mirror of
https://github.com/autc04/Retro68.git
synced 2024-11-30 19:53:46 +00:00
2293 lines
71 KiB
Plaintext
2293 lines
71 KiB
Plaintext
# Finnish messages for ld
|
||
# Copyright © 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007-2009.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:38+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
|
||
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
||
msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
|
||
msgstr " --thumb-entry=<sym> Aseta tulokohta Thumb-symboliksi <sym>\n"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
||
msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
|
||
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: ’--thumb-entry %s’ korvaa argumentin ’-e %s’\n"
|
||
|
||
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
|
||
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
||
msgstr " --base_file <kantatiedosto> Tuota uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
||
msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
|
||
msgstr " --file-alignment <koko> Aseta tiedostotasaus\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
|
||
msgstr " --heap <koko> Aseta keon aloituskoko\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
|
||
msgstr " --image-base <osoite> Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
|
||
msgstr " --major-image-version <numero> Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
|
||
msgstr " --major-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
|
||
msgstr " --major-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
|
||
msgstr " --minor-image-version <numero> Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
|
||
msgstr " --minor-os-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
||
msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
|
||
msgstr " --section-alignment <koko> Aseta lohkotasaus\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
|
||
msgstr " --stack <koko> Aseta pinon aloituskoko\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
||
msgstr " --subsystem <nimi>[:<versio>] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
||
msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
|
||
msgstr " --[no-]leading-underscore Aseta eksplisiittinen symbolin alaviivaetuliitetila\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
|
||
msgstr " --thumb-entry=<symboli> Aseta tulokohdaksi ”Thumb <symboli>”\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
||
msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
||
msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
|
||
msgstr " --exclude-all-symbols Jätä kaikki symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
||
msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
||
msgstr " --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n"
|
||
|
||
# Tämä teksti jatkuu seuraavassa merkkijonossa
|
||
#: emultempl/pe.em:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
|
||
msgstr " Jätä pois objektit, arkistojäsenet automaattisesta\n"
|
||
|
||
# Tämä teksti on jatkoa edelliselle merkkijonolle
|
||
#: emultempl/pe.em:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid " export, place into import library instead.\n"
|
||
msgstr " viennistä, sijoita ne sen sijaan tuontikirjastoon.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
||
msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
|
||
msgstr " --out-implib <tiedosto> Tuota tuontikirjasto\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
||
msgstr " --output-def <tiedosto> Tuota .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
||
msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
||
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n"
|
||
" luo myös __imp_<SYMBOLI>.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
||
" unless user specifies one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n"
|
||
" jollei käyttäjä määrittele sellaista\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
||
msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
|
||
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
|
||
" in preference to lib<basename>.dll \n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dll-search-prefix=<merkkijono> Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n"
|
||
" tuontikirjastoa, käytä ”<merkkijono><kantanimi>.dll”\n"
|
||
" mieluimmin kuin ”lib<kantanimi>.dll” \n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
|
||
" __imp_sym for DATA references\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n"
|
||
" DATA-viitteille symboliin __imp_sym\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
||
msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
||
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
||
" runtime.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n"
|
||
" lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia vale-\n"
|
||
" uudelleensijoitusalkioita.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
||
" auto-imported DATA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia vale-uudelleensijoitusalkioita\n"
|
||
" automaattisesti tuotuun DATA:an.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
||
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-extra-pe-debug Salli lavea vianjäljitystulostus kun muodostetaan\n"
|
||
" tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
||
" greater than 2 gigabytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n"
|
||
" jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
|
||
" executable image files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-long-section-names Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös suoritettavissa\n"
|
||
" vedostiedostoissa\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
|
||
" in object files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --disable-long-section-names Älä koskaan käytä pitkiä COFF-lohkonimiä, ei edes\n"
|
||
" objektitiedostoissa\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
|
||
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dynamicbase\t\t\t Vedoksen perusosoite voidaan sijoittaa uudelleen\n"
|
||
"\t\t\t\t käyttäen osoitetilan asettelun satunnaislukuhajautusta (ASLR)\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
|
||
msgstr " --forceinteg\t\t Koodin eheystarkistukset ovat valvottuja\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
|
||
msgstr " --nxcompat\t\t Vedos on yhteneväinen datasuorituseston kanssa\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
|
||
msgstr " --no-isolation\t\t Vedos ymmärtää eristyksen, mutta ei eristä vedosta\n"
|
||
|
||
# SEH on lyhenne sanoista "SE Handler"
|
||
#: emultempl/pe.em:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
|
||
"\t\t\t\t be called in this image\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-seh\t\t\t Vedos ei käytä SE-käsittelijää. SE-käsittelijää ei\n"
|
||
"\t\t\t\t saa kutsua tässä vedoksessa\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
|
||
msgstr " --no-bind\t\t\t Älä sido tätä vedosta\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
|
||
msgstr " --wdmdriver\t\t Ajuri käyttää WDM-mallia\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
|
||
msgstr " --tsaware Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:614
|
||
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:639
|
||
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:660
|
||
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille ’%s’\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:677
|
||
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle ’%s’\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:692
|
||
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
|
||
msgstr "%F%P: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:965
|
||
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:978
|
||
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-all-symbols?\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
||
msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n"
