr "Ställ in emulering"
|
|
|
|
#: lexsup.c:153
|
|
msgid "Print map file on standard output"
|
|
msgstr "Visa tabellfil på standard ut"
|
|
|
|
#: lexsup.c:155
|
|
msgid "Do not page align data"
|
|
msgstr "Justera inte data efter jämna sidor"
|
|
|
|
#: lexsup.c:157
|
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
|
msgstr "Justera inte data efter jämna sidor, gör inte texten endast läsbar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:160
|
|
msgid "Page align data, make text readonly"
|
|
msgstr "Sidjustera data, gör texten endast läsbar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:163
|
|
msgid "Set output file name"
|
|
msgstr "Ställ in utdatafilnamnet"
|
|
|
|
#: lexsup.c:165
|
|
msgid "Optimize output file"
|
|
msgstr "Optimera utdatafil"
|
|
|
|
#: lexsup.c:168
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "INSTICK"
|
|
|
|
#: lexsup.c:168
|
|
msgid "Load named plugin"
|
|
msgstr "Läs in namngivet instick"
|
|
|
|
#: lexsup.c:170
|
|
msgid "ARG"
|
|
msgstr "ARG"
|
|
|
|
#: lexsup.c:170
|
|
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
|
|
msgstr "Skicka argument till senast inlästa instick"
|
|
|
|
#: lexsup.c:172 lexsup.c:175
|
|
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
|
|
msgstr "Ignorerad för flaggkompatibilitet med GCC LTO"
|
|
|
|
#: lexsup.c:179
|
|
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
|
|
msgstr "Ignorerad för flaggkompatibilitet med GCC-länkare"
|
|
|
|
#: lexsup.c:182
|
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
|
msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med SVR4"
|
|
|
|
#: lexsup.c:186
|
|
msgid "Generate relocatable output"
|
|
msgstr "Generera omlokaliseringsbar utdata"
|
|
|
|
#: lexsup.c:190
|
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
|
msgstr "Länka bara symboler (om katalog, samma som --rpath)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:193
|
|
msgid "Strip all symbols"
|
|
msgstr "Ta bort alla symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:195
|
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
|
msgstr "Ta bort felsökningssymboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:197
|
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
|
msgstr "Ta bort symboler i kastade sektioner"
|
|
|
|
#: lexsup.c:199
|
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
|
msgstr "Ta inte bort symboler i kastade sektioner"
|
|
|
|
#: lexsup.c:201
|
|
msgid "Trace file opens"
|
|
msgstr "Spåra filöppningar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:203
|
|
msgid "Read linker script"
|
|
msgstr "Läs länkskript"
|
|
|
|
#: lexsup.c:205
|
|
msgid "Read default linker script"
|
|
msgstr "Läs in standardlänkskript"
|
|
|
|
#: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
|
|
#: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
|
|
msgid "SYMBOL"
|
|
msgstr "SYMBOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:209
|
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
|
msgstr "Börja med odefinierad referens till SYMBOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:212
|
|
msgid "[=SECTION]"
|
|
msgstr "[=SEKTION]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:213
|
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
|
msgstr "Slå inte samman [SEKTION | föräldralösa] sektioner"
|
|
|
|
#: lexsup.c:215
|
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
|
msgstr "Bygg globala konstruktors-/destruktorstabeller"
|
|
|
|
#: lexsup.c:217
|
|
msgid "Print version information"
|
|
msgstr "Visa versionsinformation"
|
|
|
|
#: lexsup.c:219
|
|
msgid "Print version and emulation information"
|
|
msgstr "Visa versions- och emuleringsinformation"
|
|
|
|
#: lexsup.c:221
|
|
msgid "Discard all local symbols"
|
|
msgstr "Kasta alla lokala symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:223
|
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
|
msgstr "Kasta temporära lokala symboler (standard)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:225
|
