Retro68/binutils/ld/po/ga.po
2012-03-26 21:18:29 +02:00

1999 lines
58 KiB
Plaintext

# Irish translations for ld.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ld package.
# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.17.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:39-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: emultempl/armcoff.em:72
#, c-format
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
#: emultempl/armcoff.em:73
#, c-format
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr " --thumb-entry=<siom> Socraigh siombail ordóige <siom> mar phointe iontrála\n"
#: emultempl/armcoff.em:121
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil"
#: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: rabhadh: sáraíonn '--thumb-entry %s' rogha '-e %s'\n"
#: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail ordóige tosaigh %s a aimsiú\n"
#: emultempl/pe.em:311
#, c-format
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr " --base_file <bunchomhad> Gin bunchomhad do DLLanna in-athshuite\n"
#: emultempl/pe.em:312
#, c-format
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr " --dll Socraigh bun na híomhá de réir réamhshocraithe do DLLanna\n"
#: emultempl/pe.em:313
#, c-format
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <méid> Socraigh ailíniú comhad\n"
#: emultempl/pe.em:314
#, c-format
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr " --heap <méid> Socraigh bunmhéid an chairn\n"
#: emultempl/pe.em:315
#, c-format
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr " --image-base <seoladh> Socraigh seoladh tosaigh an chláir inrite\n"
#: emultempl/pe.em:316
#, c-format
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr " --major-image-version <uimhir> Socraigh uimhir leagan an chláir inrite\n"
#: emultempl/pe.em:317
#, c-format
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr " --major-os-version <uimhir> Socraigh an leasú CO is lú atá riachtanach\n"
#: emultempl/pe.em:318
#, c-format
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr " --major-subsystem-version <uimhir> Socraigh an leagan fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
#: emultempl/pe.em:319
#, c-format
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr " --minor-image-version <uimhir> Socraigh uimhir leasaithe an chláir inrite\n"
#: emultempl/pe.em:320
#, c-format
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr " --minor-os-version <uimhir> Socraigh leasú CO is lú atá riachtanach\n"
#: emultempl/pe.em:321
#, c-format
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr " --minor-subsystem-version <uimhir> Socraigh leasú fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
#: emultempl/pe.em:322
#, c-format
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <méid> Socraigh ailíniú rannán\n"
#: emultempl/pe.em:323
#, c-format
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr " --stack <méid> Socraigh bunmhéid na cruaiche\n"
#: emultempl/pe.em:324
#, c-format
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr " --subsystem <ainm>[:<leagan>] Socraigh fo-chóras CO [& leagan] is lú atá riachtanach\n"
#: emultempl/pe.em:325
#, c-format
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
#: emultempl/pe.em:326
#, c-format
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
msgstr " --thumb-entry=<siom> Socraigh siombail ordóige <siom> mar phointe iontrála\n"
#: emultempl/pe.em:328
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Easpórtáil siombailí le, agus gan @nn\n"
#: emultempl/pe.em:329
#, c-format
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup Ná nasc _sym le _sym@nn\n"
#: emultempl/pe.em:330
#, c-format
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr " --enable-stdcall-fixup Nasc _sym le _sym@nn gan rabhaidh\n"
#: emultempl/pe.em:331
#, c-format
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-symbols siom,siom,... Eisiaigh siombailí ó easpórtáil uathoibríoch\n"
#: emultempl/pe.em:332
#, c-format
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
msgstr " --exclude-symbols leabh,leabh,... Eisiaigh leabharlanna ó easpórtáil uathoibríoch\n"
#: emultempl/pe.em:333
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr " --export-all-symbols Easpórtáil gach siombail chomhchoiteann go DLL go huathoibríoch\n"
#: emultempl/pe.em:334
#, c-format
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr " --kill-at Bain @nn ó shiombailí easpórtáilte\n"
#: emultempl/pe.em:335
#, c-format
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
msgstr " --out-implib <comhad> Cruthaigh leabharlann iompórtála\n"
#: emultempl/pe.em:336
#, c-format
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr " --output-def <comhad> Cruthaigh comhad .DEF le haghaidh an DLL tógtha\n"
#: emultempl/pe.em:337
#, c-format
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
msgstr " --warn-duplicate-exports Tabhair rabhadh faoi easpórtálacha dúbailte.\n"
#: emultempl/pe.em:338
#, c-format
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib Cruthaigh leabharlanna iompórtála atá\n"
" comhoiriúnach go siarghabhálach;\n"
" cruthaigh __imp_<SIOMBAIL> freisin.\n"
#: emultempl/pe.em:340
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base Roghnaigh bun na híomhá le haghaidh\n"
" DLL mura bhfuil bun roghnaithe cheana\n"
#: emultempl/pe.em:342
#, c-format
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr " --disable-auto-image-base Ná roghnaigh bun na híomhá go huathoibríoch. (réamhshocrú)\n"
#: emultempl/pe.em:343
#, c-format
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<teaghr> Agus nascadh le dll gan leabharlann\n"
" iompórtála, úsáid <teaghr><bunainm>.dll\n"
" in ionad lib<bunainm>.dll \n"
#: emultempl/pe.em:346
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import Déan nascadh sofaisticiúil de _sym le\n"
" __imp_sym do thagairtí DATA\n"
#: emultempl/pe.em:348
#, c-format
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgstr " --disable-auto-import Ná hiompórtáil míreanna DATA ó DLLanna go huathoibríoch\n"