|
||
|
||
# enable -> disable ???
|
||
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
|
||
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
||
msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
|
||
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
||
msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
||
msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
||
msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1153
|
||
msgid ""
|
||
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
|
||
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%P: varoitus: automaattinen tuonti on aktivoitu määrittelemättä ”--enable-auto-import”-argumenttia komentorivillä.\n"
|
||
"Tämän pitäisi toimia ellei se sisällä vakiodatarakenteita, jotka viittaavat automaattisesti tuotujen DLL:ien symboleihin.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
|
||
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
|
||
#: pe-dll.c:1349
|
||
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1242
|
||
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
||
msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa ’%B’.\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
||
msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
|
||
msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten\n"
|
||
|
||
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
|
||
#: ldmain.c:1103
|
||
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:168
|
||
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:174
|
||
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:184
|
||
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cross Reference Table\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ristiviitetaulu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:367
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symboli"
|
||
|
||
#: ldcref.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File\n"
|
||
msgstr "Tiedosto\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbols\n"
|
||
msgstr "Ei symboleja\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:532
|
||
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
||
msgstr "%P: puuttuu symboli ”%T” pää-hash-taulusta\n"
|
||
|
||
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
|
||
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
||
msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n"
|
||
|
||
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
||
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
||
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
||
#. are prohibited. We must report an error.
|
||
#: ldcref.c:684
|
||
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
||
msgstr "%X%C: kielletyt ristiviitteet lohkosta %s lohkoon ”%T” kohteessa %s\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:85
|
||
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: Erilaisia reloc-alkioita käytetty joukossa %s\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:103
|
||
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: Erilaisia objektitiedostomuotoja koottaessa joukkoa %s\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
|
||
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: %s ei tue reloc-alkiota %s joukolle %s\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:316
|
||
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: Kokoa %d ei tueta joukolle %s\n"
|
||
|
||
#: ldctor.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Set Symbol\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Joukko Symboli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
||
msgstr "%S SYSLIB:ä ei oteta huomioon\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S HLL ignored\n"
|
||
msgstr "%S HLL:ä ei oteta huomioon\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:291
|
||
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
||
msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n"
|
||
|
||
#: ldemul.c:292
|
||
msgid "Supported emulations: "
|
||
msgstr "Tuetut emuloinnit: "
|
||
|
||
#: ldemul.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " no emulation specific options.\n"
|
||
msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:314
|
||
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: ”%s”:n osoite ei ole enimmäissivukoon monikerta\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
||
msgstr "%F%S %% nollalla\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S / by zero\n"
|
||
msgstr "%F%S / nollalla\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
||
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
||
msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
||
msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
||
msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:821
|
||
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
||
msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:882
|
||
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n"
|
||
|
||
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
||
msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
||
msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
||
msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n"
|
||
|
||
# Binary File Descriptor
|
||
#: ldfile.c:150
|
||
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
|
||
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
||
msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:280
|
||
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:426
|
||
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
|
||
msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s (%s): %E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:429
|
||
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
|
||
msgstr "%P: ei voi löytää kohdetta %s: %E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:464
|
||
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
|
||
msgstr "%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:467
|
||
msgid "%P: cannot find %s\n"
|
||
msgstr "%P: ei löydy kohdetta %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find script file %s\n"
|
||
msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opened script file %s\n"
|
||
msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:636
|
||
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n"
|
||
|
||
#: ldfile.c:701
|
||
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
|
||
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1314
|
||
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
|
||
msgstr "%P:%S: varoitus: uudelleenesitelty muistialue ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1320
|
||
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
|
||
msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta ”%s” ei ole esitelty\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1354
|
||
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
|
||
msgstr "%F%P:%S: virhe: alias oletusmuistialueelle\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1365
|
||
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%P:%S: virhe: uudelleenmäärittely muistialuealiakselle ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1372
|
||
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "%F%P:%S: virhe: muistialuetta ”%s” aliakselle ”%s” ei ole olemassa\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
|
||
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa ”%s”: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Discarded input sections\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hylätyt syötelohkot\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2033
