Retro68/binutils/gold/po/uk.po
2018-12-28 16:25:28 +01:00

4253 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gold Ukrainian translation
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.30.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
#, c-format
msgid "invalid reloc %u"
msgstr "некоректне пересування %u"
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "reloc "
msgstr "пересування "
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "unimplemented reloc "
msgstr "нереалізоване пересування "
#: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
msgid "dynamic reloc "
msgstr "динамічне пересування "
#: aarch64-reloc-property.h:228
#, c-format
msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
#: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6681
#, c-format
msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT"
#: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6700
#, c-format
msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
#: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:898
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
#: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:904
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
#: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9604 powerpc.cc:2659 target.cc:94
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
#: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
#, c-format
msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s"
#: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
#: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
#: aarch64.cc:5553
#, c-format
msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
#: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12457 powerpc.cc:6422
#: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
#: x86_64.cc:3412 x86_64.cc:3864
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
#: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:6527 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
#: aarch64.cc:6078
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
#: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
#: aarch64.cc:6287
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
#: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12470 powerpc.cc:7211
#: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
#: x86_64.cc:3880 x86_64.cc:4399
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
#: aarch64.cc:6711
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
#: aarch64.cc:6756
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
#: aarch64.cc:6896 powerpc.cc:8195 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
#: x86_64.cc:4464
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
#: aarch64.cc:7059 arm.cc:9615
#, c-format
msgid "cannot relocate %s in object file"
msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
#: aarch64.cc:7332 i386.cc:2988 i386.cc:3754 mips.cc:10072 powerpc.cc:9756
#: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4947
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
#: aarch64.cc:7338
#, c-format
msgid "unsupported reloc %s"
msgstr "непідтримуване пересування %s"
#: aarch64.cc:7350 arm.cc:10095 arm.cc:10713
#, c-format
msgid "relocation overflow in %s"
msgstr "переповнення пересування у %s"
#: aarch64.cc:7358 arm.cc:10103 arm.cc:10718
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
#: aarch64.cc:7454
#, c-format
msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
#: aarch64.cc:7626
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
#: aarch64.cc:7711
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
#: aarch64.cc:7768 aarch64.cc:7868
#, c-format
msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
#: aarch64.cc:7943
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
#: aarch64.cc:8013
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
#: aarch64.cc:8037
#, c-format
msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
#: aarch64.cc:8109
#, c-format
msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
#: aarch64.cc:8444
#, c-format
msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
#: archive.cc:134
#, c-format
msgid "script or expression reference to %s"
msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
#: archive.cc:239
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
#: archive.cc:331
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
#: archive.cc:363
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:383
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:394
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:430
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
#: archive.cc:440
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
#: archive.cc:537
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
#: archive.cc:723
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: елемент за адресою %zu не є об’єктом ELF"
#: archive.cc:1084
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
#: archive.cc:1086
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
#: archive.cc:1088
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
#: archive.cc:1318
#, c-format
msgid "%s: lib groups: %u\n"
msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
#: archive.cc:1320
#, c-format
msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
#: archive.cc:1322
#, c-format
msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
#: arm-reloc-property.cc:322
msgid "private reloc "
msgstr "приватне пересування "
#: arm-reloc-property.cc:325
msgid "obsolete reloc "
msgstr "застаріле пересування "
#: arm.cc:1077
msgid "** ARM cantunwind"
msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
#: arm.cc:2554
msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
#: arm.cc:4148
#, c-format
msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
#: arm.cc:4294
msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
#: arm.cc:5432
msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
#. Something is wrong with this section. Better not touch it.
#: arm.cc:5678
#, c-format
msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
#: arm.cc:6004
msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
#: arm.cc:6058 arm.cc:6062
#, c-format
msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
#: arm.cc:6875
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
#: arm.cc:6884
#, c-format
msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
#: arm.cc:6898
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
#. I would like to make this an error but currently ld just ignores
#. this.