#: emultempl/pe.em:349
#, c-format
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Sáraigh teoranta uathiompórtála trí\n"
" shúda-athshuímh réitithe ag am rite\n"
" a chur leis.\n"
#: emultempl/pe.em:352
#, c-format
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Ná cuir súda-athshuímh am-rite leis\n"
" le haghaidh DATA uathiompórtáilte.\n"
#: emultempl/pe.em:354
#, c-format
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug Cumasaigh aschur foclach dífhabhtaithe\n"
" agus DLL á thógáil, nó le linn nasctha\n"
" le DLL (uathiompórtáil go háirithe)\n"
#: emultempl/pe.em:357
#, c-format
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --large-address-aware Tacaíonn an clár inrite le seoltaí\n"
" fíorúla níos mó ná 2 ghigibheart\n"
#: emultempl/pe.em:424
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: rabhadh: drochuimhir leagain i rogha -subsystem\n"
#: emultempl/pe.em:455
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: cineál neamhbhailí fo-chóras %s\n"
#: emultempl/pe.em:494
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
#: emultempl/pe.em:511
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: eolas aisteach heics le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
#: emultempl/pe.em:528
#, c-format
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgstr "%s: Ní féidir bunchomhad %s a oscailt\n"
#: emultempl/pe.em:744
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: rabhadh, ailíniú comhaid > ailíniú rannáin.\n"
#: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Rabhadh: %s á réiteach trí nascadh le %s\n"
#: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Úsáid --enable-stdcall-fixup chun na rabhaidh seo a dhíchumasú\n"
#: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Úsáid --disable-stdcall-fixup chun na ceartúcháin seo a dhíchumasú\n"
#: emultempl/pe.em:883
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: Ní féidir ábhar an rannáin a fháil - eisceacht uathiompórtála\n"
#: emultempl/pe.em:920
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Eolas: %s á réiteach trí nascadh le %s (uathiompórtáil)\n"
#: emultempl/pe.em:992
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr "%F%P: ní féidir oibríochtaí PE a dhéanamh ar aschomhad neamh-PE '%B'.\n"
#: emultempl/pe.em:1334
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil\n"
#: emultempl/pe.em:1357
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil le haghaidh comh-inoibritheachta"
#: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118
#: ldmain.c:1167
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: theip ar bfd_link_hash_lookup: %E\n"
#: ldcref.c:166
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: theip ar bfd_hash_table_init tábla crostagartha a thúsú: %E\n"
#: ldcref.c:172
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: theip ar cref_hash_lookup: %E\n"
#: ldcref.c:182
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: theip ar dháileadh cref: %E\n"
#: ldcref.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tábla Crostagartha\n"
"\n"
#: ldcref.c:363
msgid "Symbol"
msgstr "Siombail"
#: ldcref.c:371
#, c-format
msgid "File\n"
msgstr "Comhad\n"
#: ldcref.c:375
#, c-format
msgid "No symbols\n"
msgstr "Gan siombailí\n"
#: ldcref.c:496 ldcref.c:618
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh; %E\n"
#: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh: %E\n"
#: ldcref.c:551
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: siombail `%T' ar iarraidh ón phríomh-hais-tábla\n"
#: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir na hathshuíonna a léamh: %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:727
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: crostagairt choiscthe do `%T' ó %s i %s\n"
#: ldctor.c:84
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: Úsáideadh athshuíonna difriúla i dtacar %s\n"
#: ldctor.c:102
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: Formáidí difriúla ar chomhaid oibiachta i dtacar %s\n"
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: Ní thacaíonn %s le hathshuí %s i gcomhair tacair %s\n"
#: ldctor.c:316
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: Méid %d gan tacaíocht do thacar %s\n"
#: ldctor.c:337
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tacar Siombail\n"
"\n"
#: ldemul.c:235
#, c-format
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar SYSLIB\n"
#: ldemul.c:241
#, c-format
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar HLL\n"
#: ldemul.c:261
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: mód anaithnid aithrise: %s\n"
#: ldemul.c:262
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Aithrisí a dtacaítear leo: "
#: ldemul.c:304
#, c-format
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " gan roghanna a bhaineann le haithris.\n"
#: ldexp.c:344
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% le nialas\n"
#: ldexp.c:352
#, c-format
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S / le nialas\n"
#: ldexp.c:544
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: rinneadh tagairt do shiombail neamh-inréitithe `%s' i slonn\n"
#: ldexp.c:555
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do shiombail `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
#: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619
#, c-format
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do rannán `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
#: ldexp.c:645 ldexp.c:658
#, c-format
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do réigiún CUIMHNE `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
#: ldexp.c:669
#, c-format
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do thairiseach `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
#: ldexp.c:730
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "Ní féidir le %F%S sannadh a sholáthar d'áiritheoir suíomhanna\n"
#: ldexp.c:744
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S sannadh neamhbhailí ar áiritheoir suíomhanna\n"