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
|
msgstr "Kasta inte några lokala symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:227
|
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
|
msgstr "Spåra omnämningar av SYMBOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
|
|
msgid "PATH"
|
|
msgstr "SÖKVÄG"
|
|
|
|
#: lexsup.c:229
|
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
|
msgstr "Standardsökväg för Solaris-kompatibilitet"
|
|
|
|
#: lexsup.c:232
|
|
msgid "Start a group"
|
|
msgstr "Starta en grupp"
|
|
|
|
#: lexsup.c:234
|
|
msgid "End a group"
|
|
msgstr "Sluta en grupp"
|
|
|
|
#: lexsup.c:238
|
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
|
msgstr "Acceptera indatafiler vars arkitektur inte kan avgöras"
|
|
|
|
#: lexsup.c:242
|
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
|
msgstr "Avvisa indatafiler vars arkitektur är okänd"
|
|
|
|
#: lexsup.c:254
|
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
|
msgstr "Ställ endast in DT_NEEDED för följande dynamiska bibliotek om använda"
|
|
|
|
#: lexsup.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
|
|
" the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ alltid in DT_NEEDED för dynamiska bibliotek som nämns på\n"
|
|
" kommandoraden"
|
|
|
|
#: lexsup.c:261
|
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
|
msgstr "Ignorerad för SunOS-kompatibilitet"
|
|
|
|
#: lexsup.c:263
|
|
msgid "Link against shared libraries"
|
|
msgstr "Länka mot delade bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:269
|
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
|
msgstr "Länka inte mot delade bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:277
|
|
msgid "Bind global references locally"
|
|
msgstr "Bind globala referenser lokalt"
|
|
|
|
#: lexsup.c:279
|
|
msgid "Bind global function references locally"
|
|
msgstr "Bind globala funktionsreferenser lokalt"
|
|
|
|
#: lexsup.c:281
|
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
|
msgstr "Kontrollera sektionsadresser för överlappningar (standard)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:284
|
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
|
msgstr "Kontrollera inte sektionsadresser för överlappningar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:288
|
|
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
|
msgstr "Kopiera DT_NEEDED-länkar som nämns inuti DSO:er som följer"
|
|
|
|
#: lexsup.c:292
|
|
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
|
msgstr "Kopiera inte DT_NEEDED-länkar som nämns inuti DSO:er som följer"
|
|
|
|
#: lexsup.c:296
|
|
msgid "Output cross reference table"
|
|
msgstr "Skapa korsreferenstabell"
|
|
|
|
#: lexsup.c:298
|
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
|
msgstr "SYMBOL=UTTRYCK"
|
|
|
|
#: lexsup.c:298
|
|
msgid "Define a symbol"
|
|
msgstr "Definiera en symbol"
|
|
|
|
#: lexsup.c:300
|
|
msgid "[=STYLE]"
|
|
msgstr "[=STIL]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:300
|
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
|
msgstr "Avkoda symbolnamn [använd STIL]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:303
|
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
|
msgstr "Generera inbäddade omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:305
|
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
|
msgstr "Behandla varningar som fel"
|
|
|
|
#: lexsup.c:308
|
|
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
|
|
msgstr "Behandla inte varningar som fel (standard)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:311
|
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
|
msgstr "Anropa SYMBOL vid urladdning"
|
|
|
|
#: lexsup.c:313
|
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
|
msgstr "Tvinga generering av fil med ändelsen .exe"
|
|
|
|
#: lexsup.c:315
|
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
|
msgstr "Ta bort oanvända sektioner (på vissa mål)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:318
|
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