#: arm.cc:6908
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
#: arm.cc:6992
#, c-format
msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
#: arm.cc:7025
#, c-format
msgid "relocation section %u has invalid info %u"
msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
#: arm.cc:7031
#, c-format
msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
#: arm.cc:7983
msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
#: arm.cc:8522
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
#: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
#: x86_64.cc:3522
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
#: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:6801 s390.cc:2364 x86_64.cc:3620
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
#: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11254
#: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
#: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3736 x86_64.cc:4272
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
#: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10703 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
#: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3768
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
#: arm.cc:9389 i386.cc:2644
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
#: arm.cc:9479
msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
#: arm.cc:10247 i386.cc:3020 i386.cc:3102 i386.cc:3167 i386.cc:3203
#: i386.cc:3275 mips.cc:12292 powerpc.cc:9807 s390.cc:3466 s390.cc:3537
#: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
#: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4968 x86_64.cc:5094
#: x86_64.cc:5166 x86_64.cc:5200
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "непідтримуване пересування %u"
#: arm.cc:10328
#, c-format
msgid "%s: unexpected %s in object file"
msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі"
#: arm.cc:10698
#, c-format
msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
#: arm.cc:10800
#, c-format
msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
#: arm.cc:11121
#, c-format
msgid "%s: unknown CPU architecture"
msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
#: arm.cc:11158
#, c-format
msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
#: arm.cc:11297 arm.cc:11683
#, c-format
msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
#: arm.cc:11333
#, c-format
msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
#: arm.cc:11479
#, c-format
msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
#. a warning.
#: arm.cc:11537
#, c-format
msgid "%s: conflicting platform configuration"
msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
#: arm.cc:11546
#, c-format
msgid "%s: conflicting use of R9"
msgstr "%s: конфлікт використання R9"
#: arm.cc:11559
#, c-format
msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
#: arm.cc:11574
#, c-format
msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
#: arm.cc:11600
#, c-format
msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
#: arm.cc:11616
#, c-format
msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
#: arm.cc:11637
#, c-format
msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
#: arm.cc:11729 arm.cc:11822
#, c-format
msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
#: arm.cc:11733 arm.cc:11827
#, c-format
msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
#. We cannot handle this now.
#: arm.cc:12422
#, c-format
msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
#: attributes.cc:410
#, c-format
msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
#: attributes.cc:418
#, c-format
msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
#: attributes.h:393
msgid "** attributes"
msgstr "** атрибути"
#: binary.cc:135
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
#: common.cc:351 output.cc:2514 output.cc:2613
#, c-format
msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: compressed_output.cc:320
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
#: copy-relocs.cc:125
#, c-format
msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
#: cref.cc:388
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
#: cref.cc:402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця перехресних посилань\n"
"\n"
#: cref.cc:403
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: cref.cc:405
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: descriptors.cc:131
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
#: descriptors.cc:187
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
#: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "під час закриття %s: %s"
#: dirsearch.cc:73
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
#: dwarf_reader.cc:454
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
#: dwarf_reader.cc:1527
#, c-format
msgid "%s: corrupt debug info in %s"
msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
#: dynobj.cc:176
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
#: dynobj.cc:231
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
#: dynobj.cc:267
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:275
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
#: dynobj.cc:304
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:316
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
#: dynobj.cc:329
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
#: dynobj.cc:404
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
#: dynobj.cc:411
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
#: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1597
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
#: dynobj.cc:528
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "дублювання визначення версії %u"
#: dynobj.cc:557
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "неочікувана версія verdef %u"
#: dynobj.cc:573
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
#: dynobj.cc:581
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:592
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:602
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:636
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "неочікувана версія verneed %u"
#: dynobj.cc:645
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:659
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:670
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:681
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
#: dynobj.cc:730
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
#: dynobj.cc:1576
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
#: ehframe.cc:397
msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
#: ehframe.h:78
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:443
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:81 errors.cc:92
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s: критична помилка: "
#: errors.cc:103 errors.cc:139
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: помилка: "
#: errors.cc:115 errors.cc:155
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: попередження: "
#: errors.cc:179
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: errors.cc:184
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: errors.cc:190
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
#: errors.cc:194
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
#: errors.cc:198
#, c-format
msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
#: errors.cc:202
#, c-format
msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
#: errors.cc:211
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:230
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
#: expression.cc:274
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:354
msgid "unary "
msgstr "унарне "
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:513
msgid "binary "
msgstr "двійкове "
#: expression.cc:517
msgid " by zero"
msgstr " на нуль"
#: expression.cc:723
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
#: expression.cc:774
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
#: expression.cc:915
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
#: expression.cc:1083
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "невідома стала %s"
#: fileread.cc:140
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "помилка munmap: %s"
#: fileread.cc:208
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: помилка fstat: %s"
#: fileread.cc:249
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
#: fileread.cc:402
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: помилка pread: %s"
#: fileread.cc:416
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
#: fileread.cc:539
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
#: fileread.cc:679
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: помилка lseek: %s"
#: fileread.cc:685
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: помилка readv: %s"
#: fileread.cc:688
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
#: fileread.cc:855
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
#: fileread.cc:857
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
#: fileread.cc:950
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
msgstr "%s: помилка stat: %s"
#: fileread.cc:1047
#, c-format
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "не вдалося знайти %s%s"
#: fileread.cc:1072
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "не вдалося знайти %s"
#: fileread.cc:1111
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
#: gdb-index.cc:378
#, c-format
msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
#. The top level DIE should be one of the above.