#: ldexp.c:747
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr "%F%S níl sannadh don áiritheoir suíomhanna bailí taobh amuigh de RANNÁN\n"
#: ldexp.c:756
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S ní féidir an t-áiritheoir suíomhanna a bhogadh ar ais (ó %V go %V)\n"
#: ldexp.c:795
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: theip ar chruthú an hais-tábla\n"
#: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079
#, c-format
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
#: ldexp.c:1138
#, c-format
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: slonn inathraitheach do %s\n"
#: ldfile.c:139
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "theip ar oscailt %s\n"
#: ldfile.c:141
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "d'éirigh le hiarracht %s a oscailt\n"
#: ldfile.c:147
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: sprioc neamhbhailí BFD `%s'\n"
#: ldfile.c:256 ldfile.c:285
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: gabh thar %s neamh-chomhoiriúnach agus %s á lorg\n"
#: ldfile.c:269
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: iarracht ar nasc statach de réad dinimiciúil `%s' a dhéanamh\n"
#: ldfile.c:388
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s (%s): Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
#: ldfile.c:391
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
#: ldfile.c:421
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú i %s\n"
#: ldfile.c:424
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú\n"
#: ldfile.c:441 ldfile.c:457
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "ní féidir comhad scripte %s a aimsiú\n"
#: ldfile.c:443 ldfile.c:459
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "osclaíodh comhad scripte %s\n"
#: ldfile.c:503
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: ní féidir script nascóra %s a oscailt: %E\n"
#: ldfile.c:550
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: ní féidir meaisín `%s' a léiriú\n"
#: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: ní féidir an hais-tábla a chruthú: %E\n"
#: ldlang.c:1154
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
msgstr "%P:%S: rabhadh: athfhógra ar réigiún cuimhne '%s'\n"
#: ldlang.c:1160
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
msgstr "%P:%S: rabhadh: réigiún cuimhne %s gan fógra\n"
#: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: ní féidir rannán `%s' a chruthú: %E\n"
#: ldlang.c:1754
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Rannáin ionchurtha a bhfuarthas réidh leo\n"
"\n"
#: ldlang.c:1762
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Cumraíocht Chuimhne\n"
"\n"
#: ldlang.c:1764
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: ldlang.c:1764
msgid "Origin"
msgstr "Bunphointe"
#: ldlang.c:1764
msgid "Length"
msgstr "Fad"
#: ldlang.c:1764
msgid "Attributes"
msgstr "Tréithe"
#: ldlang.c:1804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Script nascóra agus mapa cuimhne\n"
"\n"
#: ldlang.c:1871
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: Úsáid neamhcheadaithe de rannán `%s'\n"
#: ldlang.c:1879
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: ní féidir le formáid aschurtha %s rannán darb ainm %s a léiriú\n"
#: ldlang.c:2429
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: comhad gan aithint: %E\n"
#: ldlang.c:2430
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: formáidí comhoiriúnacha:"
#: ldlang.c:2437
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: comhad gan aimsiú: %E\n"
#: ldlang.c:2507
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: ní réad é ball %B sa chartlann\n"
#: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: níorbh fhéidir na siombailí a léamh: %E\n"
#: ldlang.c:2801
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: rabhadh: níorbh fhéidir aon spriocanna a aimsiú a bhí caolcheannach nó mórcheannach, mar is cuí\n"
#: ldlang.c:2815
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: sprioc %s gan aimsiú\n"
#: ldlang.c:2817
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: ní féidir aschomhad %s a oscailt: %E\n"
#: ldlang.c:2823
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: ní féidir comhad oibiachta a dhéanamh: %E\n"
#: ldlang.c:2827
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: ní féidir an ailtireacht a shocrú: %E\n"
#: ldlang.c:2975
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup siombail %s a chruthú\n"
#: ldlang.c:2993
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_allocate siombail %s a chruthú\n"
#: ldlang.c:3426
msgid " load address 0x%V"
msgstr " luchtaigh seoladh 0x%V"
#: ldlang.c:3661
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (méid roimh bhogadh)\n"
#: ldlang.c:3747
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "Seoladh rannáin %s socraithe "
#: ldlang.c:3900
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Teipthe le %d\n"
#: ldlang.c:4172
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
msgstr "%X%P: forluíonn rannán %s [%V -> %V] rannán %s [%V -> %V]\n"
#: ldlang.c:4197
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
msgstr "%X%P: níl seoladh 0x%v de %B rannán %s isteach i réigiún %s\n"
#: ldlang.c:4206
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
msgstr "%X%P: tá réigiún %s lán (%B rannán %s)\n"
#: ldlang.c:4247
#, c-format
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: slonn seolta tagartha ar aghaidh nó slonn inathraitheach do rannán %s\n"
#: ldlang.c:4272
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: Earráid inmheánach i gcomhleabharlann COFF, rannán %s\n"
#: ldlang.c:4331
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: earráid: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n"
#: ldlang.c:4336
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: rabhadh: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n"
#: ldlang.c:4358
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: rabhadh: tús rannáin %s á athrú (%lu beart)\n"
#: ldlang.c:4437