|
msgstr "Ta inte bort oanvända sektioner (standard)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:321
|
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
|
msgstr "Lista borttagna oanvända sektioner via standard fel"
|
|
|
|
#: lexsup.c:324
|
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
|
msgstr "Lista inte borttagna oanvända sektioner"
|
|
|
|
#: lexsup.c:327
|
|
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
|
|
msgstr "Ställ in standardstorlek för hashtabell nära <NUMMER>"
|
|
|
|
#: lexsup.c:330
|
|
msgid "Print option help"
|
|
msgstr "Visa hjälp om flaggor"
|
|
|
|
#: lexsup.c:332
|
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
|
msgstr "Anropa SYMBOL vid inläsning"
|
|
|
|
#: lexsup.c:334
|
|
msgid "Write a map file"
|
|
msgstr "Skriv en tabellfil"
|
|
|
|
#: lexsup.c:336
|
|
msgid "Do not define Common storage"
|
|
msgstr "Definiera inte gemensam lagring"
|
|
|
|
#: lexsup.c:338
|
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
|
msgstr "Avkoda inte symbolnamn"
|
|
|
|
#: lexsup.c:340
|
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
|
msgstr "Använd mindre minne och mer disk-I/O"
|
|
|
|
#: lexsup.c:342
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
|
msgstr "Tillåt inte oupplösta symboler i objektfiler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:345
|
|
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
|
|
msgstr "Tillåt oupplösta symboler i delade bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:349
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
|
msgstr "Tillåt inte oupplösta symboler i delade bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:353
|
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
|
msgstr "Tillåt flera defintioner"
|
|
|
|
#: lexsup.c:355
|
|
msgid "Disallow undefined version"
|
|
msgstr "Tillåt inte odefinierad version"
|
|
|
|
#: lexsup.c:357
|
|
msgid "Create default symbol version"
|
|
msgstr "Skapa standardsymbolversion"
|
|
|
|
#: lexsup.c:360
|
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
|
msgstr "Skapa standardsymbolversion för importerade symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:363
|
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
|
msgstr "Varna inte om opassande indatafiler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:366
|
|
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
|
msgstr "Varna inte om ett inkompatibelt bibliotek hittas"
|
|
|
|
#: lexsup.c:369
|
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
|
msgstr "Slå av ---whole-archive"
|
|
|
|
#: lexsup.c:371
|
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
|
msgstr "Skapa en utdatafil även om fel förekommer"
|
|
|
|
#: lexsup.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Only use library directories specified on\n"
|
|
" the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd endast bibliotekskataloger som anges\n"
|
|
" på kommandoraden"
|
|
|
|
#: lexsup.c:380
|
|
msgid "Specify target of output file"
|
|
msgstr "Ange mål för utdatafil"
|
|
|
|
#: lexsup.c:383
|
|
msgid "Print default output format"
|
|
msgstr "Skriv ut standardutskriftsformat"
|
|
|
|
#: lexsup.c:385
|
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
|
msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med Linux"
|
|
|
|
#: lexsup.c:388
|
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
|
msgstr "Reducera minnesanvändning, kan ta längre tid"
|
|
|
|
#: lexsup.c:391
|
|
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
|
|
msgstr "Reducera kodstorlek genom att använda målspecifika optimeringar"
|
|
|
|
#: lexsup.c:393
|
|
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
|
|
msgstr "Använd inte lättnadstekniker för att reducera kodstorlek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:396
|
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
|
msgstr "Behåll endast symboler angivna i FIL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:398
|
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
