mirror of
https://github.com/autc04/Retro68.git
synced 2024-12-11 03:52:59 +00:00
3509 lines
104 KiB
Plaintext
3509 lines
104 KiB
Plaintext
# Finnish messages for gold.
|
||
# Copyright © 2010, 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011, 2014-2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gold 2.24.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 23:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||
|
||
# ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
|
||
#: archive.cc:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "script or expression reference to %s"
|
||
msgstr "skripti tai lausekeviite kohteeseen %s"
|
||
|
||
#: archive.cc:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
|
||
msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)"
|
||
|
||
#: archive.cc:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad archive symbol table names"
|
||
msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet"
|
||
|
||
#: archive.cc:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
|
||
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu"
|
||
|
||
#: archive.cc:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
|
||
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko tiedostosiirrososoitteessa %zu"
|
||
|
||
#: archive.cc:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
|
||
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi tiedostosiirrososoitteessa %zu"
|
||
|
||
#: archive.cc:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
|
||
msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi tiedostosiirrososoitteessa %zu"
|
||
|
||
#: archive.cc:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
|
||
msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu"
|
||
|
||
#: archive.cc:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: short archive header at %zu"
|
||
msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake tiedostosiirrososoitteessa %zu"
|
||
|
||
#: archive.cc:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
|
||
msgstr "%s: jäsen tiedostosiirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti"
|
||
|
||
#: archive.cc:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
|
||
msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n"
|
||
|
||
#: archive.cc:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: total archive members: %u\n"
|
||
msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n"
|
||
|
||
#: archive.cc:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
|
||
msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n"
|
||
|
||
#: archive.cc:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: lib groups: %u\n"
|
||
msgstr "%s: kirjastoryhmiä: %u\n"
|
||
|
||
#: archive.cc:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
|
||
msgstr "%s: yhteensä kirjastoryhmien jäseniä: %u\n"
|
||
|
||
#: archive.cc:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
|
||
msgstr "%s: ladattuja kirjastoryhmien jäseniä: %u\n"
|
||
|
||
#: arm-reloc-property.cc:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reloc %u"
|
||
msgstr "virheellinen reloc-tietue %u"
|
||
|
||
#: arm-reloc-property.cc:316
|
||
msgid "reloc "
|
||
msgstr "reloc-tietue "
|
||
|
||
#: arm-reloc-property.cc:316
|
||
msgid "unimplemented reloc "
|
||
msgstr "toteuttamaton reloc-tietue "
|
||
|
||
#: arm-reloc-property.cc:319
|
||
msgid "dynamic reloc "
|
||
msgstr "dynaaminen reloc-tietue "
|
||
|
||
#: arm-reloc-property.cc:322
|
||
msgid "private reloc "
|
||
msgstr "yksityinen reloc-tietue "
|
||
|
||
#: arm-reloc-property.cc:325
|
||
msgid "obsolete reloc "
|
||
msgstr "vanhentunut reloc-tietue "
|
||
|
||
#: arm.cc:1074
|
||
msgid "** ARM cantunwind"
|
||
msgstr "** ARM cantunwind-direktiivi"
|
||
|
||
#: arm.cc:4037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
||
msgstr "%s: Thumb BLX-käskykohteiden thumb-funktio ’%s’."
|
||
|
||
#: arm.cc:4183
|
||
msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
|
||
msgstr "ehdollista haarautumista PLT-tauluun ei vielä tueta THUMB-2-käskyissä."
|
||
|
||
#: arm.cc:5263
|
||
msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
|
||
msgstr "PREL31-ylivuoto EXIDX_CANTUNWIND-kohdassa"
|
||
|
||
#. Something is wrong with this section. Better not touch it.
|
||
#: arm.cc:5509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
|
||
msgstr "eripituinen .ARM.exidx-lohkokoko lohko-objektin %s lohkossa %u"
|
||
|
||
#: arm.cc:5835
|
||
msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
|
||
msgstr "Löytyi ei-EXIDX-syötelohkot EXIDX-tulostelohkossa"
|
||
|
||
#: arm.cc:5889 arm.cc:5893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
|
||
msgstr "palautuskäsky ei ehkä toimi, koska EXIDX-syötelohko %u / %s ei ole EXIDX-tulostelohkossa"
|
||
|
||
#: arm.cc:6179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
|
||
msgstr "suoritettavan lohkon %u / %s tutkinta epäonnistui kohteelle Cortex-A8 erratum, koska sillä ei ole kuvausymboleja."
|
||
|
||
#: arm.cc:6381 object.cc:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid symbol table name index: %u"
|
||
msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
|
||
|
||
#: arm.cc:6389 object.cc:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
|
||
msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u"
|
||
|
||
#: arm.cc:6639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
|
||
msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää virheelliseen lohkoon %u kohteessa %s"
|
||
|
||
#: arm.cc:6648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
|
||
msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s"
|
||
|
||
#: arm.cc:6662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
|
||
msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s"
|
||
|
||
#. I would like to make this an error but currently ld just ignores
|
||
#. this.
|
||
#: arm.cc:6672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
|
||
msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-suoritettavan lohkon %s(%u) kohteessa %s"
|
||
|
||
#: arm.cc:6756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
|
||
msgstr "SHF_LINK_ORDER ei ole asetettu EXIDX-lohkossa %s / %s"
|
||
|
||
#: arm.cc:6789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation section %u has invalid info %u"
|
||
msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
|
||
|
||
#: arm.cc:6795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
|
||
msgstr "lohkossa %u on useita sijoituslohkoja %u ja %u"
|
||
|
||
#: arm.cc:7155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
|
||
msgstr "määtittelemätön tai hylätty paikallinen symboli %u objektista %s GOT-taulussa"
|
||
|
||
#: arm.cc:7177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
|
||
msgstr "määrittelemätön tai hylätty symboli %s GOT-taulussa"
|
||
|
||
#: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257
|
||
msgid "** PLT"
|
||
msgstr "** PLT"
|
||
|
||
# Report an unsupported relocation against a local symbol.
|
||
#: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123
|
||
#: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
|
||
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan"
|
||
|
||
#: arm.cc:7844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %s, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
|
||
|
||
#: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
|
||
msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
|
||
|
||
#. These are relocations which should only be seen by the
|
||
#. dynamic linker, and should never be seen here.
|
||
#: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532
|
||
#: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
|
||
msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa"
|
||
|
||
#: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
|
||
msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"
|
||
|
||
# Report an unsupported relocation against a global symbol.
|
||
#: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591
|
||
#: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
|
||
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u käyttäen yleissymbolia %s"
|
||
|
||
# Scan relocations for a section.
|
||
#: arm.cc:8635 i386.cc:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
|
||
msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko"
|
||
|
||
#: arm.cc:8725
|
||
msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
|
||
msgstr "ei kykene tarjoamaan V4BX reloc-yhteentoimivuuden korjausta; kohdeprofiili ei tue BX-käskyä"
|
||
|
||
#: arm.cc:8859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot relocate %s in object file"
|
||
msgstr "kohteen %s sijoittaminen objektitiedostoon epäonnistui"
|
||
|
||
#: arm.cc:9333 arm.cc:9914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation overflow in %s"
|
||
msgstr "sijoitusylivuoto kohteessa %s"
|
||
|
||
#: arm.cc:9341 arm.cc:9919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
|
||
msgstr "odottamaton käskykoodi käsiteltäessä sijoitusta %s"
|
||
|
||
#: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030
|
||
#: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841
|
||
#: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664
|
||
#: x86_64.cc:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported reloc %u"
|
||
msgstr "tukematon sijoitus %u"
|
||
|
||
#: arm.cc:9564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected %s in object file"
|
||
msgstr "%s: odottamaton %s objektitiedostossa"
|
||
|
||
#: arm.cc:9899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
|
||
msgstr "kohteen %s käsittely sijoitettavassa linkissä epäonnistui"
|
||
|
||
#: arm.cc:10003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
|
||
msgstr "Lähdeobjektin %s EABI-versio on %d, mutta tulosteen EABI-versio on %d."
|
||
|
||
#: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
|
||
msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d"
|
||
|
||
#: arm.cc:10296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "%s: tuntematon prosessoriarkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: arm.cc:10333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
msgstr "%s: ristiriitaiset prosessoriarkkitehtuurit %d/%d"
|
||
|
||
#: arm.cc:10471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perintöjärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja"
|
||
|
||
#: arm.cc:10499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
|
||
msgstr "%s käyttää VFP-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä"
|
||
|
||
#: arm.cc:10645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "ristiriitaiset arkkitehtuuriprofiilit %c/%c"
|
||
|
||
#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
|
||
#. a warning.
|
||
#: arm.cc:10703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "%s: ristiriitaiset alusta-asetukset"
|
||
|
||
#: arm.cc:10712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: conflicting use of R9"
|
||
msgstr "%s: ristiriitainen R9-käyttö"
|
||
|
||
#: arm.cc:10725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "%s: SB-suhteellinen osoitteenmuodostus ristiriidassa R9-käytön kanssa"
|
||
|
||
#: arm.cc:10740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "%s käyttää %u-tavuista wchar_t vaikka tulosteen on käytettävä %u-tavuista wchar_t; wchar_t-arvojen käyttä eri objektien välillä voi epäonnistua"
|
||
|
||
#: arm.cc:10766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "%s käyttää %s-enumeraatiota, vaikka tulosteen on käytettävä %s-enumeraatioita; enumeraatioarvojen käyttö eri objektien välillä voi epäonnistua"
|
||
|
||
#: arm.cc:10782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
|
||
msgstr "%s käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, tuloste ei käytä"
|
||
|
||
#: arm.cc:10803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
|
||
msgstr "ftp16-muototäsmäämättömyys kohteen %s ja tulosteen välillä"
|
||
|
||
#: arm.cc:10849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "%s käyttää sekä nykyisiä että perinnejärjestelmän Tag_MPextension_use-attribuutteja"
|
||
|
||
#: arm.cc:10895 arm.cc:10988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%s: tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: arm.cc:10899 arm.cc:10993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%s: tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: arm.cc:11345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
|
||
msgstr "haarautumista paikalliseen kohteeseen %u ei voida käsitellä yhdistetyssä lohkossa %s"
|
||
|
||
#: arm.cc:11425 target-reloc.h:390
|
||
msgid "relocation refers to discarded section"
|
||
msgstr "sijoitus viittaa hylättyyn lohkoon"
|
||
|
||
#. We cannot handle this now.