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: rabhadh: bhog ponc ar gcúl roimh `%s'\n"
#: ldlang.c:4609
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: ní féidir rannán a bhogadh: %E\n"
#: ldlang.c:4898
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí sonraí\n"
#: ldlang.c:4931
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí athshuite\n"
#: ldlang.c:5063
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
#: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
#: ldlang.c:5088
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; úsáidfear %V de réir réamhshocraithe\n"
#: ldlang.c:5100
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; seoladh tosaigh gan socrú\n"
#: ldlang.c:5149
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: Ní thacaítear le nascadh in-athshuite le hathshuímh ó fhormáid %s (%B) go formáid %s (%B)\n"
#: ldlang.c:5159
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P%X: níl ailtireacht %s d'inchomhad `%B' comhoiriúnach le haschur %s\n"
#: ldlang.c:5181
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%P%X: theip ar chumasc na sonraí a bhaineann leis an sprioc ó chomhad %B\n"
#: ldlang.c:5265
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Siombailí coitianta á leithdháileadh\n"
#: ldlang.c:5266
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Siombail choitianta méid comhad\n"
"\n"
#: ldlang.c:5401
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: comhréir neamhbhailí i mbratacha\n"
#: ldlang.c:5714
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Theip ar chruthú hais-tábla\n"
#: ldlang.c:6009
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: ilchomhad TOSAITHE\n"
#: ldlang.c:6057
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: tá seoladh luchtaithe agus réigiún luchtaithe sa rannán\n"
#: ldlang.c:6314
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: theip ar bfd_record_phdr: %E\n"
#: ldlang.c:6334
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: sannadh rannán `%s' go phdr `%s' nach bhfuil ann\n"
#: ldlang.c:6725
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: teanga anaithnid `%s' in eolas faoin leagan\n"
#: ldlang.c:6867
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: ní féidir an chlib leagain gan ainm a cheangal le clibeanna leagain eile\n"
#: ldlang.c:6876
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: clib leagain dhúbailte `%s'\n"
#: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: slonn dúbailte `%s' in eolas faoin leagan\n"
#: ldlang.c:6972
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: ní féidir spleáchóg leagain `%s' a aimsiú\n"
#: ldlang.c:6994
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: ní féidir inneachar an rannáin .exports a léamh\n"
#: ldmain.c:234
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: ní féidir an sprioc réamhshocraithe BFD a shocrú go `%s': %E\n"
#: ldmain.c:298
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna --relax agus -r le chéile\n"
#: ldmain.c:300
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -r agus -shared le chéile\n"
#: ldmain.c:343
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -F\n"
#: ldmain.c:345
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -f\n"
#: ldmain.c:397
msgid "using external linker script:"
msgstr "script sheachtrach nascóra in úsáid:"
#: ldmain.c:399
msgid "using internal linker script:"
msgstr "script inmheánach nascóra in úsáid:"
#: ldmain.c:433
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: gan inchomhaid\n"
#: ldmain.c:437
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: mód %s\n"
#: ldmain.c:453
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: ní féidir comhad mapa %s a oscailt: %E\n"
#: ldmain.c:485
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: aimsíodh earráidí nasctha, clár inrite `%s' á scriosadh\n"
#: ldmain.c:494
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: theip ar dhúnadh deiridh: %E\n"
#: ldmain.c:520
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: ní féidir foinse na cóipeála `%s' a oscailt\n"
#: ldmain.c:523
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: ní féidir sprioc na cóipeála `%s' a oscailt\n"
#: ldmain.c:530
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á scríobh\n"
#: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á dhúnadh\n"
#: ldmain.c:551
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: am iomlán nasctha: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:554
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: méid sonraí %ld\n"
#: ldmain.c:637
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: argóint ar iarraidh tar éis -m\n"
#: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
#: ldmain.c:788 ldmain.c:807
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
#: ldmain.c:821
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: earráid: retain-symbols-file dúbailte\n"
#: ldmain.c:864
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup le haghaidh ionsáite: %E\n"
#: ldmain.c:869
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: sáraíonn `-retain-symbols-file' na roghanna `-s' agus `-S'\n"
#: ldmain.c:944
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Cuireadh ball na cartlainne san áireamh mar gheall ar chomhad (siombail)\n"
"\n"
#: ldmain.c:1014
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: ilmhíniú ar `%T'\n"
#: ldmain.c:1017
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: an chéad mhíniú anseo\n"
#: ldmain.c:1021
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Bogadh á dhíchumasú: ní oibreoidh sé i gceart le sainmhínithe iomadúla\n"
#: ldmain.c:1051
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn an sainmhíniú ar `%T' an ceann coitianta\n"
#: ldmain.c:1054
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: rabhadh: coitianta anseo\n"
#: ldmain.c:1061
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag sainmhíniú\n"
#: ldmain.c:1064
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: rabhadh: sainmhíniú anseo\n"