|
msgstr "Ställ in körtidssökväg för delade bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:400
|
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
|
msgstr "Ställ in länkningstidssökväg för delade bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:403
|
|
msgid "Create a shared library"
|
|
msgstr "Skapa ett delat bibliotek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:407
|
|
msgid "Create a position independent executable"
|
|
msgstr "Skapa en positionsoberoende körbar fil"
|
|
|
|
#: lexsup.c:411
|
|
msgid "[=ascending|descending]"
|
|
msgstr "[=ascending|descending]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:412
|
|
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
|
|
msgstr "Sortera gemensamma symboler efter justering [i angiven ordning]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:417
|
|
msgid "name|alignment"
|
|
msgstr "name|alignment"
|
|
|
|
#: lexsup.c:418
|
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
|
msgstr "Sortera sektioner efter namn eller maximal justering"
|
|
|
|
#: lexsup.c:420
|
|
msgid "COUNT"
|
|
msgstr "ANTAL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:420
|
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
|
msgstr "Hur många taggar som ska reserveras i .dynamic-sektion"
|
|
|
|
#: lexsup.c:423
|
|
msgid "[=SIZE]"
|
|
msgstr "[=STORLEK]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:423
|
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
|
msgstr "Dela utdatasektioner var STORLEK oktett"
|
|
|
|
#: lexsup.c:426
|
|
msgid "[=COUNT]"
|
|
msgstr "[=ANTAL]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:426
|
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
|
msgstr "Dela utdatasektioner var ANTAL omlokalisering"
|
|
|
|
#: lexsup.c:429
|
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
|
msgstr "Visa statistik över minnesanvändning"
|
|
|
|
#: lexsup.c:431
|
|
msgid "Display target specific options"
|
|
msgstr "Visa målspecifika flaggor"
|
|
|
|
#: lexsup.c:433
|
|
msgid "Do task level linking"
|
|
msgstr "Utför länkning på uppgiftsnivå"
|
|
|
|
#: lexsup.c:435
|
|
msgid "Use same format as native linker"
|
|
msgstr "Använd samma format som inhemska länkaren"
|
|
|
|
#: lexsup.c:437
|
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
|
msgstr "SEKTION=ADRESS"
|
|
|
|
#: lexsup.c:437
|
|
msgid "Set address of named section"
|
|
msgstr "Ställ in adress på namngiven sektion"
|
|
|
|
#: lexsup.c:440
|
|
msgid "Set address of .bss section"
|
|
msgstr "Ställ in adress på .bss-sektion"
|
|
|
|
#: lexsup.c:442
|
|
msgid "Set address of .data section"
|
|
msgstr "Ställ in adress på .data-sektion"
|
|
|
|
#: lexsup.c:444
|
|
msgid "Set address of .text section"
|
|
msgstr "Ställ in adress på .text-sektion"
|
|
|
|
#: lexsup.c:446
|
|
msgid "Set address of text segment"
|
|
msgstr "Ställ in adress för textsegment"
|
|
|
|
#: lexsup.c:448
|
|
msgid "Set address of rodata segment"
|
|
msgstr "Ställ in adress för rodata-segment"
|
|
|
|
#: lexsup.c:450
|
|
msgid "Set address of ldata segment"
|
|
msgstr "Ställ in adress för ldata-segment"
|
|
|
|
#: lexsup.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
|
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
|
" ignore-in-shared-libs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur oupplösta symboler ska hanteras. <metod> är:\n"
|
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
|
" ignore-in-shared-libs"
|
|
|
|
#: lexsup.c:458
|
|
msgid "[=NUMBER]"
|
|
msgstr "[=NUMMER]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:459
|
|
msgid "Output lots of information during link"
|
|
msgstr "Visa mycket information under länkning"
|
|
|
|
#: lexsup.c:463
|
|
msgid "Read version information script"
|
|
msgstr "Läs skript med versionsinformation"
|
|
|
|
#: lexsup.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
|
" SYMBOL as the version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plocka lista med exportsymboler från .exports och\n"
|
|
" använd SYMBOL som version."