|
||
#: arm.cc:11589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
|
||
msgstr "useita SHT_ARM_EXIDX-lohkoja %s ja %s ei uudelleensijoitettavassa linkissä"
|
||
|
||
#: attributes.cc:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
|
||
msgstr "%s: on prosessoitava ’%s’-työkaluketjulla"
|
||
|
||
#: attributes.cc:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "%s: objektitunniste '%d, %s' on yhteensopimaton tunnisteen '%d, %s' kanssa"
|
||
|
||
#: binary.cc:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s: %s:"
|
||
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:"
|
||
|
||
#: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
|
||
msgstr "muutostiedostotila lohkossa %s loppui kesken; linkitä uudelleen valitsemalla --incremental-full"
|
||
|
||
#: compressed_output.cc:225
|
||
msgid "not compressing section data: zlib error"
|
||
msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe"
|
||
|
||
#: cref.cc:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
|
||
msgstr "symbolilukumäärätiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: cref.cc:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cross Reference Table\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ristiviitetaulu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cref.cc:399
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symboli"
|
||
|
||
#: cref.cc:401
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Tiedosto"
|
||
|
||
#: descriptors.cc:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s was removed during the link"
|
||
msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana"
|
||
|
||
#: descriptors.cc:177
|
||
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
|
||
msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään"
|
||
|
||
#: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while closing %s: %s"
|
||
msgstr "suljettaessa tiedostokuvaajaa %s: %s"
|
||
|
||
#: dirsearch.cc:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not read directory: %s"
|
||
msgstr "%s: hakemiston lukeminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: dwarf_reader.cc:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
|
||
msgstr "%s: DWARF-tiedot saattavat olla rikkinäisiä; siirrososoitteet lukualueluettelon rivillä ovat eri lohkoissa"
|
||
|
||
#: dwarf_reader.cc:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: corrupt debug info in %s"
|
||
msgstr "%s: rikkinäiset vianjäljitystiedot kohteessa %s"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
|
||
msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
|
||
msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
|
||
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
|
||
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
|
||
msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
|
||
msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:329
|
||
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
|
||
msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
|
||
msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
|
||
msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
|
||
msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate definition for version %u"
|
||
msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected verdef version %u"
|
||
msgstr "odottamaton verdef-versio %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
|
||
msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
|
||
msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
|
||
msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
|
||
msgstr "verdef vd_next -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected verneed version %u"
|
||
msgstr "odottamaton verneed-versio %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
|
||
msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
|
||
msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
|
||
msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
|
||
msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:708
|
||
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
|
||
msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta"
|
||
|
||
#: dynobj.cc:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol %s has undefined version %s"
|
||
msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s"
|
||
|
||
#: ehframe.cc:381
|
||
msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
|
||
msgstr "ylivuoto PLT palautustiedoissa; palautus PLT:n kautta voi epäonnistua"
|
||
|
||
#: ehframe.h:78
|
||
msgid "** eh_frame_hdr"
|
||
msgstr "** eh_frame_hdr"
|
||
|
||
#: ehframe.h:419
|
||
msgid "** eh_frame"
|
||
msgstr "** eh_frame"
|
||
|
||
#: errors.cc:81 errors.cc:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fatal error: "
|
||
msgstr "%s: kohtalokas virhe: "
|
||
|
||
#: errors.cc:103 errors.cc:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: "
|
||
msgstr "%s: virhe: "
|
||
|
||
#: errors.cc:115 errors.cc:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s: varoitus: "
|
||
|
||
#: errors.cc:179
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "varoitus"
|
||
|
||
#: errors.cc:184
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "virhe"
|
||
|
||
#: errors.cc:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n"
|
||
|
||
#: errors.cc:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: %s: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n"
|
||
|
||
#: errors.cc:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
|
||
msgstr "%s: vtable-symboli on ehkä määrittelemätön, koska luokasta puuttuu avainfunktio"
|
||
|
||
#: errors.cc:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: "
|
||
msgstr "%s: "
|
||
|
||
#: expression.cc:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
|
||
msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa"
|
||
|
||
#: expression.cc:230
|
||
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
|
||
msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella"
|
||
|
||
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
|
||
#. capture the C operator.
|
||
#: expression.cc:302
|
||
msgid "unary "
|
||
msgstr "unaari "
|
||
|
||
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
|
||
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
|
||
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
|
||
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
|
||
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
|
||
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
|
||
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
|
||
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
|
||
#: expression.cc:446
|
||
msgid "binary "
|
||
msgstr "binaarinen "
|
||
|
||
#: expression.cc:450
|
||
msgid " by zero"
|
||
msgstr " nollalla"
|
||
|
||
#: expression.cc:636
|
||
msgid "max applied to section relative value"
|
||
msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
|
||
|
||
#: expression.cc:687
|
||
msgid "min applied to section relative value"
|
||
msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
|
||
|
||
#: expression.cc:828
|
||
msgid "aligning to section relative value"
|
||
msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon"
|
||
|
||
#: expression.cc:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown constant %s"
|
||
msgstr "tuntematon vakio %s"
|
||
|
||
#: fileread.cc:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "munmap failed: %s"
|
||
msgstr "munmap epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: fileread.cc:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fstat failed: %s"
|
||
msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: fileread.cc:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not reopen file %s"
|
||
msgstr "tiedoston %s uudelleenavaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: fileread.cc:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pread failed: %s"
|
||
msgstr "%s: pread epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: fileread.cc:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
|
||
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld"
|
||
|
||
#: fileread.cc:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
|
||
msgstr "%s: yritys kuvata %lld tavua siirrososoitteessa %lld ylittää tiedoston koon; tiedosto on ehkä rikkinäinen"
|
||
|
||
#: fileread.cc:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: lseek failed: %s"
|
||
msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: fileread.cc:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readv failed: %s"
|
||
msgstr "%s: readv epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: fileread.cc:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
|
||
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld"
|
||
|
||
#: fileread.cc:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
|
||
msgstr "%s: yhteensä tavuja kuvattu lukemista varten: %llu\n"
|
||
|
||
#: fileread.cc:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
|
||
msgstr "%s: maksimitavuja kuvattu kertalukemista varten: %llu\n"
|
||
|
||
#: fileread.cc:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stat failed: %s"
|
||
msgstr "%s: stat epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: fileread.cc:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s%s"
|
||
msgstr "kohteen %s%s löytäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: fileread.cc:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s"
|
||
msgstr "kohteen %s löytäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: fileread.cc:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gdb-index.cc:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
|
||
msgstr "%s: --gdb-index tukee nykyisin vain C- ja C++-kieliä"
|
||
|
||
#. The top level DIE should be one of the above.
|
||
#: gdb-index.cc:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
|
||
msgstr "%s: ylimmän tason DIE ei ole DW_TAG_compile_unit tai DW_TAG_type_unit"
|
||
|
||
#: gdb-index.cc:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
|
||
msgstr "%s: DWARF-tiedot voivat olla rikkinäisiä; low_pc ja high_pc ovat eri lohkoissa"
|
||
|
||
#: gdb-index.cc:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
|
||
msgstr "%s: DWARF CU-kentät: %u\n"
|
||
|
||
#: gdb-index.cc:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
|
||
msgstr "%s: DWARF CU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n"
|
||
|
||
#: gdb-index.cc:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
|
||
msgstr "%s: DWARF TU-kentät: %u\n"
|
||
|
||
#: gdb-index.cc:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
|
||
msgstr "%s: DWARF TU-kentät ilman julkista nimeä/julkista tyyppiä: %u\n"
|
||
|
||
#: gdb-index.h:149
|
||
msgid "** gdb_index"
|
||
msgstr "** gdb_index"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
|
||
msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold-threads.cc:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pthread_once failed: %s"
|
||
msgstr "pthread_once epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: gold.cc:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
|
||
msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n"
|
||
|
||
#: gold.cc:191
|
||
msgid "no input files"
|
||
msgstr "ei syötetiedostoja"
|
||
|
||
#: gold.cc:221
|
||
msgid "linking with --incremental-full"
|
||
msgstr "linkitetään valitsimella --incremental-full"
|
||
|
||
#: gold.cc:223
|
||
msgid "restart link with --incremental-full"
|
||
msgstr "käynnistetään linkki uudelleen valitsimella --incremental-full"
|
||
|
||
#: gold.cc:285
|
||
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
|
||
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r valitsimen --gc-sections tai --icf kanssa"
|
||
|
||
#: gold.cc:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
|
||
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa"
|
||
|
||
#: gold.cc:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
|
||
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa"
|
||
|
||
#: gold.cc:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
|
||
msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa"
|
||
|
||
#: gold.cc:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
|
||
msgstr "ei voida sekoittaa jaettua pinoa ’%s’ ja ei-jaettua pinoa ’%s’ kun käytetään valitsinta -r"
|
||
|
||
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
|
||
#: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746
|
||
#: x86_64.cc:3250
|
||
msgid "missing expected TLS relocation"
|
||
msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus"
|
||
|
||
# Report an unsupported relocation against a local symbol.
|
||
#: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
|
||
msgstr "%s: tukematon TLS reloc-tietue %u IFUNC-symbolille"
|
||
|
||
#: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706
|
||
#: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected reloc %u in object file"
|
||
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
|
||
|
||
#: i386.cc:3002
|
||
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
|
||
msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia"
|
||
|
||
#: i386.cc:3572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported reloc %u in object file"
|
||
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"
|
||
|
||
#: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
|
||
msgstr "jaetun pinon täsmääminen epäonnistui lohkossa %u siirros %0zx"
|
||
|
||
#: icf.cc:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
|
||
msgstr "%s: ICF lähentyi %u iteroinnin jälkeen"
|
||
|
||
#: icf.cc:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
|
||
msgstr "%s: ICF pysähtyi %u iteroinnin jälkeen"
|
||
|
||
#: icf.cc:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
|
||
msgstr "Symbolin %s löytäminen paljastettavaksi epäonnistui\n"
|
||
|
||
#: incremental.cc:80
|
||
msgid "** incremental_inputs"
|
||
msgstr "** incremental_inputs"
|
||
|
||
#: incremental.cc:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
|
||
msgstr "linkki ei ehkä enää toimi: askelkasvatuslinkityksen suorittaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: incremental.cc:411
|
||
msgid "no incremental data from previous build"
|
||
msgstr "ei askelkasvatusdataa edellisestä rakentamisesta"
|
||
|
||
#: incremental.cc:417
|
||
msgid "different version of incremental build data"
|
||
msgstr "askelkasvatusrakentamisdatan eri versio"
|
||
|
||
#: incremental.cc:429
|
||
msgid "command line changed"
|
||
msgstr "komentorivi vaihtunut"
|
||
|
||
#: incremental.cc:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script file changed"
|
||
msgstr "%s: skriptitiedosto muuttunut"
|
||
|
||
#: incremental.cc:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported ELF machine number %d"
|
||
msgstr "tukematon ELF-konenumero %d"
|
||
|
||
#: incremental.cc:867 object.cc:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incompatible target"
|
||
msgstr "%s: yhteensopimaton kohde"
|
||
|
||
#: incremental.cc:889
|
||
msgid "output is not an ELF file."
|
||
msgstr "tuloste ei ole ELF-tiedosto."