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Memory Configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Muistiasetukset\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2035
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2035
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Alkupiste"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2035
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Pituus"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2035
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribuutit"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Linker script and memory map\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Linkitysskripti ja muistikartta\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2141
|
||
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
||
msgstr "%P%F: ”%s”-lohkon virheellinen käyttö\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2150
|
||
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2728
|
||
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
||
msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2729
|
||
msgid "%B: matching formats:"
|
||
msgstr "%B: täsmäävät muodot:"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2736
|
||
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
||
msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2810
|
||
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
||
msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
|
||
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3113
|
||
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n"
|
||
|
||
# Binary File Descriptor -kohde
|
||
#: ldlang.c:3127
|
||
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3129
|
||
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3135
|
||
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3139
|
||
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3309
|
||
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3350
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3368
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3764
|
||
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
|
||
msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:3979
|
||
msgid " load address 0x%V"
|
||
msgstr " latausosoite 0x%V"
|
||
|
||
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: ldlang.c:4254
|
||
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
||
msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address of section %s set to "
|
||
msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan "
|
||
|
||
#: ldlang.c:4498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fail with %d\n"
|
||
msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4785
|
||
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
|
||
msgstr "%X%P: lohko %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V] menee päällekkäin lohkon %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V]\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4801
|
||
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
|
||
msgstr "%X%P: alueen ”%s” ylitys on %ld tavua\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4824
|
||
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa ”%s” ei ole alueen ”%s” sisällä\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4835
|
||
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: kohteen %B lohko ”%s” ei mahdu alueen ”%s” sisälle\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
||
msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4917
|
||
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
||
msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4974
|
||
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:4979
|
||
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5001
|
||
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5078
|
||
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: ldlang.c:5244
|
||
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: ei voi avartaa lohkoa: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5573
|
||
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
||
msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5606
|
||
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
||
msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5725
|
||
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
|
||
msgstr "%P%F: gc-lohkot vaativat joko alkion tai määrittelemättömän symbolin\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5750
|
||
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
||
msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
|
||
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
||
msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5775
|
||
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5787
|
||
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5842
|
||
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
||
msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5852
|
||
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
||
msgstr "%P%X: %s syötetiedoston ”%B” arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5874
|
||
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
||
msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5945
|
||
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
|
||
msgstr "%B%F: Ei voitu määritellä yhteissymbolia ”%T”: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5957
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allocating common symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Varataan muistia yhteissymboleille\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:5958
|
||
msgid ""
|
||
"Common symbol size file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhteissymboli koko tiedosto\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6104
|
||
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
||
msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6566
|
||
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
||
msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6589
|
||
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
|
||
msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitti virheestä kaikkien symbolien lukemisen jälkeen\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6905
|
||
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
||
msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:6951
|
||
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
||
msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7138
|
||
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
|
||
msgstr "%X%P:%S: PHDRS ja FILEHDR eivät ole tuettuja, kun edeltävät PT_LOAD-otsakkeet puuttuvat niistä\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7210
|
||
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
|
||
msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7248
|
||
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7268
|
||
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7677
|
||
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
||
msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7822
|
||
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
||
msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7831
|
||
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
|
||
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
||
msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7929
|
||