|
|
|
|
#: lexsup.c:470
|
|
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
|
msgstr "Lägg till datasymboler till dynamisk lista"
|
|
|
|
#: lexsup.c:472
|
|
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
|
msgstr "Använd C++-operator new/delete dynamisk lista"
|
|
|
|
#: lexsup.c:474
|
|
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
|
msgstr "Använd C++-typinformation dynamisk lista"
|
|
|
|
#: lexsup.c:476
|
|
msgid "Read dynamic list"
|
|
msgstr "Läs in dynamisk lista"
|
|
|
|
#: lexsup.c:478
|
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
|
msgstr "Varna för dubbla gemensamma symboler"
|
|
|
|
#: lexsup.c:480
|
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
|
msgstr "Varna om globala konstruktorer/destruktorer hittas"
|
|
|
|
#: lexsup.c:483
|
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
|
msgstr "Varna om flera GP-värden används"
|
|
|
|
#: lexsup.c:485
|
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
|
msgstr "Varna endast en gång per odefinierad symbol"
|
|
|
|
#: lexsup.c:487
|
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
|
msgstr "Varna om början på sektionen ändras på grund av justering"
|
|
|
|
#: lexsup.c:490
|
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
|
msgstr "Varna om delat objekt har DT_TEXTREL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:493
|
|
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
|
|
msgstr "Varna om objekt har alternativ ELF-maskinkod"
|
|
|
|
#: lexsup.c:497
|
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
|
msgstr "Rapportera oupplösta symboler som varning"
|
|
|
|
#: lexsup.c:500
|
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
|
msgstr "Rapportera oupplösta symboler som fel"
|
|
|
|
#: lexsup.c:502
|
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
|
msgstr "Inkludera alla objekt från följande arkiv"
|
|
|
|
#: lexsup.c:505
|
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
|
msgstr "Använd inkapslingsfunktioner för SYMBOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:509
|
|
msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
|
|
msgstr "Oupplöst SYMBOL kommer inte att orsaka fel eller varning"
|
|
|
|
#: lexsup.c:659
|
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
|
msgstr "%P: okänd flagga ”%s”\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:663
|
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
|
msgstr "%P%F: använd flaggan --help för användningsinformation\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:681
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd -a-flagga ”%s”\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:694
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd -assert-flagga ”%s”\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:735
|
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P: okänd avkodningsstil ”%s”\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
|
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt tal ”%s”\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:899
|
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd --unresolved-symbols-flagga %s\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:968
|
|
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd -plugin-opt-flagga\n"
|
|
|
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
|
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
|
#: lexsup.c:985
|
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd -rpath-flagga\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1099
|
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: -shared stöds inte\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1108
|
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: -pie stöds inte\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1116
|
|
msgid "descending"
|
|
msgstr "fallande"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1118
|
|
msgid "ascending"
|
|
msgstr "stigande"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1121
|
|
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt sorteringsalternativ för generell sektion: %s\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1125
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "namn"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1127
|
|
msgid "alignment"
|
|
msgstr "justering"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1130
|
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt alternativ för sektionssortering: %s\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1164
|
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan ”--section-start”\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1171
|
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
|
msgstr "%P%F: argument saknas till flaggan ”--section-start”\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1414
|
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
|
msgstr "%P%F: gruppen slutade innan den började (--help för användning)\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1442
|
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
|
msgstr "%P%X: --hash-size behöver ett numeriskt argument\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1473
|
|
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: -r och -shared kan inte användas tillsammans\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1516
|
|
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
|
msgstr "%P%F: -F kan inte användas utan -shared\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1518
|
|
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
|
msgstr "%P%F: -f kan inte användas utan -shared\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal ”%s”\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] fil…\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Flaggor:\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @FILE"
|
|
msgstr " @FIL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read options from FILE\n"
|
|
msgstr "Inläsningsflaggor från FIL\n"
|
|
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
|
#: lexsup.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: mål som stöds:"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
|
msgstr "%s: emuleringar som stöds: "
|
|
|
|
#: lexsup.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
|
msgstr "%s: emuleringsspecifika flaggor:\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera fel till %s\n"
|
|
"Rapportera fel i översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n"
|
|
|
|
#: mri.c:294
|
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd formattyp %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
|