|
||
|
||
#: incremental.cc:912
|
||
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
|
||
msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, big-endian"
|
||
|
||
#: incremental.cc:921
|
||
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
|
||
msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, little-endian"
|
||
|
||
#: incremental.cc:933
|
||
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
|
||
msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, big-endian"
|
||
|
||
#: incremental.cc:942
|
||
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
|
||
msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, little-endian"
|
||
|
||
#: incremental.cc:2078
|
||
msgid "COMDAT group has no signature"
|
||
msgstr "COMDAT-ryhmällä ei ole allekirjoitusta"
|
||
|
||
#: incremental.cc:2084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
|
||
msgstr "COMDAT-ryhmä %s on sisällytetty kahdesti askelkasvatuslinkissä"
|
||
|
||
#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
|
||
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
|
||
msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä"
|
||
|
||
#: layout.cc:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: total free lists: %u\n"
|
||
msgstr "%s: yhteensä vapaaluetteloja: %u\n"
|
||
|
||
#: layout.cc:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
|
||
msgstr "%s: yhteensä vapaaluettelosolmuja: %u\n"
|
||
|
||
#: layout.cc:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
|
||
msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::remove: %u\n"
|
||
|
||
#: layout.cc:231 layout.cc:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nodes visited: %u\n"
|
||
msgstr "%s: vierailtuja solmuja: %u\n"
|
||
|
||
#: layout.cc:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
|
||
msgstr "%s: kutsuja funktioon Free_list::allocate: %u\n"
|
||
|
||
#: layout.cc:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
|
||
msgstr "Tulostelohkon ’%s’ luominen epäonnistui, koska linkkeriskriptin SECTIONS-lause ei salli sitä"
|
||
|
||
#: layout.cc:2015
|
||
msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
|
||
msgstr "useat ’.interp’ lohkot syötetiedostoissa voivat aiheuttaa sekaannusta PT_INTERP-segmentissä"
|
||
|
||
#: layout.cc:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
|
||
msgstr "%s: puuttuva .note.GNU-pinolohko edellyttää suoritettavaa pinoa"
|
||
|
||
#: layout.cc:2091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: requires executable stack"
|
||
msgstr "%s: vaatii suoritettavan pinon"
|
||
|
||
#: layout.cc:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
|
||
msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: layout.cc:3024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
|
||
msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s"
|
||
|
||
#: layout.cc:3031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
|
||
msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: layout.cc:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
|
||
msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua"
|
||
|
||
#: layout.cc:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
|
||
msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero"
|
||
|
||
#: layout.cc:3061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
|
||
msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’"
|
||
|
||
#: layout.cc:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
|
||
msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]"
|
||
|
||
#: layout.cc:3785 output.cc:4557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
|
||
msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohkolle %s; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
|
||
|
||
#: layout.cc:3794 output.cc:4565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
|
||
msgstr "%s: lohkon koko muuttui; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
|
||
|
||
#: layout.cc:4051
|
||
msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
|
||
msgstr "muutostiedostotila loppui kesken symbolitaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
|
||
|
||
#: layout.cc:4122
|
||
msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
|
||
msgstr "muutostiedostotila loppui kesken lohko-otsaketaululle; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
|
||
|
||
#: layout.cc:4840
|
||
msgid "read-only segment has dynamic relocations"
|
||
msgstr "kirjoitussuojatussa segmentissä on dynaamisia sijoituksia"
|
||
|
||
#: layout.cc:4843
|
||
msgid "shared library text segment is not shareable"
|
||
msgstr "jaettu kirjastotekstisegmentti ei ole jaettava"
|
||
|
||
#: mapfile.cc:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open map file %s: %s"
|
||
msgstr "kuvaustiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: mapfile.cc:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close map file: %s"
|
||
msgstr "kuvaustiedoston sulkeminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: mapfile.cc:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: mapfile.cc:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allocating common symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Varataan yhteissymbolit\n"
|
||
|
||
#: mapfile.cc:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Common symbol size file\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhteissymboli koko tiedosto\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: mapfile.cc:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Memory map\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Muistikuvaus\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: mapfile.cc:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Discarded input sections\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hylätyt syötelohkot\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: merge.cc:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
|
||
msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n"
|
||
|
||
#: merge.cc:520
|
||
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
|
||
msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta"
|
||
|
||
#: merge.cc:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
|
||
msgstr "%s: viimeinen alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ’%s’ ei ole null-päätteinen"
|
||
|
||
#: merge.cc:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
|
||
msgstr "%s: lohko %s sisältää väärin tasattuja merkkijonoja; noiden merkkijonojen tasauksia ei säilytetä"
|
||
|
||
#: merge.cc:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
|
||
msgstr "%s: %s-syötetavuja: %zu\n"
|
||
|
||
#: merge.cc:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
|
||
msgstr "%s: %s-syötemerkkijonoja: %zu\n"
|
||
|
||
#: merge.h:366
|
||
msgid "** merge constants"
|
||
msgstr "** yhdistä vakiot"
|
||
|
||
#: merge.h:495
|
||
msgid "** merge strings"
|
||
msgstr "** yhdistä merkkijonot"
|
||
|
||
#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: object.cc:101
|
||
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko"
|
||
|
||
#: object.cc:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX"
|
||
|
||
#: object.cc:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
|
||
msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u"
|
||
|
||
#: object.cc:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section name section has wrong type: %u"
|
||
msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u"
|
||
|
||
#: object.cc:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section group %u info %u out of range"
|
||
msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: object.cc:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
|
||
msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: object.cc:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol %u invalid section index %u"
|
||
msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u"
|
||
|
||
#: object.cc:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %u in section group %u out of range"
|
||
msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: object.cc:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
|
||
msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u"
|
||
|
||
#: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation section %u has bad info %u"
|
||
msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"
|
||
|
||
#: object.cc:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "%s: poistetaan käyttämättömät lohkot kohteesta ’%s’ tiedostossa ’%s’"
|
||
|
||
#: object.cc:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ lohkoon ’%s’ tiedostossa ’%s’"
|
||
|
||
#: object.cc:1927
|
||
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
|
||
msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta"
|
||
|
||
#: object.cc:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
|
||
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u"
|
||
|
||
#: object.cc:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
|
||
msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u"
|
||
|
||
#: object.cc:2256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
|
||
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: object.cc:2826 reloc.cc:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not decompress section %s"
|
||
msgstr "lohkon %s purkaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: object.cc:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
|
||
msgstr "%s ei ole tuettu, mutta vaaditaan riippuvuudelle %s luettelossa %s"
|
||
|
||
#: object.cc:3019
|
||
msgid "function "
|
||
msgstr "funktio "
|
||
|
||
#: object.cc:3053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
|
||
msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d"
|
||
|
||
#: object.cc:3127 plugin.cc:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
|
||
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia"
|
||
|
||
#: object.cc:3143 plugin.cc:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
|
||
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia"
|
||
|
||
#: object.cc:3162 plugin.cc:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
|
||
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia"
|
||
|
||
#: object.cc:3178 plugin.cc:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
|
||
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia"
|
||
|
||
#: options.cc:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [options] file...\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
|
||
"Valitsimet:\n"
|
||
|
||
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
|
||
#. string "supported targets".
|
||
#: options.cc:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
|
||
|
||
#: options.cc:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported emulations:"
|
||
msgstr "%s: tuettuja emulaatioita:"
|
||
|
||
#: options.cc:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
|
||
"Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
||
#: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
|
||
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s"
|
||
|
||
#: options.cc:233 options.cc:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
|
||
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s"
|
||
|
||
#: options.cc:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: must take a non-empty argument"
|
||
msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti"
|
||
|
||
#: options.cc:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
|
||
msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s"
|
||
|
||
#: options.cc:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Supported targets:\n"
|
||
msgstr " Tuetut kohteet:\n"
|
||
|
||
#: options.cc:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Supported emulations:\n"
|
||
msgstr " Tuettuja emulaatioita:\n"
|
||
|
||
#: options.cc:476
|
||
msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
|
||
msgstr "virheellinen argumentti valitsimeen --section-start; on oltava LOHKO=OSOITE"
|
||
|
||
#: options.cc:489
|
||
msgid "--section-start address missing"
|
||
msgstr "--section-start -osoite puuttuu"
|
||
|
||
#: options.cc:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
|
||
msgstr "--section-start -argumentti %s ei ole kelvollinen heksadesimaalinumero"
|
||
|
||
#: options.cc:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse script file %s"
|
||
msgstr "skriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: options.cc:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse version script file %s"
|
||
msgstr "versioskriptitiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: options.cc:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
|
||
msgstr "ei kyetä jäsentämään dynaamisluetteloista skriptitiedostoa %s"
|
||
|
||
#: options.cc:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
|
||
msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binaari)"
|
||
|
||
#: options.cc:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
|
||
msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n"
|
||
|
||
#: options.cc:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: options.cc:818
|
||
msgid "unexpected argument"
|
||
msgstr "odottamaton argumentti"
|
||
|
||
#: options.cc:831 options.cc:892
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "puuttuva argumentti"
|
||
|
||
#: options.cc:903
|
||
msgid "unknown -z option"
|
||
msgstr "tuntematon valitsin -z"
|
||
|
||
#: options.cc:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
|
||
msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea"
|
||
|
||
#: options.cc:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
|
||
msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea"
|
||
|
||
#: options.cc:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
|
||
msgstr "-retain-symbols-file -tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: options.cc:1213