#: ldmain.c:1071
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag ceann coitianta níos mó\n"
#: ldmain.c:1074
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos mó anseo\n"
#: ldmain.c:1078
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn `%T' coitianta an ceann coitianta níos lú\n"
#: ldmain.c:1081
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos lú anseo\n"
#: ldmain.c:1085
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: rabhadh: ilchoitianta `%T'\n"
#: ldmain.c:1087
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta roimhe anseo\n"
#: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: rabhadh: úsáideadh cruthaitheoir comhchoiteann %s\n"
#: ldmain.c:1155
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: earráid in inneall BFD: BFD_RELOC_CTOR gan tacaíocht\n"
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
#: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
msgid "warning: "
msgstr "rabhadh: "
#: ldmain.c:1334
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
#: ldmain.c:1341
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
#: ldmain.c:1362
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
#: ldmain.c:1365
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
#: ldmain.c:1371
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
#: ldmain.c:1374
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
#: ldmain.c:1385
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
#: ldmain.c:1388
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
#: ldmain.c:1394
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
#: ldmain.c:1397
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
#: ldmain.c:1436
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " fágadh forshreafaí athshuite breise as an aschur\n"
#: ldmain.c:1449
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' gan sainmhíniú"
#: ldmain.c:1454
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' a sainmhíníodh i rannán %A i %B"
#: ldmain.c:1466
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh `%T'"
#: ldmain.c:1483
#, c-format
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%C: athshuí contúirteach: %s\n"
#: ldmain.c:1498
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%C: déanann an t-athshuíomh tagairt do shiombail `%T' nach bhfuil á haschur\n"
#: ldmisc.c:148
#, c-format
msgid "no symbol"
msgstr "gan siombail"
#: ldmisc.c:245
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "tógadh sa script nascóra:%u"
#: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh\n"
#: ldmisc.c:347
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: I bhfeidhm `%T':\n"
#: ldmisc.c:472
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: earráid inmheánach %s %d\n"
#: ldmisc.c:521
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d i %s\n"
#: ldmisc.c:524
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d\n"
#: ldmisc.c:526
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: seol tuairisc ar an bhfabht seo, le do thoil\n"
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:37
#, c-format
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "ld GNU, leagan %s\n"
#: ldver.c:41
#, c-format
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: ldver.c:42
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh de réir na\n"
"gcoinníollacha den GNU General Public License. Níl baránta ar chor ar bith\n"
"leis an gclár seo.\n"
#: ldver.c:51
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Aithrisí a dtacaítear leo:\n"
#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: theip ar bfd_new_link_order\n"
#: ldwrite.c:344
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: ní féidir ainm roinnte a chruthú ar rannán %s\n"
#: ldwrite.c:356
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: theip ar chlónáil an rannáin: %E\n"
#: ldwrite.c:394
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x rud éigin eile\n"
#: ldwrite.c:564
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: theip ar an nascadh deiridh: %E\n"
#: lexsup.c:205 lexsup.c:341
msgid "KEYWORD"
msgstr "LORGFHOCAL"
#: lexsup.c:205
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "Rialú comhleabharlainne, ar son comhoiriúnachta le HP/UX"
#: lexsup.c:208
msgid "ARCH"
msgstr "AILTIREACHT"
#: lexsup.c:208
msgid "Set architecture"
msgstr "Socraigh an ailtireacht"
#: lexsup.c:210 lexsup.c:447
msgid "TARGET"
msgstr "SPRIOC"
#: lexsup.c:210
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Sonraigh sprioc do na hinchomhaid seo a leanas"
#: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289
#: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528
msgid "FILE"
msgstr "COMHAD"
#: lexsup.c:213
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Léigh script nascóra i bhformáid MRI"
#: lexsup.c:215
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Cuir iallach ar shiombailí coitianta a bheith sainmhínithe"
#: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505
msgid "ADDRESS"
msgstr "SEOLADH"
#: lexsup.c:219
msgid "Set start address"
msgstr "Socraigh seoladh tosaithe"
#: lexsup.c:221
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Easpórtáil gach siombail dhinimiciúil"
#: lexsup.c:223
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Nasc réada mórcheannacha"
#: lexsup.c:225
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Nasc réada caolcheannacha"
#: lexsup.c:227 lexsup.c:230
msgid "SHLIB"
msgstr "SHLIB"
#: lexsup.c:227
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Scagaire cúntach do thábla siombaile comhréada"
#: lexsup.c:230
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Scagaire do thábla siombaile comhréada"
#: lexsup.c:233
msgid "Ignored"
msgstr "Neamhaird tugtha air"
#: lexsup.c:235
msgid "SIZE"
msgstr "MÉID"
#: lexsup.c:235
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Méid bheag sonraí (mura bhfuil méid ann, ar comhbhrí le --shared)"
#: lexsup.c:238
msgid "FILENAME"
msgstr "COMHADAINM"
#: lexsup.c:238
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Socraigh an t-ainm inmheánach ar an gcomhleabharlann"