msgstr "%XPEI-arkitekturen stöds inte: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
|
msgstr "%XKan inte exportera %s: ogiltigt exportnamn\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
|
msgstr "%XFel, dubbel EXPORT med ordinaler: %s (%d gentemot %d)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
|
msgstr "Varning, dubbel EXPORT: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
|
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är inte definierad\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
|
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är av fel typ (%d gentemot %d)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
|
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen hittades inte\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
|
msgstr "%XFel, ordinalen användes två gånger: %d (%s gentemot %s)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
|
msgstr "%XFel: %d-bitars omlokalisering i dll\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna utdatadefinitionsfilen %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; no contents available\n"
|
|
msgstr "; inget innehåll är tillgängligt\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2684
|
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
|
msgstr "%C: variabeln ”%T” kan inte importeras automatiskt. Läs dokumentationen för ld:s --enable-auto-import för detaljer.\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
|
msgstr "%XKan inte öppna .lib-filen: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
|
msgstr "Skapar biblioteksfil: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
|
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
|
|
msgstr "%X%s(%s): kan inte hitta medlem i icke-arkivfil"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
|
|
msgstr "%X%s(%s): kan inte hitta medlem i arkiv"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:3356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
|
|
msgstr "%XError: kan inte använda långa sektionsnamn för denna ark\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:185 plugin.c:218
|
|
msgid "<no plugin>"
|
|
msgstr "<inget instick>"
|
|
|
|
#: plugin.c:199 plugin.c:814
|
|
msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: Fel vid inläsning av instick: %s\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
|
|
msgstr "kunde inte skapa låtsas IR-bfd: %F%E\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:350
|
|
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: icke-ELF-symbol i ELF BFD!\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:354
|
|
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
|
|
msgstr "%P%F: okänd synlighet för ELF-symbol: %d!\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:591
|
|
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
|
|
msgstr "%P: %B: symbol ”%s” definition: %d, synlighet: %d, upplösning %d\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:821
|
|
msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: insticksfel: %d\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:871
|
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
|
|
msgstr "%P%F: %s: instick rapporterade fel vid anspråk på fil\n"
|
|
|
|
#: plugin.c:936
|
|
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
|
|
msgstr "%P: %s fel vid insticksuppstädning: %d (överhoppat)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|
#~ msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
|
#~ " __imp_sym for DATA references\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n"
|
|
#~ " __imp_sym för DATA-referenser\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
|
#~ msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler; %E\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
|
|
#~ msgstr "%F%P: %s använder odefinierad sektion %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
|
|
#~ msgstr "%F%P: %s framåtreferens av sektionen %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
|
|
#~ msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
|
|
#~ msgstr "%F%P: kan inte öppna %s för %s: %E\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
|
|
#~ msgstr "%F%P: kan inte öppna %s: %E\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
|
|
#~ msgstr "%P%F: målarkitekturen specifierades om\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbla \"%s\"-sektionssymbolen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
|
|
#~ msgstr "%X%P: området %s är fullt (%B-sektion %s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
|
|
#~ msgstr "%P: inget [COMMON]-kommando, använder standardalternativet .bss\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
|
|
#~ msgstr "%P%F: -r och --mpc860c0 kan inte användas tillsammans\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
|
#~ msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|
#~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
#~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%P%X: generated"
|
|
#~ msgstr "%P%X: genererad"
|
|
|
|
#~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
|
#~ msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler\n"
|
|
|
|
#~ msgid ": In function `%T':\n"
|
|
#~ msgstr ": I funktionen \"%T\":\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow no undefined symbols"
|
|
#~ msgstr "Tillåt inga odefinierade symboler"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
|
|
#~ msgstr "Tillåt odefinierade symboler i delade objekt (standardalternativet)"
|
|
|
|
#~ msgid "Relax branches on certain targets"
|
|
#~ msgstr "Slappna av greningar på vissa mål"
|
|
|
|
#~ msgid "[=WORDS]"
|
|
#~ msgstr "[=ORD]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
|
|
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ändra problematiska greningar i sista ORD (1-10,\n"
|
|
#~ "\t\t\t\tstandardvärde 5) orden på en sida"
|
|
|
|
#~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
|
#~ msgstr "%P%F: får inte nästla grupper (--help för användning)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
|
|
#~ msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"mpc860c0\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
|
#~ msgstr " skapa även __imp_<SYMBOL>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
|
|
#~ msgstr " --dll-search-prefix=<sträng> Använd hellre <sträng><basnamn>.dll\n"
|
|
|
|
#~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
|
|
#~ msgstr " än lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive member included"
|
|
#~ msgstr "Inkluderade arkivmedlem"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
|
|
#~ msgstr "Slå inte samman föräldralösa sektioner med samma namn"
|