|
||
msgid "-shared and -static are incompatible"
|
||
msgstr "valitsimet -shared ja -static ovat yhteensopimattomat"
|
||
|
||
#: options.cc:1215
|
||
msgid "-shared and -pie are incompatible"
|
||
msgstr "valitsimet -shared ja -pie ovat yhteensopimattomat"
|
||
|
||
#: options.cc:1217
|
||
msgid "-pie and -static are incompatible"
|
||
msgstr "valitsimet -pie ja -static ovat yhteensopimattomat"
|
||
|
||
#: options.cc:1220
|
||
msgid "-shared and -r are incompatible"
|
||
msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat"
|
||
|
||
#: options.cc:1222
|
||
msgid "-pie and -r are incompatible"
|
||
msgstr "valitsimet -pie ja -r ovat yhteensopimattomat"
|
||
|
||
#: options.cc:1227
|
||
msgid "-F/--filter may not used without -shared"
|
||
msgstr "-F/--filter-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared"
|
||
|
||
#: options.cc:1229
|
||
msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
|
||
msgstr "-f/--auxiliary-valitsinta ei saa käyttää ilman valitsinta -shared"
|
||
|
||
#: options.cc:1234
|
||
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
|
||
msgstr "-retain-symbols-file ei vielä toimi valitsimen -r kanssa"
|
||
|
||
#: options.cc:1240
|
||
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
|
||
msgstr "binaaritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared, -pie tai -r kanssa"
|
||
|
||
#: options.cc:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
|
||
msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)"
|
||
|
||
#: options.cc:1251
|
||
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
|
||
msgstr "Valitsimet --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown vaativat valitsimen --incremental käytön"
|
||
|
||
#: options.cc:1261
|
||
msgid "incremental linking is not compatible with -r"
|
||
msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen -r kanssa"
|
||
|
||
#: options.cc:1263
|
||
msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
|
||
msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --emit-relocs kanssa"
|
||
|
||
#: options.cc:1266
|
||
msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
|
||
msgstr "askelkasvatuslinkitys ei ole yhteensopiva valitsimen --plugin kanssa"
|
||
|
||
#: options.cc:1269
|
||
msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
|
||
msgstr "ohitetaan --gc-sections askelkasvatuslinkitykselle"
|
||
|
||
#: options.cc:1274
|
||
msgid "ignoring --icf for an incremental link"
|
||
msgstr "ohitetaan --icf askelkasvatuslinkitykselle"
|
||
|
||
#: options.cc:1279
|
||
msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
|
||
msgstr "ohitetaan --compress-debug-sections askelkasvatuslinkitykselle"
|
||
|
||
#: options.cc:1359
|
||
msgid "May not nest groups"
|
||
msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä"
|
||
|
||
#: options.cc:1361
|
||
msgid "may not nest groups in libraries"
|
||
msgstr "ei saa sisäkkäistää ryhmiä kirjastoissa"
|
||
|
||
#: options.cc:1373
|
||
msgid "Group end without group start"
|
||
msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua"
|
||
|
||
#: options.cc:1383
|
||
msgid "may not nest libraries"
|
||
msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja"
|
||
|
||
#: options.cc:1385
|
||
msgid "may not nest libraries in groups"
|
||
msgstr "ei saa sisäkkäistää kirjastoja ryhmissä"
|
||
|
||
#: options.cc:1397
|
||
msgid "lib end without lib start"
|
||
msgstr "kirjastoloppu ilman kirjastoalkua"
|
||
|
||
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
|
||
#: options.cc:1462
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "tuntematon valitsin"
|
||
|
||
#: options.cc:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing group end\n"
|
||
msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n"
|
||
|
||
#: options.h:624
|
||
msgid "Report usage information"
|
||
msgstr "Ilmoita käyttötiedot"
|
||
|
||
#: options.h:626
|
||
msgid "Report version information"
|
||
msgstr "Ilmoita versiotiedot"
|
||
|
||
#: options.h:628
|
||
msgid "Report version and target information"
|
||
msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot"
|
||
|
||
#: options.h:637 options.h:712
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Ei tuettu"
|
||
|
||
#: options.h:638 options.h:713
|
||
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
|
||
msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-tunnisteita jaettuihin kirjastoihin"
|
||
|
||
#: options.h:641 options.h:1289
|
||
msgid "Allow multiple definitions of symbols"
|
||
msgstr "Salli useita symbolien määrittelyjä"
|
||
|
||
#: options.h:642
|
||
msgid "Do not allow multiple definitions"
|
||
msgstr "Älä salli useita määrittelyjä"
|
||
|
||
#: options.h:645
|
||
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
|
||
msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin"
|
||
|
||
#: options.h:646
|
||
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
|
||
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin"
|
||
|
||
#: options.h:649
|
||
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
|
||
msgstr "Aseta DT_NEEDED jaetuille kirjastoille vain jos käytetty"
|
||
|
||
#: options.h:650
|
||
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
|
||
msgstr "Aina DT_NEEDED jaetuille kirjastoille"
|
||
|
||
#: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Ohitettu"
|
||
|
||
#: options.h:653
|
||
msgid "[ignored]"
|
||
msgstr "[ohitettu]"
|
||
|
||
#: options.h:661
|
||
msgid "Set input format"
|
||
msgstr "Aseta syötemuoto"
|
||
|
||
#: options.h:664
|
||
msgid "-l searches for shared libraries"
|
||
msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja"
|
||
|
||
#: options.h:666
|
||
msgid "-l does not search for shared libraries"
|
||
msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja"
|
||
|
||
#: options.h:669
|
||
msgid "alias for -Bdynamic"
|
||
msgstr "alias valitsimelle -Bdynamic"
|
||
|
||
#: options.h:671
|
||
msgid "alias for -Bstatic"
|
||
msgstr "alias valitsimelle -Bstatic"
|
||
|
||
#: options.h:674
|
||
msgid "Use group name lookup rules for shared library"
|
||
msgstr "Käytä ryhmänimihakusääntöjä jaetuille kirjastoille"
|
||
|
||
#: options.h:677
|
||
msgid "Bind defined symbols locally"
|
||
msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti"
|
||
|
||
#: options.h:680
|
||
msgid "Bind defined function symbols locally"
|
||
msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti"
|
||
|
||
#: options.h:683
|
||
msgid "Generate build ID note"
|
||
msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus"
|
||
|
||
#: options.h:684 options.h:740
|
||
msgid "[=STYLE]"
|
||
msgstr "[=TYYLI]"
|
||
|
||
#: options.h:688
|
||
msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
|
||
msgstr "Näytekoko valitsimelle ’--build-id=tree’"
|
||
|
||
#: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268
|
||
#: options.h:1287
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "KOKO"
|
||
|
||
#: options.h:692
|
||
msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
|
||
msgstr "Pienin tulostetiedostokoko valitsimelle ’--build-id=tree’, jotta se toimii eri tavoin kuin valitsimella ’--build-id=sha1’"
|
||
|
||
#: options.h:696
|
||
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
|
||
msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:697
|
||
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
|
||
msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä"
|
||
|
||
#: options.h:701 options.h:706
|
||
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
|
||
msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa"
|
||
|
||
#: options.h:707
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[ei mitään]"
|
||
|
||
#: options.h:716
|
||
msgid "Output cross reference table"
|
||
msgstr "Tulosta ristiviitetaulu"
|
||
|
||
#: options.h:717
|
||
msgid "Do not output cross reference table"
|
||
msgstr "Älä tulosta ristiviitetaulua"
|
||
|
||
#: options.h:720
|
||
msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)"
|
||
msgstr "Käytä DT_INIT_ARRAY kaikille muodostajille (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:721
|
||
msgid "Handle constructors as directed by compiler"
|
||
msgstr "Käsittele kokoajat kuten kääntäjä ohjaa"
|
||
|
||
#: options.h:724
|
||
msgid "Define common symbols"
|
||
msgstr "Anna yhteissymbolit"
|
||
|
||
#: options.h:725
|
||
msgid "Do not define common symbols"
|
||
msgstr "Älä anna yhteissymboleja"
|
||
|
||
#: options.h:727 options.h:729
|
||
msgid "Alias for -d"
|
||
msgstr "Alias valitsimelle -d"
|
||
|
||
#: options.h:732
|
||
msgid "Turn on debugging"
|
||
msgstr "Käännä päälle vianjäljitys"
|
||
|
||
#: options.h:733
|
||
msgid "[all,files,script,task][,...]"
|
||
msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]"
|
||
|
||
#: options.h:736
|
||
msgid "Define a symbol"
|
||
msgstr "Määrittele symboli"
|
||
|
||
#: options.h:736
|
||
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
||
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
|
||
|
||
#: options.h:739
|
||
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
|
||
msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä"
|
||
|
||
#: options.h:743
|
||
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
|
||
msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä"
|
||
|
||
#: options.h:747
|
||
msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
|
||
msgstr "Etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset"
|
||
|
||
#: options.h:748
|
||
msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
|
||
msgstr "Älä etsi C++-yhden määrittelysäännön rikkomukset"
|
||
|
||
#: options.h:751
|
||
msgid "Delete all local symbols"
|
||
msgstr "Poista kaikki paikalliset symbolit"
|
||
|
||
#: options.h:753
|
||
msgid "Delete all temporary local symbols"
|
||
msgstr "Poista kaikki tilapäiset paikalliset symbolit"
|
||
|
||
#: options.h:756
|
||
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
|
||
msgstr "Lisää datasymbolit dynaamisiin symboleihin"
|
||
|
||
#: options.h:759
|
||
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
|
||
msgstr "Lisää C++-operaattori new/delete dynaamisiin symboleihin"
|
||
|
||
#: options.h:762
|
||
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
|
||
msgstr "Lisää C++-typeinfo dynaamisiin symboleihin"
|
||
|
||
#: options.h:765
|
||
msgid "Read a list of dynamic symbols"
|
||
msgstr "Lue dynaamisten symbolien luettelo"
|
||
|
||
#: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033
|
||
#: options.h:1142 options.h:1190
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "TIEDOSTO"
|
||
|
||
#: options.h:768
|
||
msgid "Set program start address"
|
||
msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite"
|
||
|
||
#: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164
|
||
#: options.h:1166
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "OSOITE"
|
||
|
||
#: options.h:771
|
||
msgid "Exclude libraries from automatic export"
|
||
msgstr "Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä"
|
||
|
||
#: options.h:775
|
||
msgid "Export all dynamic symbols"
|
||
msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
|
||
|
||
#: options.h:776
|
||
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
|
||
msgstr "Älä vie kaikkia dynaamisia symboleita (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:779
|
||
msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
|
||
msgstr "Vie SYMBOLI dynaamiseen symbolitauluun"
|
||
|
||
#: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177
|
||
#: options.h:1234 options.h:1237
|
||
msgid "SYMBOL"
|
||
msgstr "SYMBOLI"
|
||
|
||
#: options.h:782
|
||
msgid "Link big-endian objects."
|
||
msgstr "Linkitä big-endian-objektit"
|
||
|
||
#: options.h:785
|
||
msgid "Link little-endian objects."
|
||
msgstr "Linkitä little-endian-objektit."
|
||
|
||
#: options.h:788
|
||
msgid "Create exception frame header"
|
||
msgstr "Luo poikkeuskehysotsake"
|
||
|
||
#: options.h:791
|
||
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
|
||
msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimaton enumeraatiokoko"
|
||
|
||
#: options.h:795
|
||
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
||
msgstr "Avustava suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
|
||
|
||
#: options.h:796 options.h:800
|
||
msgid "SHLIB"
|
||
msgstr "SHLIB"
|
||
|
||
#: options.h:799
|
||
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
||
msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
|
||
|
||
#: options.h:803
|
||
msgid "Treat warnings as errors"
|
||
msgstr "Käsittele varoituksia virheinä"
|
||
|
||
#: options.h:804
|
||
msgid "Do not treat warnings as errors"
|
||
msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä"
|
||
|
||
#: options.h:807
|
||
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
||
msgstr "Kutsu SYMBOLIa sulkemishetkellä"
|
||
|
||
#: options.h:810
|
||
msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum."
|
||
msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle Cortex-A8 erratum."
|
||
|
||
#: options.h:811
|
||
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum."
|
||
msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle Cortex-A8 erratum."
|
||
|
||
#: options.h:814
|
||
msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum."
|
||
msgstr "(vain ARM) Korjaa binaaritiedostot kohteelle ARM1176 erratum."
|
||
|
||
#: options.h:815
|
||
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum."
|
||
msgstr "(vain ARM) Älä korjaa binaaritiedostoja kohteelle ARM1176 erratum."
|
||
|
||
#: options.h:818
|
||
msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo."
|
||
msgstr "(vain ARM) Yhdistä exidx-rivit vikajäljitystiedoissa."
|
||
|
||
#: options.h:819
|
||
msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo."
|
||
msgstr "(vain ARM) Älä yhdistä exidx-rivejä vikajäljitystiedoissa."