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:7952
|
||
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
||
msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n"
|
||
|
||
#: ldlang.c:8076
|
||
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: tuntematon toiminto ”%s”\n"
|
||
|
||
# Binary File Descriptor
|
||
#: ldmain.c:239
|
||
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa ”%s”: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
|
||
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
|
||
msgstr "%P%F: %s: virhe ladattaessa lisäosaa\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:340
|
||
msgid "using external linker script:"
|
||
msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:"
|
||
|
||
#: ldmain.c:342
|
||
msgid "using internal linker script:"
|
||
msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:"
|
||
|
||
#: ldmain.c:379
|
||
msgid "%P%F: no input files\n"
|
||
msgstr "%P%F: ei syötetiedostoja\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:383
|
||
msgid "%P: mode %s\n"
|
||
msgstr "%P: tila %s\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:399
|
||
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:431
|
||
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:440
|
||
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:466
|
||
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” lähdekoodia\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:469
|
||
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
||
msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” kohdetta\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:476
|
||
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
||
msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: data size %ld\n"
|
||
msgstr "%s: data-koko %ld\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:585
|
||
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
||
msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:637 ldmain.c:657
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:671
|
||
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
||
msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:715
|
||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:720
|
||
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
||
msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:926
|
||
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
||
msgstr "%X%C: useita ”%T”-määrittelyjä\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:929
|
||
msgid "%D: first defined here\n"
|
||
msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: ldmain.c:933
|
||
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
||
msgstr "%P: Otetaan avartaminen pois käytöstä: se ei toimi kun määrittelyjä on useita\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:987
|
||
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-määrittely korvaa yhteisen\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:990
|
||
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:997
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu määrittelyllä\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1000
|
||
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1007
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1010
|
||
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1014
|
||
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1017
|
||
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1021
|
||
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: useita ”%T”-yhteisiä\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1023
|
||
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
|
||
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n"
|
||
|
||
# Binary File Descriptor
|
||
#: ldmain.c:1091
|
||
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
||
msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n"
|
||
|
||
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
||
#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "varoitus: "
|
||
|
||
#: ldmain.c:1248
|
||
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1255
|
||
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1276
|
||
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1279
|
||
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1285
|
||
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1288
|
||
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1299
|
||
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1302
|
||
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1308
|
||
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1311
|
||
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1350
|
||
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
||
msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1363
|
||
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
||
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli ”%T”"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1368
|
||
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
||
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli ”%T” määritelty %A-lohkossa %B:ssä"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1380
|
||
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
||
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan ”%T”"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1397
|
||
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n"
|
||
|
||
#: ldmain.c:1412
|
||
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
||
msgstr "%X%H: reloc viitaa symboliin ”%T”, jota ei tulosteta\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbol"
|
||
msgstr "ei symbolia"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "built in linker script:%u"
|
||
msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:329
|
||
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
||
msgstr "%B: Funktiossa ”%T”:\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:464
|
||
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
||
msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:513
|
||
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:516
|
||
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
||
msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n"
|
||
|
||
#: ldmisc.c:518
|
||
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
||
msgstr "%P%F: ilmoita tästä virheestä\n"
|
||
|
||
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
||
#: ldver.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU ld %s\n"
|
||
msgstr "GNU ld-versio %s\n"
|
||
|
||
#: ldver.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: ldver.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
|
||
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
|
||
"version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemmän version ehtojen mukaisesti.\n"
|
||
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
|
||
|
||
#: ldver.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Supported emulations:\n"
|
||
msgstr " Tuetut emuloinnit:\n"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
|
||
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
||
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order ei onnistunut\n"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:365
|
||
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
|
||
msgstr "%F%P: ei voi luoda jaettua lohkonimeä kohteelle %s\n"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:377
|
||
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8x something else\n"
|
||
msgstr "%8x jotain muuta\n"
|
||
|