#: lexsup.c:240
msgid "PROGRAM"
msgstr "CLÁR"
#: lexsup.c:240
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Úsáid CLÁR mar an nascóir dinimiciúil"
#: lexsup.c:243
msgid "LIBNAME"
msgstr "AINM"
#: lexsup.c:243
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Cuardach ar leabharlann AINM"
#: lexsup.c:245
msgid "DIRECTORY"
msgstr "COMHADLANN"
#: lexsup.c:245
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Cuir COMHADLANN leis an gconair chuardaigh leabharlann"
#: lexsup.c:248
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Sáraigh an suíomh réamhshocraithe sysroot"
#: lexsup.c:250
msgid "EMULATION"
msgstr "AITHRIS"
#: lexsup.c:250
msgid "Set emulation"
msgstr "Socraigh aithris"
#: lexsup.c:252
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Scríobh an comhad mapa ar an aschur caighdeánach"
#: lexsup.c:254
msgid "Do not page align data"
msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh"
#: lexsup.c:256
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh, ná déan téacs inléite amháin"
#: lexsup.c:259
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Ailínigh sonraí de réir leathanaigh, déan téacs inléite amháin"
#: lexsup.c:262
msgid "Set output file name"
msgstr "Socraigh ainm an aschomhaid"
#: lexsup.c:264
msgid "Optimize output file"
msgstr "Optamaigh an t-aschomhad"
#: lexsup.c:266
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SVR4"
#: lexsup.c:270
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Gin aschur in-athshuite"
#: lexsup.c:274
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Nasc siombailí amháin (más comhadlann é, ar comhbhrí le --rpath)"
#: lexsup.c:277
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Struipeáil na siombailí uile"
#: lexsup.c:279
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Struipeáil siombailí dífhabhtaithe"
#: lexsup.c:281
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
#: lexsup.c:283
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "Ná struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
#: lexsup.c:285
msgid "Trace file opens"
msgstr "Lorg oscailtí comhad"
#: lexsup.c:287
msgid "Read linker script"
msgstr "Léigh script nascóra"
#: lexsup.c:289
msgid "Read default linker script"
msgstr "Léigh script réamhshocraithe nascóra"
#: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494
#: lexsup.c:519 lexsup.c:554
msgid "SYMBOL"
msgstr "SIOMBAIL"
#: lexsup.c:293
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Tosaigh le tagairt do SIOMBAIL gan sainmhíniú"
#: lexsup.c:296
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=RANNÁN]"
#: lexsup.c:297
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "Ná cumaisc rannáin ionchurtha [RANNÁN | dílleachta]"
#: lexsup.c:299
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Tóg táblaí comhchoiteanna cruthaitheora/scriostóra"
#: lexsup.c:301
msgid "Print version information"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan"
#: lexsup.c:303
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus faoi aithris"
#: lexsup.c:305
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Caith gach siombail logánta i dtraipisí"
#: lexsup.c:307
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Caith siombailí sealadacha logánta i dtraipisí (réamhshocrú)"
#: lexsup.c:309
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "Ná caith aon siombail i dtraipisí"
#: lexsup.c:311
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Lorg trácht ar SIOMBAIL"
#: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463
msgid "PATH"
msgstr "CONAIR"
#: lexsup.c:313
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Conair réamhshocraithe chuardaigh, ar son comhoiriúnachta le Solaris"
#: lexsup.c:316
msgid "Start a group"
msgstr "Tosaigh grúpa"
#: lexsup.c:318
msgid "End a group"
msgstr "Cuir deireadh le grúpa"
#: lexsup.c:322
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "Glac le hinchomhaid nach féidir a n-ailtireacht a dhéanamh amach"
#: lexsup.c:326
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Diúltaigh le hinchomhaid le hailtireacht anaithnid"
#: lexsup.c:329
msgid ""
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
msgstr ""
"Socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
"\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
#: lexsup.c:332
msgid ""
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
msgstr ""
"Ná socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
"\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
#: lexsup.c:335
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr "Ná socraigh DT_NEEDED ach do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas, más gá"
#: lexsup.c:338
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
msgstr "Socraigh DT_NEEDED do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas i gcónaí"
#: lexsup.c:341
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SunOS"
#: lexsup.c:343
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Nasc le comhleabharlanna"
#: lexsup.c:349
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Ná nasc le comhleabharlanna"
#: lexsup.c:357
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna go logánta"
#: lexsup.c:359
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna feidhme go logánta"
#: lexsup.c:361
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Lorg forluíonna i seoltaí rannáin (réamhshocrú)"
#: lexsup.c:364
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "Ná lorg forluíonna i seoltaí rannáin"
#: lexsup.c:367
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Aschuir tábla crostagartha"
#: lexsup.c:369
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SIOMBAIL=SLONN"
#: lexsup.c:369
msgid "Define a symbol"
msgstr "Sainmhínigh siombail"
#: lexsup.c:371
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=STÍL]"
#: lexsup.c:371
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Díchoscair ainmneacha siombaile [de réir STÍL]"
#: lexsup.c:374