|
||
|
||
#: options.h:822
|
||
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
|
||
msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn nimellä MOV pc, rn kohteelle ARMv4"
|
||
|
||
#: options.h:826
|
||
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
|
||
msgstr "(vain ARM) Kirjoita uudelleen BX rn-haarautuminen kohteeseen ARMv4 interworking veneer"
|
||
|
||
#: options.h:834
|
||
msgid "Generate .gdb_index section"
|
||
msgstr "Tuota .gdb_index-lohko"
|
||
|
||
#: options.h:835
|
||
msgid "Do not generate .gdb_index section"
|
||
msgstr "Älä tuota .gdb_index-lohkoa"
|
||
|
||
#: options.h:838
|
||
msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
|
||
msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:839
|
||
msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
|
||
msgstr "Ota käyttöön STB_GNU_UNIQUE-symbolisidos"
|
||
|
||
#: options.h:842
|
||
msgid "Set shared library name"
|
||
msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi"
|
||
|
||
#: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
||
|
||
#: options.h:845
|
||
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
|
||
msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa tiivistefunktiossa"
|
||
|
||
#: options.h:846
|
||
msgid "FRACTION"
|
||
msgstr "MURTO-OSA"
|
||
|
||
#: options.h:849
|
||
msgid "Dynamic hash style"
|
||
msgstr "Dynaaminen tiivistetyyli"
|
||
|
||
#: options.h:849
|
||
msgid "[sysv,gnu,both]"
|
||
msgstr "[sysv,gnu,both]"
|
||
|
||
#: options.h:853
|
||
msgid "Set dynamic linker path"
|
||
msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku"
|
||
|
||
#: options.h:853
|
||
msgid "PROGRAM"
|
||
msgstr "OHJELMA"
|
||
|
||
#: options.h:856
|
||
msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
|
||
msgstr "Käytä askelkasvatuslinkitystä milloin mahdollista; muussa tapauksessa tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle"
|
||
|
||
#: options.h:861
|
||
msgid "Do a full link (default)"
|
||
msgstr "Tee täysi linkitys (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:864
|
||
msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
|
||
msgstr "Tee täysi linkitys ja valmistele tuloste askelkasvatuslinkitykselle"
|
||
|
||
#: options.h:868
|
||
msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
|
||
msgstr "Tee askelkasvatuslinkitys; poistu jos se ei ole mahdollista"
|
||
|
||
#: options.h:871
|
||
msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
|
||
msgstr "Aseta perustiedosto askelkasvatuslinkitykselle (oletus on tulostetiedosto)"
|
||
|
||
#: options.h:876
|
||
msgid "Assume files changed"
|
||
msgstr "Otaksu tiedostojen muuttuneen"
|
||
|
||
#: options.h:879
|
||
msgid "Assume files didn't change"
|
||
msgstr "Otaksu, että tiedostot eivät ole muuttuneet"
|
||
|
||
#: options.h:882
|
||
msgid "Use timestamps to check files (default)"
|
||
msgstr "Käytä aikaleimoja tiedostojen tarkistamiseen (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:885
|
||
msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
|
||
msgstr "Otaksu käynnistystiedostojen muuttumattomuus (tiedostot edeltävät tätä valitsinta)"
|
||
|
||
#: options.h:889
|
||
msgid "Amount of extra space to allocate for patches"
|
||
msgstr "Muutostiedostoa varten varattava lisätilan määrä"
|
||
|
||
#: options.h:890
|
||
msgid "PERCENT"
|
||
msgstr "PROSENTTI"
|
||
|
||
#: options.h:893
|
||
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
||
msgstr "Kutsu SYMBOLIa latausaikana"
|
||
|
||
#: options.h:896
|
||
msgid "Read only symbol values from FILE"
|
||
msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta"
|
||
|
||
#: options.h:900
|
||
msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)"
|
||
msgstr "Kuvaa kokonaiset tiedostot muistiin (oletus 64-bittisillä verkkokoneilla)"
|
||
|
||
#: options.h:901
|
||
msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)"
|
||
msgstr "Kuvaa olennaiset tiedosto-osat muistiin (oletus 32-bittisillä verkkokoneilla)"
|
||
|
||
#: options.h:904
|
||
msgid "Keep files mapped across passes (default)"
|
||
msgstr "Pidä tiedostot kuvattuna läpimenojen välillä (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:905
|
||
msgid "Release mapped files after each pass"
|
||
msgstr "Vapauta kuvatut tiedostot jokaisen läpimenon jälkeen"
|
||
|
||
#: options.h:908
|
||
msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
|
||
msgstr "Tuota palautustiedot PLT:lle (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:909
|
||
msgid "Do not generate unwind information for PLT"
|
||
msgstr "Älä tuota palautustietoja PLT:lle"
|
||
|
||
#: options.h:912
|
||
msgid "Search for library LIBNAME"
|
||
msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME"
|
||
|
||
#: options.h:912
|
||
msgid "LIBNAME"
|
||
msgstr "LIBNAME"
|
||
|
||
#: options.h:915
|
||
msgid "Add directory to search path"
|
||
msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun"
|
||
|
||
#: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136
|
||
msgid "DIR"
|
||
msgstr "DIR"
|
||
|
||
#: options.h:918
|
||
msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
|
||
msgstr "Ota käyttöön tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:920
|
||
msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
|
||
msgstr "Ota pois käytöstä tekstilohkouudelleenjärjestely GCC-lohkonimille"
|
||
|
||
#: options.h:923
|
||
msgid "Only search directories specified on the command line."
|
||
msgstr "Vain komentorivillä määriteltyjä etsintähakemistoja."
|
||
|
||
#: options.h:927
|
||
msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
|
||
msgstr "Laita kirjoitussuojatut ei-suoritettavat lohkot omiin segmentteihin"
|
||
|
||
#: options.h:931
|
||
msgid "Set offset between executable and read-only segments"
|
||
msgstr "Aseta siirrososoite suoritettavien ja kirjoitussuojattujen segmenttien välillä"
|
||
|
||
#: options.h:932
|
||
msgid "OFFSET"
|
||
msgstr "SIIRROSOSOITE"
|
||
|
||
#: options.h:935
|
||
msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
|
||
msgstr "Aseta GNU-linkittäjäemulointi; vanhentunut"
|
||
|
||
#: options.h:935
|
||
msgid "EMULATION"
|
||
msgstr "EMULOINTI"
|
||
|
||
#: options.h:938
|
||
msgid "Map the output file for writing (default)."
|
||
msgstr "Kuvaa tulostetiedosto kirjoittamista varten (oletus)."
|
||
|
||
#: options.h:939
|
||
msgid "Do not map the output file for writing."
|
||
msgstr "Älä kuvaa tulostetiedostoa kirjoittamista varten."
|
||
|
||
#: options.h:942
|
||
msgid "Write map file on standard output"
|
||
msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto vakiotulosteeseen"
|
||
|
||
#: options.h:943
|
||
msgid "Write map file"
|
||
msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto"
|
||
|
||
#: options.h:944
|
||
msgid "MAPFILENAME"
|
||
msgstr "KUVAUSTIEDOSTONIMI"
|
||
|
||
#: options.h:947
|
||
msgid "Do not page align data"
|
||
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin"
|
||
|
||
#: options.h:949
|
||
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
||
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä"
|
||
|
||
#: options.h:950
|
||
msgid "Page align data, make text readonly"
|
||
msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu"
|
||
|
||
#: options.h:953
|
||
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
|
||
msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
|
||
|
||
#: options.h:954
|
||
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
|
||
msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"
|
||
|
||
#: options.h:957
|
||
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
||
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe"
|
||
|
||
#: options.h:960 options.h:1270
|
||
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
|
||
msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)"
|
||
|
||
#: options.h:964
|
||
msgid "Set output file name"
|
||
msgstr "Aseta tulostetiedostonimi"
|
||
|
||
#: options.h:967
|
||
msgid "Optimize output file size"
|
||
msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko"
|
||
|
||
#: options.h:967
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "TASO"
|
||
|
||
#: options.h:970
|
||
msgid "Set output format"
|
||
msgstr "Aseta tulostusmuoto"
|
||
|
||
#: options.h:970
|
||
msgid "[binary]"
|
||
msgstr "[binaari]"
|
||
|
||
#: options.h:973 options.h:982
|
||
msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
|
||
msgstr "(Vain ARM) Ohita taaksepäinyhteensopivuus"
|
||
|
||
#: options.h:976 options.h:978
|
||
msgid "Create a position independent executable"
|
||
msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
|
||
|
||
#: options.h:985
|
||
msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
|
||
msgstr "(vain PowerPC64) Tasaa PLT-kutsutyngät sopimaan välimuistiriveihin"
|
||
|
||
#: options.h:986
|
||
msgid "[=P2ALIGN]"
|
||
msgstr "[=P2ALIGN]"
|
||
|
||
#: options.h:989
|
||
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
|
||
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien pitäsi ladata r11"
|
||
|
||
#: options.h:990
|
||
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
|
||
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutynkien ei pitäisi ladata r11"
|
||
|
||
#: options.h:993
|
||
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
|
||
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät lataus-lataus esteellä"
|
||
|
||
#: options.h:994
|
||
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
|
||
msgstr "(vain PowerPC64) PLT-kutsutyngät ilman estettä"
|
||
|
||
#: options.h:998
|
||
msgid "Load a plugin library"
|
||
msgstr "Lataa lisäosakirjasto"
|
||
|
||
#: options.h:998
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "LISÄOSA"
|
||
|
||
#: options.h:1000
|
||
msgid "Pass an option to the plugin"
|
||
msgstr "Välitä valitsin lisäosalle"
|
||
|
||
#: options.h:1000
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "VALITSIN"
|
||
|
||
#: options.h:1004
|
||
msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)."
|
||
msgstr "Käytä posix_fallocate tilan varaamiseksi tulostetiedostossa (oletus)."
|
||
|
||
#: options.h:1006
|
||
msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space."
|
||
msgstr "Käytä fallocate tai ftruncate tilan varaamiseksi."
|
||
|
||
#: options.h:1009
|
||
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
|
||
msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä"
|
||
|
||
#: options.h:1012
|
||
msgid "Print default output format"
|
||
msgstr "Tulosta oletustulostusmuoto"
|
||
|
||
#: options.h:1015
|
||
msgid "Print symbols defined and used for each input"
|
||
msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit"
|
||
|
||
#: options.h:1019
|
||
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
||
msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
|
||
|
||
#: options.h:1022
|
||
msgid "Generate relocations in output"
|
||
msgstr "Tuota sijoitukset tulosteeseen"
|
||
|
||
#: options.h:1025
|
||
msgid "Generate relocatable output"
|
||
msgstr "Tuota sijoitettava tuloste"
|
||
|
||
#: options.h:1027
|
||
msgid "Synonym for -r"
|
||
msgstr "Synonyymi valitsimelle -r"
|
||
|
||
#: options.h:1030
|
||
msgid "Relax branches on certain targets"
|
||
msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa"
|
||
|
||
#: options.h:1033
|
||
msgid "keep only symbols listed in this file"
|
||
msgstr "pidä vain tässä tiedostossa luetellut symbolit"
|
||
|
||
#: options.h:1039 options.h:1042
|
||
msgid "Add DIR to runtime search path"
|
||
msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun"
|
||
|
||
#: options.h:1045
|
||
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
|
||
msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun"
|
||
|
||
#: options.h:1049
|
||
msgid "Layout sections in the order specified."