#: gdb-index.cc:392
#, c-format
msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
#: gdb-index.cc:845
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
#: gdb-index.cc:971
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
#: gdb-index.cc:973
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
#: gdb-index.cc:975
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
#: gdb-index.cc:977
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
#: gdb-index.h:149
msgid "** gdb_index"
msgstr "** gdb_index"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
#: gold-threads.cc:403
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "помилка pthread_once: %s"
#: gold.cc:100
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
#: gold.cc:190
msgid "no input files"
msgstr "немає вхідних даних"
#: gold.cc:220
msgid "linking with --incremental-full"
msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
#: gold.cc:222
msgid "restart link with --incremental-full"
msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
#: gold.cc:284
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
#: gold.cc:614
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s"
#: gold.cc:618
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s"
#: gold.cc:622
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s"
#: gold.cc:634
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1072
#: x86_64.cc:4660
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
#: i386.cc:2404
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: i386.cc:2408
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: i386.cc:2412
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
#: i386.cc:2904
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
#: i386.cc:2908
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
#: i386.cc:3175
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
#: i386.cc:3768 mips.cc:10076
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі"
#: i386.cc:4037 powerpc.cc:8149 s390.cc:4877 x86_64.cc:6005
#, c-format
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
#: icf.cc:848
#, c-format
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
#: icf.cc:851
#, c-format
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
#: icf.cc:865
#, c-format
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
#: incremental.cc:79
msgid "** incremental_inputs"
msgstr "** incremental_inputs"
#: incremental.cc:144
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
#: incremental.cc:415
msgid "no incremental data from previous build"
msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
#: incremental.cc:421
msgid "different version of incremental build data"
msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
#: incremental.cc:433
msgid "command line changed"
msgstr "змінено рядок команди"
#: incremental.cc:460
#, c-format
msgid "%s: script file changed"
msgstr "%s: файл скрипту змінено"
#: incremental.cc:863
#, c-format
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
#: incremental.cc:871 object.cc:3346
#, c-format
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
#: incremental.cc:893
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
#: incremental.cc:916
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
#: incremental.cc:925
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
#: incremental.cc:937
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
#: incremental.cc:946
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
#: incremental.cc:2083
msgid "COMDAT group has no signature"
msgstr "група COMDAT не має підпису"
#: incremental.cc:2089
#, c-format
msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
#: layout.cc:228
#, c-format
msgid "%s: total free lists: %u\n"
msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
#: layout.cc:230
#, c-format
msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
#: layout.cc:232
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
#: layout.cc:234 layout.cc:238
#, c-format
msgid "%s: nodes visited: %u\n"
msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
#: layout.cc:236
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
#: layout.cc:973
#, c-format
msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
#: layout.cc:2116
msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
#: layout.cc:2180
#, c-format
msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
#: layout.cc:2191
#, c-format
msgid "%s: requires executable stack"
msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
#: layout.cc:2220
#, c-format
msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8"
#: layout.cc:2353
#, c-format
msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property"
#: layout.cc:2922
#, c-format
msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
#: layout.cc:3362
msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
#: layout.cc:3435
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
#: layout.cc:3442
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
#: layout.cc:3444
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
#: layout.cc:3456
msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
#: layout.cc:3462
msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
#: layout.cc:3464
msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
#: layout.cc:3486
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
#: layout.cc:3492
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
#: layout.cc:4065
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
#: layout.cc:4226 output.cc:4589
#, c-format
msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: layout.cc:4235 output.cc:4597
#, c-format
msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
#: layout.cc:4490
msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: layout.cc:4561
msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: layout.cc:5307
msgid "read-only segment has dynamic relocations"
msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
#: layout.cc:5310
msgid "shared library text segment is not shareable"
msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Розташування загальних символів\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Загальний символ розмір файл\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Карта пам’яті\n"