||
#: ldwrite.c:588
|
||
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:220 lexsup.c:374
|
||
msgid "KEYWORD"
|
||
msgstr "AVAINSANA"
|
||
|
||
#: lexsup.c:220
|
||
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
||
msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten"
|
||
|
||
#: lexsup.c:223
|
||
msgid "ARCH"
|
||
msgstr "ARKISTO"
|
||
|
||
#: lexsup.c:223
|
||
msgid "Set architecture"
|
||
msgstr "Aseta arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: lexsup.c:225 lexsup.c:493
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "KOHDE"
|
||
|
||
#: lexsup.c:225
|
||
msgid "Specify target for following input files"
|
||
msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille"
|
||
|
||
#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
|
||
#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "TIEDOSTO"
|
||
|
||
#: lexsup.c:228
|
||
msgid "Read MRI format linker script"
|
||
msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti"
|
||
|
||
#: lexsup.c:230
|
||
msgid "Force common symbols to be defined"
|
||
msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi"
|
||
|
||
#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "OSOITE"
|
||
|
||
#: lexsup.c:234
|
||
msgid "Set start address"
|
||
msgstr "Aseta alkuosoite"
|
||
|
||
#: lexsup.c:236
|
||
msgid "Export all dynamic symbols"
|
||
msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
|
||
|
||
#: lexsup.c:238
|
||
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
|
||
msgstr "Peru valitsimen --export-dynamic vaikutus"
|
||
|
||
#: lexsup.c:240
|
||
msgid "Link big-endian objects"
|
||
msgstr "Linkitä big-endian-objektit"
|
||
|
||
#: lexsup.c:242
|
||
msgid "Link little-endian objects"
|
||
msgstr "Linkitä little-endian-objektit"
|
||
|
||
#: lexsup.c:244 lexsup.c:247
|
||
msgid "SHLIB"
|
||
msgstr "SHLIB"
|
||
|
||
#: lexsup.c:244
|
||
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
||
msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
|
||
|
||
#: lexsup.c:247
|
||
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
||
msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
|
||
|
||
#: lexsup.c:250
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Ei oteta huomioon"
|
||
|
||
#: lexsup.c:252
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "KOKO"
|
||
|
||
#: lexsup.c:252
|
||
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
||
msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:255
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
||
|
||
#: lexsup.c:255
|
||
msgid "Set internal name of shared library"
|
||
msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi"
|
||
|
||
#: lexsup.c:257
|
||
msgid "PROGRAM"
|
||
msgstr "OHJELMA"
|
||
|
||
#: lexsup.c:257
|
||
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
||
msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi"
|
||
|
||
#: lexsup.c:260
|
||
msgid "LIBNAME"
|
||
msgstr "KIRJASTONIMI"
|
||
|
||
#: lexsup.c:260
|
||
msgid "Search for library LIBNAME"
|
||
msgstr "Haku kirjastolle KIRJASTONIMI"
|
||
|
||
#: lexsup.c:262
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "HAKEMISTO"
|
||
|
||
#: lexsup.c:262
|
||
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
||
msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun"
|
||
|
||
#: lexsup.c:265
|
||
msgid "Override the default sysroot location"
|
||
msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti"
|
||
|
||
#: lexsup.c:267
|
||
msgid "EMULATION"
|
||
msgstr "EMULOINTI"
|
||
|
||
#: lexsup.c:267
|
||
msgid "Set emulation"
|
||
msgstr "Aseta emulointi"
|
||
|
||
#: lexsup.c:269
|
||
msgid "Print map file on standard output"
|
||
msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa"
|
||
|
||
#: lexsup.c:271
|
||
msgid "Do not page align data"
|
||
msgstr "Älä sivuta tasausdataa"
|
||
|
||
#: lexsup.c:273
|
||
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
||
msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua"
|
||
|
||
#: lexsup.c:276
|
||
msgid "Page align data, make text readonly"
|
||
msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua"
|
||
|
||
#: lexsup.c:279
|
||
msgid "Set output file name"
|
||
msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi"
|
||
|
||
#: lexsup.c:281
|
||
msgid "Optimize output file"
|
||
msgstr "Optimoi tulostetiedosto"
|
||
|
||
#: lexsup.c:284
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "LISÄOSA"
|
||
|
||
#: lexsup.c:284
|
||
msgid "Load named plugin"
|
||
msgstr "Lataa lisätty lisäosa"
|
||
|
||
#: lexsup.c:286
|
||
msgid "ARG"
|
||
msgstr "ARGUMENTTI"
|
||
|
||
#: lexsup.c:286
|
||
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
|
||
msgstr "Lähetä argumentti viimeksiladattuun lisäosaan"
|
||
|
||
#: lexsup.c:288 lexsup.c:291
|
||
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
|
||
msgstr "Ei oteta huomioon GCC LTO -valitsinyhteensopivuutta"
|
||
|
||
#: lexsup.c:295
|
||
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
||
msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
|
||
|
||
#: lexsup.c:299
|
||
msgid "Generate relocatable output"
|
||
msgstr "Tuota uudelleensijoitettava tuloste"
|
||
|
||
#: lexsup.c:303
|
||
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
||
msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:306
|
||
msgid "Strip all symbols"
|
||
msgstr "Riisu kaikki symbolit"
|
||
|
||
#: lexsup.c:308
|
||
msgid "Strip debugging symbols"
|
||
msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit"
|
||
|
||
#: lexsup.c:310
|
||
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
||
msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa"
|
||
|
||
#: lexsup.c:312
|
||
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
||
msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista"
|
||
|
||
#: lexsup.c:314
|
||
msgid "Trace file opens"
|
||
msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset"
|
||
|
||
#: lexsup.c:316
|
||
msgid "Read linker script"
|
||
msgstr "Lue linkitysskripti"
|
||
|
||
#: lexsup.c:318
|
||
msgid "Read default linker script"
|
||
msgstr "Lue oletus linkitysskripti"
|
||
|
||
#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
|
||
#: lexsup.c:575 lexsup.c:614
|
||
msgid "SYMBOL"
|
||
msgstr "SYMBOLI"
|
||
|
||
#: lexsup.c:322
|
||
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
||
msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI"
|
||
|
||
#: lexsup.c:325
|
||
msgid "[=SECTION]"
|
||
msgstr "[=LOHKO]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:326
|
||
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
||
msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja"
|
||
|
||
#: lexsup.c:328
|
||
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
||
msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut"
|
||
|
||
#: lexsup.c:330
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Tulosta versiotiedot"
|
||
|
||
#: lexsup.c:332
|
||
msgid "Print version and emulation information"
|
||
msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot"
|
||
|
||
#: lexsup.c:334
|
||
msgid "Discard all local symbols"
|
||
msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit"
|
||
|
||
#: lexsup.c:336
|
||
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
||
msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:338
|
||
msgid "Don't discard any local symbols"
|
||
msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja"
|
||
|
||
#: lexsup.c:340
|
||
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
||
msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat"
|
||
|
||
#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "POLKU"