|
||
msgstr "Sijoita lohkot määritellyssä järjestyksessä."
|
||
|
||
#: options.h:1053
|
||
msgid "Set address of section"
|
||
msgstr "Aseta lohkon osoite"
|
||
|
||
#: options.h:1053
|
||
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
||
msgstr "LOHKO=OSOITE"
|
||
|
||
#: options.h:1056
|
||
msgid "Sort common symbols by alignment"
|
||
msgstr "Lajittele yhteiset symbolit tasauksen mukaan"
|
||
|
||
#: options.h:1057
|
||
msgid "[={ascending,descending}]"
|
||
msgstr "[={nouseva,laskeva}]"
|
||
|
||
#: options.h:1060
|
||
msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
|
||
msgstr "Lajittele nimen mukaan. '--no-text-reorder' korvaa '--sort-section=name' kohteella .text"
|
||
|
||
#: options.h:1062
|
||
msgid "[none,name]"
|
||
msgstr "[ei mitään, nimi]"
|
||
|
||
#: options.h:1066
|
||
msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
|
||
msgstr "Dynaamiset tunnistevälit varattavaksi (oletus 5)"
|
||
|
||
#: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152
|
||
#: options.h:1154
|
||
msgid "COUNT"
|
||
msgstr "LASKURI"
|
||
|
||
#: options.h:1070
|
||
msgid "Strip all symbols"
|
||
msgstr "Riisu kaikki symbolit"
|
||
|
||
#: options.h:1072
|
||
msgid "Strip debugging information"
|
||
msgstr "Riisu vianjäljitystiedot"
|
||
|
||
#: options.h:1074
|
||
msgid "Emit only debug line number information"
|
||
msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot"
|
||
|
||
#: options.h:1076
|
||
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
|
||
msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 7.4)"
|
||
|
||
#: options.h:1079
|
||
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
|
||
msgstr "Riisu LTO-keskikoodilohkot"
|
||
|
||
#: options.h:1082
|
||
msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n"
|
||
msgstr "(Vain ARM, PowerPC) Käskyjen enimmäisetäisyys niiden stub-koodeihin lohkojen ryhmässä. Negatiiviset arvot tarkoittavat, että stub-koodit ovat ryhmän jäljessä. 1 tarkoittaa oletuskokoa.\n"
|
||
|
||
#: options.h:1089
|
||
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
|
||
msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levysiirräntää (sisällytetty GNU ld -yhteensopivuussyistä)"
|
||
|
||
#: options.h:1093 options.h:1096
|
||
msgid "Generate shared library"
|
||
msgstr "Tuota jaettu kirjasto"
|
||
|
||
#: options.h:1099
|
||
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
|
||
msgstr "Pinokoko kun -fsplit-stack -funktio kutsuu non-split -pinoa"
|
||
|
||
#: options.h:1105
|
||
msgid "Do not link against shared libraries"
|
||
msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin"
|
||
|
||
#: options.h:1108
|
||
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken."
|
||
msgstr "Identtinen koodilaskostuminen. Valitsin ’--icf=safe’ laskostaa vain kohteet ctors, dtors ja funktiot, joiden osoittimia ei ehdottomasti ole käytetty."
|
||
|
||
#: options.h:1115
|
||
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
|
||
msgstr "ICF-iterointien lukumäärä (oletus 2)"
|
||
|
||
#: options.h:1118
|
||
msgid "List folded identical sections on stderr"
|
||
msgstr "Luettele laskostetut identtiset lohkot vakiovirheessä"
|
||
|
||
#: options.h:1119
|
||
msgid "Do not list folded identical sections"
|
||
msgstr "Älä luettele laskostettuja identtisiä lohkoja"
|
||
|
||
#: options.h:1122
|
||
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
|
||
msgstr "Älä laskosta tätä symbolia ICF:n aikana"
|
||
|
||
#: options.h:1125
|
||
msgid "Remove unused sections"
|
||
msgstr "Poista käyttämättömät lohkot"
|
||
|
||
#: options.h:1126
|
||
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
||
msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:1129
|
||
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
||
msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
|
||
|
||
#: options.h:1130
|
||
msgid "Do not list removed unused sections"
|
||
msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
|
||
|
||
#: options.h:1133
|
||
msgid "Print resource usage statistics"
|
||
msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot"
|
||
|
||
#: options.h:1136
|
||
msgid "Set target system root directory"
|
||
msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto"
|
||
|
||
#: options.h:1139
|
||
msgid "Print the name of each input file"
|
||
msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi"
|
||
|
||
#: options.h:1142
|
||
msgid "Read linker script"
|
||
msgstr "Lue linkkeriskripti"
|
||
|
||
#: options.h:1145
|
||
msgid "Run the linker multi-threaded"
|
||
msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti"
|
||
|
||
#: options.h:1146
|
||
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
|
||
msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti"
|
||
|
||
#: options.h:1148
|
||
msgid "Number of threads to use"
|
||
msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä"
|
||
|
||
#: options.h:1150
|
||
msgid "Number of threads to use in initial pass"
|
||
msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
|
||
|
||
#: options.h:1152
|
||
msgid "Number of threads to use in middle pass"
|
||
msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
|
||
|
||
#: options.h:1154
|
||
msgid "Number of threads to use in final pass"
|
||
msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"
|
||
|
||
#: options.h:1157
|
||
msgid "Set the address of the bss segment"
|
||
msgstr "Aseta bss-lohkon osoite"
|
||
|
||
#: options.h:1159
|
||
msgid "Set the address of the data segment"
|
||
msgstr "Aseta data-segmentin osoite"
|
||
|
||
#: options.h:1161 options.h:1163
|
||
msgid "Set the address of the text segment"
|
||
msgstr "Aseta text-segmentin osoite"
|
||
|
||
#: options.h:1166
|
||
msgid "Set the address of the rodata segment"
|
||
msgstr "Aseta rodata-segmentin osoite"
|
||
|
||
#: options.h:1169
|
||
msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
|
||
msgstr "(vain PowerPC64) Optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssit"
|
||
|
||
#: options.h:1170
|
||
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
|
||
msgstr "(vain PowerPC64) Älä optimoi TOC-sisällysluettelokoodisekvenssejä"
|
||
|
||
#: options.h:1173
|
||
msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
|
||
msgstr "(Vain PowerPC64) Lajittele TOC- ja GOT-lohkot"
|
||
|
||
#: options.h:1174
|
||
msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
|
||
msgstr "(Vain PowerPC64) Älä lajittele TOC- ja GOT-lohkoja"
|
||
|
||
#: options.h:1177
|
||
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
|
||
msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin"
|
||
|
||
#: options.h:1180
|
||
msgid "How to handle unresolved symbols"
|
||
msgstr "Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja"
|
||
|
||
#: options.h:1187
|
||
msgid "Synonym for --debug=files"
|
||
msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot"
|
||
|
||
#: options.h:1190
|
||
msgid "Read version script"
|
||
msgstr "Lue versioskripti"
|
||
|
||
#: options.h:1193
|
||
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
||
msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
|
||
|
||
#: options.h:1194
|
||
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
|
||
msgstr "Älä varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:1200
|
||
msgid "Warn if the stack is executable"
|
||
msgstr "Varoita, jos pino ei ole suoritettava"
|
||
|
||
#: options.h:1201
|
||
msgid "Do not warn if the stack is executable (default)"
|
||
msgstr "Älä varoita, jos pino on suoritettava (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:1204
|
||
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
||
msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
|
||
|
||
#: options.h:1210
|
||
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
|
||
msgstr "Varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
|
||
|
||
#: options.h:1211
|
||
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
|
||
msgstr "Älä varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"
|
||
|
||
#: options.h:1214
|
||
msgid "Warn if text segment is not shareable"
|
||
msgstr "Varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa"
|
||
|
||
#: options.h:1215
|
||
msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)"
|
||
msgstr "Älä varoita, jos tekstisegmenttiä ei voi jakaa (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:1218
|
||
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
||
msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista varoituksina"
|
||
|
||
#: options.h:1222
|
||
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
||
msgstr "Ilmoita ratkaisemattomista symboleista virheinä"
|
||
|
||
#: options.h:1226
|
||
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
|
||
msgstr "(Vain ARM) Älä varoita objekteista, joissa on yhteensopimattomat wchar_t-koot"
|
||
|
||
#: options.h:1230
|
||
msgid "Include all archive contents"
|
||
msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt"
|
||
|
||
#: options.h:1231
|
||
msgid "Include only needed archive contents"
|
||
msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt"
|
||
|
||
#: options.h:1234
|
||
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
||
msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI"
|
||
|
||
#: options.h:1237
|
||
msgid "Trace references to symbol"
|
||
msgstr "Jäljitä viitteet symboliin"
|
||
|
||
#: options.h:1240
|
||
msgid "Allow unused version in script (default)"
|
||
msgstr "Salli käyttämätön versio skriptissä (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:1241
|
||
msgid "Do not allow unused version in script"
|
||
msgstr "Älä salli käyttämätöntä versiota skriptissä"
|
||
|
||
#: options.h:1244
|
||
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
||
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
|
||
|
||
#: options.h:1245
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "POLKU"
|
||
|
||
#: options.h:1248
|
||
msgid "Start a library search group"
|
||
msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä"
|
||
|
||
#: options.h:1250
|
||
msgid "End a library search group"
|
||
msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä"
|
||
|
||
#: options.h:1254
|
||
msgid "Start a library"
|
||
msgstr "Aloita kirjasto"
|
||
|
||
#: options.h:1256
|
||
msgid "End a library "
|
||
msgstr "Lopeta kirjasto"
|
||
|
||
#: options.h:1259
|
||
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
|
||
msgstr "Ei oteta huomioon GCC-linkittäjävalitsinyhteensopivuussyistä"
|
||
|
||
#: options.h:1265
|
||
msgid "Sort dynamic relocs"
|
||
msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet"
|
||
|
||
#: options.h:1266
|
||
msgid "Do not sort dynamic relocs"
|
||
msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita"
|
||
|
||
#: options.h:1268
|
||
msgid "Set common page size to SIZE"
|
||
msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO"
|
||
|
||
#: options.h:1273
|
||
msgid "Mark output as requiring executable stack"
|
||
msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa"
|
||
|
||
# DSO on ilmeisesti Dynamic shared object
|
||
#: options.h:1275
|
||
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
|
||
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana"
|
||
|
||
#: options.h:1278
|
||
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
|
||
msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien"
|
||
|
||
#: options.h:1281
|
||
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
|
||
msgstr "Merkitse objekti lazy-ajoaikaista sidontaa varten (oletus)"
|
||
|
||
#: options.h:1284
|
||
msgid "Mark object requiring immediate process"
|
||
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä"
|
||
|
||
#: options.h:1287
|
||
msgid "Set maximum page size to SIZE"
|
||
msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO"
|
||
|
||
#: options.h:1295
|
||
msgid "Do not create copy relocs"
|
||
msgstr "Älä luo kopio-relocs-tietueita"
|
||
|
||
#: options.h:1297
|
||
msgid "Mark object not to use default search paths"
|
||
msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja"
|
||
|
||
#: options.h:1300
|
||
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
|
||