"\n"
#: mapfile.cc:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Відкинуті розділи вхідних даних\n"
"\n"
#: merge.cc:426
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
#: merge.cc:453
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
#: merge.cc:462
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
#: merge.cc:526
#, c-format
msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
#: merge.cc:653
#, c-format
msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
#: merge.cc:655
#, c-format
msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
#: merge.h:306
msgid "** merge constants"
msgstr "** об’єднання констант"
#: merge.h:435
msgid "** merge strings"
msgstr "** об’єднання рядків"
#: mips.cc:2391
msgid ".LA25.stubs"
msgstr ".LA25.stubs"
#: mips.cc:2554
msgid ".plt"
msgstr ".plt"
#: mips.cc:2750
msgid ".MIPS.stubs"
msgstr ".MIPS.stubs"
#: mips.cc:2814
msgid ".reginfo"
msgstr ".reginfo"
#: mips.cc:2874
msgid ".MIPS.abiflags"
msgstr ".MIPS.abiflags"
#: mips.cc:4628
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
#: mips.cc:4682
msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
#: mips.cc:5482
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
#: mips.cc:6903
#, c-format
msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
#: mips.cc:6966
#, c-format
msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
#: mips.cc:7046
#, c-format
msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
#: mips.cc:7548 mips.cc:7711
#, c-format
msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
#: mips.cc:8259
#, c-format
msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
#: mips.cc:9099
#, c-format
msgid "%s: Unknown architecture %s"
msgstr "%s: невідома архітектура %s"
#: mips.cc:9200
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9204
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9207
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9213
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9216
#, c-format
msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
#: mips.cc:9238
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
#: mips.cc:9279
#, c-format
msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
#: mips.cc:9414
#, c-format
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
#: mips.cc:9427
#, c-format
msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
#. The ISAs aren't compatible.
#: mips.cc:9453 mips.cc:9505 mips.cc:9519
#, c-format
msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
#: mips.cc:9469
#, c-format
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
#: mips.cc:9491
#, c-format
msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
#: mips.cc:9532
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
#: mips.cc:9940
#, c-format
msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
#: mips.cc:10381 mips.cc:12318
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
#: mips.cc:10387 mips.cc:12334
msgid "unexpected opcode while processing relocation"
msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
#: mips.cc:10535
#, c-format
msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
#: mips.cc:10787 mips.cc:11292
#, c-format
msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
#: mips.cc:11103
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
#: mips.cc:11580
msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
#: mips.cc:11715
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
#: mips.cc:12323
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
#: mips.cc:12329
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
#: mips.cc:12338
msgid "unaligned PC-relative relocation"
msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3394 output.cc:5231
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: object.cc:101
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:145
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
#: object.cc:152
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
#: object.cc:207
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
#: object.cc:994
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
#: object.cc:1013
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
#: object.cc:1031
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
#: object.cc:1083
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
#: object.cc:1091
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
#: object.cc:1316
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)"
#: object.cc:1329
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)"
#: object.cc:1337
#, c-format
msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property"
#: object.cc:1348 object.cc:1360 object.cc:1369
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property"
#: object.cc:1521 reloc.cc:290 reloc.cc:925
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
#: object.cc:1769
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
#: object.cc:1795
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
#: object.cc:2093
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
#: object.cc:2329
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
#: object.cc:2423
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
#: object.cc:2433
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
#: object.cc:3101 reloc.cc:833
#, c-format
msgid "could not decompress section %s"
msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
#: object.cc:3225
#, c-format
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
#: object.cc:3302
msgid "function "
msgstr "функція "
#: object.cc:3336
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
#: object.cc:3410 plugin.cc:2265
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
#: object.cc:3426 plugin.cc:2274
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
#: object.cc:3445 plugin.cc:2286
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
#: object.cc:3461 plugin.cc:2295
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
#: options.cc:151
msgid "default"
msgstr "типовий"
#: options.cc:158
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Користування: %s [параметри] файл...\n"