|
||
|
||
#: lexsup.c:342
|
||
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
||
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
|
||
|
||
#: lexsup.c:345
|
||
msgid "Start a group"
|
||
msgstr "Käynnistä ryhmä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:347
|
||
msgid "End a group"
|
||
msgstr "Lopeta ryhmä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:351
|
||
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
||
msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:355
|
||
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
||
msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon"
|
||
|
||
#: lexsup.c:367
|
||
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
||
msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään"
|
||
|
||
#: lexsup.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
|
||
" the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille, jotka on\n"
|
||
" määritelty komentorivillä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:374
|
||
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
||
msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta"
|
||
|
||
#: lexsup.c:376
|
||
msgid "Link against shared libraries"
|
||
msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
|
||
|
||
#: lexsup.c:382
|
||
msgid "Do not link against shared libraries"
|
||
msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
|
||
|
||
#: lexsup.c:390
|
||
msgid "Bind global references locally"
|
||
msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti"
|
||
|
||
#: lexsup.c:392
|
||
msgid "Bind global function references locally"
|
||
msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti"
|
||
|
||
#: lexsup.c:394
|
||
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
||
msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:397
|
||
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
||
msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta"
|
||
|
||
#: lexsup.c:401
|
||
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
||
msgstr "Kopioi DT_NEEDED-linkit, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:405
|
||
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
||
msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-linkkejä, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:409
|
||
msgid "Output cross reference table"
|
||
msgstr "Tulosteristiviitetaulu"
|
||
|
||
#: lexsup.c:411
|
||
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
||
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
|
||
|
||
#: lexsup.c:411
|
||
msgid "Define a symbol"
|
||
msgstr "Määrittele symboli"
|
||
|
||
#: lexsup.c:413
|
||
msgid "[=STYLE]"
|
||
msgstr "[=TYYLI]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:413
|
||
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
||
msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:416
|
||
msgid "Generate embedded relocs"
|
||
msgstr "Tuota upotettuja relocs-lohkoja"
|
||
|
||
#: lexsup.c:418
|
||
msgid "Treat warnings as errors"
|
||
msgstr "Kohtele varoituksia virheinä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:421
|
||
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
|
||
msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:424
|
||
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
||
msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:426
|
||
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
||
msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen"
|
||
|
||
#: lexsup.c:428
|
||
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
||
msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:431
|
||
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
||
msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
|
||
|
||
#: lexsup.c:434
|
||
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
||
msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:437
|
||
msgid "Do not list removed unused sections"
|
||
msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
|
||
|
||
#: lexsup.c:440
|
||
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
|
||
msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle <NUMERO>"
|
||
|
||
#: lexsup.c:443
|
||
msgid "Print option help"
|
||
msgstr "Tulosta valitsinopaste"
|
||
|
||
#: lexsup.c:445
|
||
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
||
msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:447
|
||
msgid "Write a map file"
|
||
msgstr "Kirjoita map-tiedosto"
|
||
|
||
#: lexsup.c:449
|
||
msgid "Do not define Common storage"
|
||
msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa"
|
||
|
||
#: lexsup.c:451
|
||
msgid "Do not demangle symbol names"
|
||
msgstr "Älä eheytä symbolinimiä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:453
|
||
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
||
msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja"
|
||
|
||
#: lexsup.c:455
|
||
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
||
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa"
|
||
|
||
#: lexsup.c:458
|
||
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
|
||
msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
|
||
|
||
#: lexsup.c:462
|
||
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
||
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
|
||
|
||
#: lexsup.c:466
|
||
msgid "Allow multiple definitions"
|
||
msgstr "Salli useita määrittelyjä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:468
|
||
msgid "Disallow undefined version"
|
||
msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota"
|
||
|
||
#: lexsup.c:470
|
||
msgid "Create default symbol version"
|
||
msgstr "Luo oletussymboliversio"
|
||
|
||
#: lexsup.c:473
|
||
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
||
msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille"
|
||
|
||
#: lexsup.c:476
|
||
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
||
msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
|
||
|
||
#: lexsup.c:479
|
||
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
||
msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:482
|
||
msgid "Turn off --whole-archive"
|
||
msgstr "Käännä pois --whole-archive"
|
||
|
||
#: lexsup.c:484
|
||
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
||
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"Only use library directories specified on\n"
|
||
" the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n"
|
||
" komentorivillä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:493
|
||
msgid "Specify target of output file"
|
||
msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde"
|
||
|
||
#: lexsup.c:496
|
||
msgid "Print default output format"
|
||
msgstr "Tulostuksen oletustulostusmuoto"
|
||
|
||
#: lexsup.c:498
|
||
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
||
msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta"
|
||
|
||
#: lexsup.c:501
|
||
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
||
msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän"
|
||
|
||
#: lexsup.c:504
|
||
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
|
||
msgstr "Pienennä koodikokoa käyttämällä kohdekohtaisia optimointeja"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: lexsup.c:506
|
||
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
|
||
msgstr "Älä käytä avartamistekniikoita koodikoon pienentämiseksi"
|
||
|
||
#: lexsup.c:509
|
||
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
||
msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa"
|
||
|
||
#: lexsup.c:511
|
||