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana"
|
||
|
||
#: options.h:1303
|
||
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
|
||
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen"
|
||
|
||
#: options.h:1306
|
||
msgid "Mark DSO not available to dldump"
|
||
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump"
|
||
|
||
#: options.h:1309
|
||
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
|
||
msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa"
|
||
|
||
#: options.h:1311
|
||
msgid "Mark object for immediate function binding"
|
||
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä funktion sidontaa"
|
||
|
||
#: options.h:1314
|
||
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
|
||
msgstr "Merkitse DSO osoittamaan, että se tarvitsee välittömän $ORIGIN-käsittelyn ajoaikaisesti"
|
||
|
||
#: options.h:1317
|
||
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
|
||
msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi sijoituksen jälkeen"
|
||
|
||
#: options.h:1318
|
||
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
|
||
msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen"
|
||
|
||
#: options.h:1320
|
||
msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
|
||
msgstr "Älä salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä"
|
||
|
||
#: options.h:1321 options.h:1323
|
||
msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
|
||
msgstr "Salli sijoituksia kirjoitussuojatuissa segmenteissä (oletus)"
|
||
|
||
#: output.cc:1344
|
||
msgid "section group retained but group element discarded"
|
||
msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty"
|
||
|
||
#: output.cc:1711 output.cc:1743
|
||
msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
|
||
msgstr "muutostiedostotila (GOT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
|
||
|
||
#: output.cc:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
|
||
msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”"
|
||
|
||
#: output.cc:4598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
|
||
msgstr "piste siirtyy taaksepäin linkkeriskriptissä osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
|
||
|
||
#: output.cc:4601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
|
||
msgstr "lohkon ’%s’ osoite siirtyy taaksepäin osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"
|
||
|
||
#: output.cc:4965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
|
||
msgstr "%s: askelkasvatusperusta ja tulostetiedostonimi ovat samoja"
|
||
|
||
#: output.cc:4972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stat: %s"
|
||
msgstr "%s: stat-kutsu epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: output.cc:4977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incremental base file is empty"
|
||
msgstr "%s: askelkasvatusperustiedosto on tyhjä"
|
||
|
||
#: output.cc:4989 output.cc:5087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: open: %s"
|
||
msgstr "%s: perustiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: output.cc:5006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read failed: %s"
|
||
msgstr "%s: read-funktio epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: output.cc:5011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
|
||
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua"
|
||
|
||
#: output.cc:5111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: mremap: %s"
|
||
msgstr "%s: mremap-kutsu epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: output.cc:5130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: mmap: %s"
|
||
msgstr "%s: mmap-kutsu epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: output.cc:5222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
|
||
msgstr "%s: mmap-kutsu: epäonnistuttiin varaamaan %lu tavua tulostetiedostolle: %s"
|
||
|
||
#: output.cc:5240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: munmap: %s"
|
||
msgstr "%s: munmap-kutsu epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: output.cc:5260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
|
||
msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: odottamaton 0-paluuarvo"
|
||
|
||
#: output.cc:5262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: write: %s"
|
||
msgstr "%s: write-kutsu epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: output.cc:5277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: close: %s"
|
||
msgstr "%s: close-kutsu epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: output.h:501
|
||
msgid "** section headers"
|
||
msgstr "** lohko-otsakkeet"
|
||
|
||
#: output.h:551
|
||
msgid "** segment headers"
|
||
msgstr "** segmenttiotsakkeet"
|
||
|
||
#: output.h:598
|
||
msgid "** file header"
|
||
msgstr "** tiedosto-otsake"
|
||
|
||
#: output.h:824
|
||
msgid "** fill"
|
||
msgstr "** täyte"
|
||
|
||
#: output.h:990
|
||
msgid "** string table"
|
||
msgstr "** merkkijonotaulu"
|
||
|
||
#: output.h:1513
|
||
msgid "** dynamic relocs"
|
||
msgstr "** dynaamiset sijoitukset"
|
||
|
||
#: output.h:1514 output.h:2214
|
||
msgid "** relocs"
|
||
msgstr "** sijoitukset"
|
||
|
||
#: output.h:2239
|
||
msgid "** group"
|
||
msgstr "** ryhmä"
|
||
|
||
#: output.h:2415
|
||
msgid "** GOT"
|
||
msgstr "** GOT"
|
||
|
||
#: output.h:2597
|
||
msgid "** dynamic"
|
||
msgstr "** dynaaminen"
|
||
|
||
#: output.h:2734
|
||
msgid "** symtab xindex"
|
||
msgstr "** symtab xindex"
|
||
|
||
#: parameters.cc:221
|
||
msgid "input file does not match -EB/EL option"
|
||
msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/EL-valitsimen kanssa"
|
||
|
||
#: parameters.cc:231
|
||
msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
|
||
msgstr "-Trodata-segmentti on merkityksetön ilman valitsinta --rosegment"
|
||
|
||
#: parameters.cc:339 target-select.cc:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized output format %s"
|
||
msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s"
|
||
|
||
#: parameters.cc:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized emulation %s"
|
||
msgstr "tunnistamaton emulaatio %s"
|
||
|
||
#: parameters.cc:375
|
||
msgid "no supported target for -EB/-EL option"
|
||
msgstr "ei tuettua kohdetta valitsimelle -EB/-EL"
|
||
|
||
#: plugin.cc:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not load plugin library: %s"
|
||
msgstr "%s: lisäosakirjaston lataus epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: plugin.cc:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not find onload entry point"
|
||
msgstr "%s: sulkemistulokohdan löytäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: plugin.cc:852
|
||
msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
|
||
msgstr "Lisäosien lisäämiä syötetiedostoja ei tueta vielä --incremental -tilassa"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:856
|
||
msgid "missing expected __tls_get_addr call"
|
||
msgstr "puuttuu otaksuttu __tls_get_addr-kutsu"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
|
||
msgstr "%s: ABI-versio %d ei ole yhteensopiva ABI-version %d tulosteen kanssa"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
|
||
msgstr "%s: .opd virheellinen kohteessa abiv%d"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%s: odottamaton reloc-tietuetyyppi %u .opd-lohkossa"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%s: .opd ei ole opd-rivien tavallinen taulukko"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
|
||
msgstr "%s: paikallisessa symbolissa %d on virheellinen st_other ABI-versiolle 1"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%s exceeds group size"
|
||
msgstr "%s:%s ylittää ryhmäkoon"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:2643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
|
||
msgstr "%s:%s: haarautuminen ei-suoritettavassa lohkossa, ei pitkää haarautumiskoodia sinulle"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:3966
|
||
msgid "** glink"
|
||
msgstr "** glink"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: linkage table error against `%s'"
|
||
msgstr "%s: linkitystauluvirhe kohteen ”%s” edessä"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:4607
|
||
msgid "** save/restore"
|
||
msgstr "** tallenna/palauta"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212
|
||
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
|
||
|
||
# Report an unsupported relocation against a local symbol.
|
||
#: powerpc.cc:5289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
|
||
msgstr "%s: tukematon reloc-tietue %u paikallisen symbolin edessä"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
|
||
msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:6626
|
||
msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
|
||
msgstr "__tls_get_addr-kutsusta puuttuu merkitsijä reloc-tietue"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:6772
|
||
msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "kutsusta puuttuu nop-käskyt, toc-palauttaminen epäonnistui; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction"
|
||
msgstr "toc-optimointia ei tueta %#07x-käskylle"
|
||
|
||
#: powerpc.cc:7568
|
||
msgid "relocation overflow"
|
||
msgstr "sijoitusylivuoto"
|
||
|
||
#: readsyms.cc:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file is empty"
|
||
msgstr "%s: tiedosto on tyhjä"
|
||
|
||
#. Here we have to handle any other input file types we need.
|
||
#: readsyms.cc:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an object or archive"
|
||
msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto"
|
||
|
||
#: reduced_debug_output.cc:187
|
||
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
|
||
msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: reduced_debug_output.cc:273
|
||
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
|
||
msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: reduced_debug_output.cc:281
|
||
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
|
||
msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
|
||
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
|
||
msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: reduced_debug_output.cc:324
|
||
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
|
||
msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: reloc.cc:317 reloc.cc:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
|
||
msgstr "sijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u"
|
||
|
||
#: reloc.cc:335 reloc.cc:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
|
||
msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u"
|
||
|
||
#: reloc.cc:344 reloc.cc:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
|
||
msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton"
|
||
|
||
#: reloc.cc:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "ei voitu muuntaa kutsua kohteeseen ’%s’ kutsuksi kohteeseen ’%s’"
|
||
|
||
#: reloc.cc:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
|
||
msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n"
|
||
|
||
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
|
||
#. table.
|
||
#: resolve.cc:194
|
||
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
|
||
msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa"
|
||
|
||
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
|
||
#. define a resolve method.
|
||
#: resolve.cc:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported symbol binding %d"
|
||
msgstr "tukematon symbolisidos %d"
|
||
|
||
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
|
||
#. defined in another object.
|
||
#: resolve.cc:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
|
||
msgstr "%s symboli ’%s’ kohteessa %s on DSO %s:n viittaama"
|
||
|
||
#: resolve.cc:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
|
||
msgstr "’%s’-yhteissymboli korvaa pienemmän yhteissymbolin"
|
||
|
||
#: resolve.cc:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
|
||
msgstr "’%s’-yhteissymboli korvattu laajemmalla yhteissymbolilla"
|
||
|
||
#: resolve.cc:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple common of '%s'"
|
||
msgstr "useita ’%s’-yhteissymboleja."