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Gin athshuímh leabaithe"
#: lexsup.c:376
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Glac le rabhaidh mar earráidí"
#: lexsup.c:379
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am díluchtaithe"
#: lexsup.c:381
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Éiligh cruthú de chomhad le hiarmhír .exe"
#: lexsup.c:383
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Bain rannáin neamhúsáidte (ar spriocanna áirithe)"
#: lexsup.c:386
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "Ná bain rannáin neamhúsáidte (réamhshocrú)"
#: lexsup.c:389
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
#: lexsup.c:392
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Ná taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
#: lexsup.c:395
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr "Socraigh méid réamhshocraithe an hais-tábla i ngar do <UIMHIR>"
#: lexsup.c:398
msgid "Print option help"
msgstr "Taispeáin cabhair le roghanna"
#: lexsup.c:400
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am luchtaithe"
#: lexsup.c:402
msgid "Write a map file"
msgstr "Scríobh comhad mapála"
#: lexsup.c:404
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "Ná socraigh stóráil choitianta"
#: lexsup.c:406
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "Ná díchoscair ainmneacha siombaile"
#: lexsup.c:408
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Úsáid níos lú cuimhne agus níos mó I/A diosca"
#: lexsup.c:410
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhaid réada"
#: lexsup.c:413
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
msgstr "Ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
#: lexsup.c:417
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
#: lexsup.c:421
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Ceadaigh sainmhínithe iomadúla"
#: lexsup.c:423
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "Ná ceadaigh leagan gan sainmhíniú"
#: lexsup.c:425
msgid "Create default symbol version"
msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile"
#: lexsup.c:428
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile le haghaidh siombailí iompórtáilte"
#: lexsup.c:431
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Ná tabhair rabhadh maidir le hinchomhaid neamh-chomhoiriúnacha"
#: lexsup.c:434
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "Ná tabhair rabhadh faoi chomhadlann neamh-chomhoiriúnach"
#: lexsup.c:437
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Ná húsáid --whole-archive"
#: lexsup.c:439
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Cruthaigh aschomhad fiú má tharlaíonn earráidí"
#: lexsup.c:444
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
"\t\t\t\tthe command line"
msgstr ""
"Ná húsáid ach na comhadlanna leabharlainne a shonraítear\n"
"\t\t\t\tar líne na n-orduithe"
#: lexsup.c:447
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Sonraigh sprioc an aschomhaid"
#: lexsup.c:450
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le Linux"
#: lexsup.c:453
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "Laghdaigh imúsáid chuimhne, ach b'fhéidir go mbeidh sé i bhfad níos moille"
#: lexsup.c:456
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Bog brainsí ar spriocanna áirithe"
#: lexsup.c:459
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Ná coinnigh ach na siombailí atá i gCOMHAD"
#: lexsup.c:461
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-rite"
#: lexsup.c:463
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-nasctha"
#: lexsup.c:466
msgid "Create a shared library"
msgstr "Cruthaigh comhleabharlann"
#: lexsup.c:470
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Cruthaigh clár inrite atá neamhspleách ar ionad"
#: lexsup.c:474
msgid "Sort common symbols by size"
msgstr "Sórtáil siombailí coitianta de réir méide"
#: lexsup.c:478
msgid "name|alignment"
msgstr "ainm|ailíniú"
#: lexsup.c:479
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Sórtáil rannáin de réir ainm nó ailíniú uasta"
#: lexsup.c:481
msgid "COUNT"
msgstr "LÍON"
#: lexsup.c:481
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Cé mhéad clib ba chóir a chur in áirithe i rannán .dynamic"
#: lexsup.c:484
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=MÉID]"
#: lexsup.c:484
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach MÉID beart"
#: lexsup.c:487
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=LÍON]"
#: lexsup.c:487
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach LÍON athshuíomh"
#: lexsup.c:490
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Priontáil staitisticí úsáide cuimhne"
#: lexsup.c:492
msgid "Display target specific options"
msgstr "Taispeáin roghanna a bhaineann leis an sprioc seo"
#: lexsup.c:494
msgid "Do task level linking"
msgstr "Déan nascadh tascleibhéil"
#: lexsup.c:496
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Úsáid formáid chéanna leis an nascóir dúchasach"
#: lexsup.c:498
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "RANNÁN=SEOLADH"
#: lexsup.c:498
msgid "Set address of named section"
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin ainmnithe"
#: lexsup.c:501
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .bss"
#: lexsup.c:503
msgid "Set address of .data section"
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .data"
#: lexsup.c:505
msgid "Set address of .text section"
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .text"
#: lexsup.c:508
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"Conas siombailí gan réiteach a láimhseáil. is <modh> ceann de:\n"
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
#: lexsup.c:512
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Taispeáin go leor faisnéise le linn nasctha"
#: lexsup.c:516
msgid "Read version information script"
msgstr "Léigh script le heolas faoin leagan"
#: lexsup.c:519
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
msgstr ""
"Glac liosta de shiombailí easpórtáilte ó .exports, le\n"
"\t\t\t\tSIOMBAIL mar leagan."