msgid "Set runtime shared library search path"
|
||
msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
|
||
|
||
#: lexsup.c:513
|
||
msgid "Set link time shared library search path"
|
||
msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
|
||
|
||
#: lexsup.c:516
|
||
msgid "Create a shared library"
|
||
msgstr "Luo jaettu kirjasto"
|
||
|
||
#: lexsup.c:520
|
||
msgid "Create a position independent executable"
|
||
msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
|
||
|
||
#: lexsup.c:524
|
||
msgid "[=ascending|descending]"
|
||
msgstr "[=nouseva|laskeva]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:525
|
||
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
|
||
msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan"
|
||
|
||
#: lexsup.c:530
|
||
msgid "name|alignment"
|
||
msgstr "nimi|tasaus"
|
||
|
||
#: lexsup.c:531
|
||
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
||
msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan"
|
||
|
||
#: lexsup.c:533
|
||
msgid "COUNT"
|
||
msgstr "LUKUMÄÄRÄ"
|
||
|
||
#: lexsup.c:533
|
||
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
||
msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen"
|
||
|
||
#: lexsup.c:536
|
||
msgid "[=SIZE]"
|
||
msgstr "[=KOKO]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:536
|
||
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
||
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin"
|
||
|
||
#: lexsup.c:539
|
||
msgid "[=COUNT]"
|
||
msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:539
|
||
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
||
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin"
|
||
|
||
#: lexsup.c:542
|
||
msgid "Print memory usage statistics"
|
||
msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot"
|
||
|
||
#: lexsup.c:544
|
||
msgid "Display target specific options"
|
||
msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet"
|
||
|
||
#: lexsup.c:546
|
||
msgid "Do task level linking"
|
||
msgstr "Tee tehtävätason linkitystä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:548
|
||
msgid "Use same format as native linker"
|
||
msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri"
|
||
|
||
#: lexsup.c:550
|
||
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
||
msgstr "LOHKO=OSOITE"
|
||
|
||
#: lexsup.c:550
|
||
msgid "Set address of named section"
|
||
msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite"
|
||
|
||
#: lexsup.c:553
|
||
msgid "Set address of .bss section"
|
||
msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite"
|
||
|
||
#: lexsup.c:555
|
||
msgid "Set address of .data section"
|
||
msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite"
|
||
|
||
#: lexsup.c:557
|
||
msgid "Set address of .text section"
|
||
msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite"
|
||
|
||
#: lexsup.c:559
|
||
msgid "Set address of text segment"
|
||
msgstr "Aseta text-lohkon osoite"
|
||
|
||
#: lexsup.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
|
||
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
||
" ignore-in-shared-libs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. <menetelmä> on:\n"
|
||
" ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n"
|
||
" ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa"
|
||
|
||
#: lexsup.c:567
|
||
msgid "[=NUMBER]"
|
||
msgstr "[=NUMERO]"
|
||
|
||
#: lexsup.c:568
|
||
msgid "Output lots of information during link"
|
||
msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana"
|
||
|
||
#: lexsup.c:572
|
||
msgid "Read version information script"
|
||
msgstr "Lue versiotietoskripti"
|
||
|
||
#: lexsup.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
||
" SYMBOL as the version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n"
|
||
" SYMBOLIa versiona."
|
||
|
||
#: lexsup.c:579
|
||
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
||
msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon"
|
||
|
||
#: lexsup.c:581
|
||
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
||
msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon"
|
||
|
||
#: lexsup.c:583
|
||
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
||
msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon"
|
||
|
||
#: lexsup.c:585
|
||
msgid "Read dynamic list"
|
||
msgstr "Lue dynaamista luetteloa"
|
||
|
||
#: lexsup.c:587
|
||
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
||
msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
|
||
|
||
#: lexsup.c:589
|
||
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
||
msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja"
|
||
|
||
#: lexsup.c:592
|
||
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
||
msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja"
|
||
|
||
#: lexsup.c:594
|
||
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
||
msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista"
|
||
|
||
#: lexsup.c:596
|
||
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
||
msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi"
|
||
|
||
#: lexsup.c:599
|
||
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
||
msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL"
|
||
|
||
#: lexsup.c:602
|
||
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
|
||
msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia"
|
||
|
||
#: lexsup.c:606
|
||
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
||
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina"
|
||
|
||
#: lexsup.c:609
|
||
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
||
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä"
|
||
|
||
#: lexsup.c:611
|
||
msgid "Include all objects from following archives"
|
||
msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista"
|
||
|
||
#: lexsup.c:614
|
||
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
||
msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille"
|
||
|
||
#: lexsup.c:763
|
||
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
||
msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ’%s’\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:767
|
||
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
||
msgstr "%P%F: käytä ”--help”-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:785
|
||
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-a”-valitsin ”%s”\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:798
|
||
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-assert”-valitsin ”%s”\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:841
|
||
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”"
|
||
|
||
#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
|
||
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: virheellinen numero ”%s”\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1005
|
||
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: virheellinen ”--unresolved-symbols”-valitsin: %s\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1076
|
||
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
|
||
msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin-opt”-valitsin\n"
|
||
|
||
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
||
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
||
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
||
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
||
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
||
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
||
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
||
#. and will seg-fault the next time around.