|
||
|
||
#: resolve.cc:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
|
||
msgstr "symbolia ’%s’ käytetään sekä __thread- että non-__thread-käytössä"
|
||
|
||
#: resolve.cc:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple definition of '%s'"
|
||
msgstr "useita ’%s’-määrittelyjä"
|
||
|
||
#: resolve.cc:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition of '%s' overriding common"
|
||
msgstr "’%s’-määrittely korvaa yhteissymbolin"
|
||
|
||
#: resolve.cc:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
|
||
msgstr "’%s’-määrittely korvaa dynaamisen yhteismäärittelyn"
|
||
|
||
#: resolve.cc:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
|
||
msgstr "yhteinen ’%s’ korvattu edellisellä määrittelyllä"
|
||
|
||
#: resolve.cc:860
|
||
msgid "COPY reloc"
|
||
msgstr "COPY reloc-tietue"
|
||
|
||
#: resolve.cc:864 resolve.cc:887
|
||
msgid "command line"
|
||
msgstr "komentorivi"
|
||
|
||
#: resolve.cc:867
|
||
msgid "linker script"
|
||
msgstr "linkkeriskripti"
|
||
|
||
#: resolve.cc:871
|
||
msgid "linker defined"
|
||
msgstr "linkkeri määritelty"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %s overflows end of region %s"
|
||
msgstr "lohko %s vuotaa yli alueen %s lopussa"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:646
|
||
msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
|
||
msgstr "Yritys muistialueen asettamisesta ei-tulostuslohkolle"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583
|
||
msgid "dot may not move backward"
|
||
msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:1019
|
||
msgid "** expression"
|
||
msgstr "** lauseke"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:1204
|
||
msgid "fill value is not absolute"
|
||
msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alignment of section %s is not absolute"
|
||
msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subalign of section %s is not absolute"
|
||
msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fill of section %s is not absolute"
|
||
msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:2577
|
||
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
|
||
msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:2619
|
||
msgid "mismatched definition for constrained sections"
|
||
msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "region '%.*s' already defined"
|
||
msgstr "alue ’%.*s’ on jo määritelty"
|
||
|
||
# DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä.
|
||
#: script-sections.cc:3321
|
||
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
|
||
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:3336
|
||
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
|
||
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:3341
|
||
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
|
||
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:3519
|
||
msgid "no matching section constraint"
|
||
msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:3914
|
||
msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
|
||
msgstr "luodaan kaikkien MUISTI-alueiden ulkopuolelle segmentti, joka sisältää tiedosto- ja ohjelmaotsakkeita"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:3963
|
||
msgid "TLS sections are not adjacent"
|
||
msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:4110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "allocated section %s not in any segment"
|
||
msgstr "varattu lohko %s ei ole missään segmentissä"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:4156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no segment %s"
|
||
msgstr "ei segmenttiä %s"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:4169
|
||
msgid "section in two PT_LOAD segments"
|
||
msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:4176
|
||
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
|
||
msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:4205
|
||
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
|
||
msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:4231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
|
||
msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen"
|
||
|
||
#. We could support this if we wanted to.
|
||
#: script-sections.cc:4242
|
||
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
|
||
msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:4257
|
||
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
|
||
msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille"
|
||
|
||
#: script-sections.cc:4263
|
||
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
|
||
msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta"
|
||
|
||
#: script.cc:1132
|
||
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
|
||
msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille"
|
||
|
||
#: script.cc:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
|
||
msgstr "%s: LOHKOT nähty muiden syötetiedostojen jälkeen; kokeile valitsimia -T/--script"
|
||
|
||
#. We have a match for both the global and local entries for a
|
||
#. version tag. That's got to be wrong.
|
||
#: script.cc:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
|
||
msgstr "’%s’ esiintyy sekä yleisenä että paikallisena symbolina versiolle ’%s’ skriptissä"
|
||
|
||
#: script.cc:2239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
|
||
msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä versiossa ’%s’ että ’%s’ skriptissä"
|
||
|
||
#: script.cc:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
|
||
msgstr "jokerimerkkitäsmäys esiintyy sekä yleisenä että paikallisena versiossa ’%s’ skriptissä"
|
||
|
||
#: script.cc:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
|
||
msgstr "käytetään ’%s’ versiona kohteelle ’%s’ joka on myös nimetty versiossa ’%s’ skriptissä"
|
||
|
||
#: script.cc:2427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
|
||
msgstr "%s-versioskriptisijoitus symboliin %s epäonnistui: symboli ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: script.cc:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: %s"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: %s"
|
||
|
||
#: script.cc:2689
|
||
msgid "library name must be prefixed with -l"
|
||
msgstr "kirjastonimen edellä on oltava valitsin -l"
|
||
|
||
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
|
||
#. -lLIBRARY. Should we bother?
|
||
#: script.cc:2816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script"
|
||
|
||
#: script.cc:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta"
|
||
|
||
#: script.cc:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: virheellinen VERSION-käyttö syötetiedostossa"
|
||
|
||
#: script.cc:3025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized version script language '%s'"
|
||
msgstr "tunnistamaton versio-skriptikieli ’%s’"
|
||
|
||
#: script.cc:3144 script.cc:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa"
|
||
|
||
#: script.cc:3277
|
||
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
|
||
msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)"
|
||
|
||
#: script.cc:3296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue ’%.*s’ viittasi SECTIONS-lauseen ulkopuolelle"
|
||
|
||
#: script.cc:3307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
|
||
msgstr "%s:%d:%d: MEMORY-alue ’%.*s’ ei ole esitelty"
|
||
|
||
#: script.cc:3352
|
||
msgid "unknown MEMORY attribute"
|
||
msgstr "tuntematon MEMORY-attribuutti"
|
||
|
||
#: script.cc:3382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
|
||
msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen ’%s’ viitattu ORIGIN-lausekkeessa"
|
||
|
||
#: script.cc:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
|
||
msgstr "määrittelemättömään muistialueeseen ’%s’ viitattu LENGTH-lausekkeessa"
|
||
|
||
#: sparc.cc:4326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
|
||
msgstr "%s: little-endian elf-lippu asetettu BE-objektiin"
|
||
|
||
#: sparc.cc:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
|
||
msgstr "%s: little-endian elf-lippu nollattu LE-objektissa"
|
||
|
||
# Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia.
|
||
#: stringpool.cc:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
|
||
msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n"
|
||
|
||
#: stringpool.cc:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
|
||
msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n"
|
||
|
||
#: stringpool.cc:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
|
||
msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n"
|
||
|
||
#: symtab.cc:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot export local symbol '%s'"
|
||
msgstr "Paikallisen symbolin ’%s’ vieminen epäonnistui"
|
||
|
||
# ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
|
||
#: symtab.cc:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reference to %s"
|
||
msgstr "%s: viite nimeen %s"
|
||
|
||
# ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
|
||
#: symtab.cc:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: definition of %s"
|
||
msgstr "%s: %s-määrittely"
|
||
|
||
#: symtab.cc:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
|
||
msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
|
||
|
||
#: symtab.cc:1358
|
||
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
|
||
msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille"
|
||
|
||
#: symtab.cc:1369
|
||
msgid "too few symbol versions"
|
||
msgstr "liian harvoja symboliversioita"
|
||
|
||
#: symtab.cc:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
|
||
msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"
|
||
|
||
#: symtab.cc:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
|
||
msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u"
|
||
|
||
#: symtab.cc:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
|
||
msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u"
|
||
|
||
#: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
|
||
msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x"
|
||
|
||
#: symtab.cc:3155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
|
||
msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n"
|
||
|
||
#: symtab.cc:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
|
||
msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n"
|
||
|
||
#: symtab.cc:3310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
|
||
msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):"
|
||
|
||
#: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s from %s\n"
|
||
msgstr " %s kohteesta %s\n"
|
||
|
||
#: target-reloc.h:163
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "sisäinen"
|
||
|
||
#: target-reloc.h:166
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "piilotettu"
|
||
|
||
#: target-reloc.h:169
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "suojeltu"
|
||
|
||
#: target-reloc.h:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
|
||
msgstr "%s symboli ’%s’ ei ole määritelty paikallisesti"
|
||
|
||
#: target-reloc.h:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reloc has bad offset %zu"
|
||
msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu"
|
||
|
||
#: target.cc:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
|
||
msgstr "linkkeri ei sisällä kohteen %s vaatiman pinojakamisen tukea"
|
||
|
||
# In ELF systems address of memcpy is unknown until runtime,
|
||
# a procedure linkage table or PLT is for handling this problem.
|
||
#: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244
|
||
msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
|
||
msgstr "muutostiedostotila (PLT) loppui kesken; linkitä uudelleen valitsimella --incremental-full"
|
||
|
||
#: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871
|
||
msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
|
||
msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu askelkasvatuslinkitykselle"
|
||
|
||
#: tilegx.cc:2779
|
||
msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
|
||
msgstr "TLS_DESC ei ole vielä tuettu kohteelle TILEGX"
|
||
|
||
#: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta %u, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
|
||
|
||
#: tls.h:59
|
||
msgid "TLS relocation out of range"
|
||
msgstr "TLS-sijoitus lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: tls.h:73
|
||
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
|
||
msgstr "TLS-sijoitus virheellistä käskyä vastaan"
|
||
|
||
#. This output is intended to follow the GNU standards.
|
||
#: version.cc:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: version.cc:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
|
||
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n"
|
||
"version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n"
|
||
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
|
||
|
||
#: workqueue-threads.cc:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: %s"
|
||
msgstr "%s epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: x86_64.cc:2222
|
||
msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "vaatii dynaamista R_X86_64_32 reloc-tietuetta, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
|
||
|
||
#: x86_64.cc:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "vaatii dynaamista %s reloc-tietuetta ’%s’, joka voi vuotaa yli ajoaikana; käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
|
||
|
||
#: x86_64.cc:3776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported reloc type %u"
|
||
msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u"
|
||
|
||
#: x86_64.cc:4211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
|
||
msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan"
|
||
|
||
# Lähdekoodin mukaan parametri on sym_name
|
||
#~ msgid " to %s"
|
||
#~ msgstr "skripti tai lausekeviite symbolinimeen %s"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
|
||
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
|
||
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
#~ msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
|
||
#~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_PREL-alkua"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
|
||
#~ msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_ABS-alkua"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: error: "
|
||
#~ msgstr "%s: %s: virhe: "
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: warning: "
|
||
#~ msgstr "%s: %s: varoitus: "
|
||
|
||
#~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
|
||
#~ msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta"
|
||
|
||
#~ msgid "ORIGIN not implemented"
|
||
#~ msgstr "ORIGIN on toteuttamatta"
|
||
|
||
#~ msgid "LENGTH not implemented"
|
||
#~ msgstr "LENGTH on toteuttamatta"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid incremental build data"
|
||
#~ msgstr "virheellinen askelkasvatusrakentamisdata"
|
||
|
||
#~ msgid "Work in progress; do not use"
|
||
#~ msgstr "Työ käynnissä; älä käytä"
|
||
|
||
#~ msgid "[file]"
|
||
#~ msgstr "[tiedosto]"
|
||
|
||
#~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
|
||
#~ msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä"
|
||
|
||
#~ msgid " applied to section relative value"
|
||
#~ msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find -l%s"
|
||
#~ msgstr "ei voi löytää -l%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: ELF file too short"
|
||
#~ msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
|
||
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
|
||
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
|
||
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
|
||
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
|
||
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
|
||
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d"
|
||
|
||
#~ msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section %s(%u) in %s"
|
||
#~ msgstr "EXIDX-lohkot %s(%u) ja %s(%u) molemmat linkittävät tekstilohkoon %s(%u) kohteessa %s"
|
||
|
||
#~ msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
|
||
#~ msgstr "EXIDX-lohko %s(%u) linkittää ei-varattuun lohkoon %s(%u) kohteessa %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
|
||
#~ msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ lohkoon ’%s’ tiedostossa ’%s’"
|
||
|
||
#~ msgid "input file does not match -EB/-EL option"
|
||
#~ msgstr "syötetiedosto ei täsmää -EB/-EL-valitsimen kanssa"
|