#: lexsup.c:522
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Cuir siombailí sonraí le liosta dinimiciúil"
#: lexsup.c:524
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil new/delete C++"
#: lexsup.c:526
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil typeinfo C++"
#: lexsup.c:528
msgid "Read dynamic list"
msgstr "Léigh liosta dinimiciúil"
#: lexsup.c:530
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombailí coitianta dúblacha ann"
#: lexsup.c:532
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Tabhair rabhadh má fheictear cruthaitheoirí/scriostóirí"
#: lexsup.c:535
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Tabhair rabhadh má tá luachanna iomadúla GP in úsáid"
#: lexsup.c:537
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Ná tabhair ach rabhadh amháin do gach siombail neamhshainithe"
#: lexsup.c:539
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Tabhair rabhadh má athraíonn tús an rannáin de bharr ailínithe"
#: lexsup.c:542
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "Tabhair rabhadh má tá DT_TEXTREL ag comhréad"
#: lexsup.c:546
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombail gan réiteach ann"
#: lexsup.c:549
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Tabhair earráid má tá siombail gan réiteach ann"
#: lexsup.c:551
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Cuir gach réad san áireamh as na cartlanna seo a leanas"
#: lexsup.c:554
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Úsáid feidhmeanna rapair do SIOMBAIL"
#: lexsup.c:701
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: rogha anaithnid '%s'\n"
#: lexsup.c:705
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: úsáid an rogha --help chun tuilleadh eolais a fháil\n"
#: lexsup.c:723
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: rogha anaithnid -a: `%s'\n"
#: lexsup.c:736
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: rogha anaithnid -assert: `%s'\n"
#: lexsup.c:779
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: stíl anaithnid díchoscartha `%s'"
#: lexsup.c:841
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí `%s'\n"
#: lexsup.c:939
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: drochrogha --unresolved-symbols: %s\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line. (Or something similar. The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:1013
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: drochrogha -rpath\n"
#: lexsup.c:1124
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: ní thacaítear le -shared\n"
#: lexsup.c:1133
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: ní thacaítear le -pie\n"
#: lexsup.c:1143
msgid "name"
msgstr "ainm"
#: lexsup.c:1145
msgid "alignment"
msgstr "ailíniú"
#: lexsup.c:1148
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí sórtála rannán: %s\n"
#: lexsup.c:1180
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí tar éis \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:1187
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argóint(í) ar iarraidh tar éis \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:1398
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: ní cheadaítear grúpaí a bheith neadaithe (--help = cabhair)\n"
#: lexsup.c:1405
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: deireadh an ghrúpa roimh a thús (--help = úsáid)\n"
#: lexsup.c:1433
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: argóint uimhriúil de dhíth tar éis --hash-size\n"
#: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach `%s'\n"
#: lexsup.c:1533
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Úsáid: %s [roghanna] comhad...\n"
#: lexsup.c:1535
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Roghanna:\n"
#: lexsup.c:1613
#, c-format
msgid " @FILE"
msgstr " @COMHAD"
#: lexsup.c:1616
#, c-format
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "Léigh roghanna ón gCOMHAD\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1621
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: spriocanna tacaithe:"
#: lexsup.c:1629
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: aithrisí a dtacaítear leo: "
#: lexsup.c:1634
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: roghanna a bhaineann le haithris:\n"
#: lexsup.c:1639
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig %s\n"
#: mri.c:291
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: cineál anaithnid formáide %s\n"
#: pe-dll.c:367
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XAiltireacht PEI gan tacaíocht: %s\n"
#: pe-dll.c:673
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: ainm neamhbhailí easpórtála\n"
#: pe-dll.c:729
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XEarráid, EXPORT dúblach le horduimhreacha: %s (%d vs %d)\n"
#: pe-dll.c:736
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Rabhadh, EXPORT dúblach: %s\n"
#: pe-dll.c:823
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan sainmhíniú\n"
#: pe-dll.c:829
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail den chineál mícheart (%d vs %d)\n"
#: pe-dll.c:836
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan aimsiú\n"
#: pe-dll.c:949
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XEarráid, úsáideadh orduimhir faoi dhó: %d (%s vs %s)\n"
#: pe-dll.c:1297
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XEarráid: athshuíomh %d-giotán i dll\n"
#: pe-dll.c:1425
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: Ní féidir aschomhad %s a oscailt\n"
#: pe-dll.c:1568
#, c-format
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; níl an t-ábhar ar fáil\n"
#: pe-dll.c:2364
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr "%C: ní féidir athróg '%T' a uathiompórtáil. Léigh an doiciméadú \"ld\" ar --enable-auto-import chun na mionsonraí a fháil.\n"
#: pe-dll.c:2394
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%XNí féidir comhad .lib a oscailt: %s\n"
#: pe-dll.c:2399
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Comhad leabharlainne á chruthú: %s\n"
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
#~ msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
#~ msgstr "%P%F: cuimhne ídithe le linn túsaithe"
#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
#~ msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -static agus -shared le chéile\n"
#~ msgid "%P%X: generated"
#~ msgstr "%P%X: ginte"