|
||
#: lexsup.c:1093
|
||
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
||
msgstr "%P%F: virheellinen ”-rpath”-valitsin\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1207
|
||
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
||
msgstr "%P%F: ”-shared” ei ole tuettu\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1216
|
||
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
||
msgstr "%P%F: ”-pie” ei ole tuettu\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1224
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "laskeva"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1226
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "nouseva"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1229
|
||
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: virheellinen yhteisen lohkon lajitteluvalitsin: %s\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1233
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nimi"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1235
|
||
msgid "alignment"
|
||
msgstr "tasaus"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1238
|
||
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1272
|
||
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
||
msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle ”--section-start”\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1279
|
||
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
||
msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle ”--section-start”\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1513
|
||
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
||
msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1541
|
||
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
||
msgstr "%P%X: ”--hash-size” tarvitsee numeerisen argumentin\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1572
|
||
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: argumentteja -r ja -shared ei saa käyttää yhdessä\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1615
|
||
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
||
msgstr "%P%F: argumenttia -F ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1617
|
||
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
||
msgstr "%P%F: argumenttia -f ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
|
||
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
||
msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero ”%s”\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Valitsimet:\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @FILE"
|
||
msgstr " @TIEDOSTO"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read options from FILE\n"
|
||
msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n"
|
||
|
||
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
||
#. format of the listings below - do not change them.
|
||
#: lexsup.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported emulations: "
|
||
msgstr "%s: tuetut emuloinnit: "
|
||
|
||
#: lexsup.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
||
msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n"
|
||
|
||
#: lexsup.c:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilmoita virheet (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
|
||
"Ilmoita käännösvirheet osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
||
#: mri.c:294
|
||
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
||
msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
||
msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
||
msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
||
msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
||
msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
||
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
||
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symboli on väärän tyyppinen (%d vs %d)\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
||
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
||
msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
||
msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; no contents available\n"
|
||
msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2662
|
||
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
||
msgstr "%C: muuttujaa ”%T” ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
||
msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s\n"
|
||
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
||
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
|
||
msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä ei-arkistotiedostossa"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
|
||
msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä arkistossa"
|
||
|
||
#: pe-dll.c:3189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
|
||
msgstr "%XError: ei voi käyttää pitkiä lohkonimiä tähän arkistoon\n"
|
||
|
||
#: plugin.c:177 plugin.c:211
|
||
msgid "<no plugin>"
|
||
msgstr "<ei lisäosa>"
|
||
|
||
#: plugin.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
|
||
msgstr "ei voitu luoda valesymbolia IR bfd: %F%E\n"
|
||
|
||
#: plugin.c:343
|
||
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
|
||
msgstr "%P%F: %s: ei-ELF-symboli kohteessa ELF BFD!\n"
|
||
|
||
#: plugin.c:347
|
||
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
|
||
msgstr "%P%F: tuntematon ELF-symbolinäkyvyys: %d!\n"
|
||
|
||
#: plugin.c:586
|
||
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
|
||
msgstr "%P: %B: symbolin ”%s” määrittely: %d, näkyvyys: %d, ratkaisu: %d\n"
|
||
|
||
#: plugin.c:863
|
||
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
|
||
msgstr "%P%F: %s: lisäosa ilmoitettu virhevaatimustiedostoon\n"
|
||
|
||
#: plugin.c:934
|
||
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
|
||
msgstr "%P: %s: virhe lisäosan puhdistuksessa (ohitettu)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
|
||
#~ msgstr "%P%F: virheellinen ”-plugin”-valitsin\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
|
||
#~ msgstr "%P%X: %s: hash-tauluhäiriö lisättäesä symbolia %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
|
||
#~ msgstr "%P%X: %s: ei löydy IR-symbolia ’%s’"
|
||
|
||
#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
|
||
#~ msgstr "%P%x: %s: väärä IR-symbolityyppi %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
|
||
#~ msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
|
||
#~ msgstr "%F%P: %s: Ei löydy tiedostoa: %E\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
|
||
#~ " following dynamic libs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aseta DT_NEEDED-tunnisteet DT_NEEDED-alkioille\n"
|
||
#~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
|
||
#~ " in following dynamic libs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Älä aseta DT_NEEDED-tunnisteita DT_NEEDED-alkioille\n"
|
||
#~ " seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
|
||
#~ msgstr "Aseta DT_NEEDED aina seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
|