"Параметри:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:166
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: підтримувані цілі:"
#: options.cc:175
#, c-format
msgid "%s: supported emulations:"
msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
#: options.cc:187
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
#: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
#: options.cc:234 options.cc:245
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
#: options.cc:254
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
#: options.cc:295
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
#: options.cc:326
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
#: options.cc:334
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
#: options.cc:496
msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
#: options.cc:509
msgid "--section-start address missing"
msgstr "пропущено адресу --section-start"
#: options.cc:518
#, c-format
msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
#: options.cc:555
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
#: options.cc:563
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
#: options.cc:571
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
#: options.cc:683
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
#: options.cc:754
msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
#: options.cc:772
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
#: options.cc:781
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: options.cc:885
msgid "unexpected argument"
msgstr "несподіваний аргумент"
#: options.cc:898 options.cc:959
msgid "missing argument"
msgstr "не вистачає аргументу"
#: options.cc:970
msgid "unknown -z option"
msgstr "невідомий параметр -z"
#: options.cc:1197
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
#: options.cc:1204
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
#: options.cc:1211
#, c-format
msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків"
#: options.cc:1265
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
#: options.cc:1295
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
#: options.cc:1297
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
#: options.cc:1299
msgid "-pie and -static are incompatible"
msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
#: options.cc:1302
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
#: options.cc:1304
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "-pie і -r несумісні"
#: options.cc:1309
msgid "-F/--filter may not used without -shared"
msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
#: options.cc:1311
msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
#: options.cc:1316
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
#: options.cc:1322
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
#: options.cc:1328
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
#: options.cc:1333
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
#: options.cc:1343
msgid "incremental linking is not compatible with -r"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
#: options.cc:1345
msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
#: options.cc:1348
msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
#: options.cc:1350
msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
#: options.cc:1352
msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
#: options.cc:1355
msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
#: options.cc:1360
msgid "ignoring --icf for an incremental link"
msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
#: options.cc:1365
msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
#: options.cc:1445
msgid "May not nest groups"
msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
#: options.cc:1447
msgid "may not nest groups in libraries"
msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
#: options.cc:1459
msgid "Group end without group start"
msgstr "Завершення групи без початку групи"
#: options.cc:1469
msgid "may not nest libraries"
msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
#: options.cc:1471
msgid "may not nest libraries in groups"
msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
#: options.cc:1483
msgid "lib end without lib start"
msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:1548
msgid "unknown option"
msgstr "невідомий параметр"
#: options.cc:1575
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
#: options.cc:1581
#, c-format
msgid "%s: missing lib end\n"
msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
#: options.h:669
msgid "Report usage information"
msgstr "вивести дані щодо користування"
#: options.h:671
msgid "Report version information"
msgstr "вивести дані щодо версії"
#: options.h:673
msgid "Report version and target information"
msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
#: options.h:684 options.h:768
msgid "Not supported"
msgstr "не підтримується"
#: options.h:685 options.h:769
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
#: options.h:689 options.h:1467
msgid "Allow multiple definitions of symbols"
msgstr "дозволити декілька визначень символу"
#: options.h:690
msgid "Do not allow multiple definitions"
msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
#: options.h:693
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
#: options.h:694
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
#: options.h:697
msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
#: options.h:698
msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
#: options.h:702
msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
#: options.h:703
msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
#: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1372
msgid "Ignored"
msgstr "Проігнороване"
#: options.h:706
msgid "[ignored]"
msgstr "[проігноровано]"
#: options.h:716
msgid "Set input format"
msgstr "встановити формат виведення даних"
#: options.h:719
msgid "Output BE8 format image"
msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
#: options.h:722
msgid "Generate build ID note"
msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
#: options.h:723 options.h:798
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=СТИЛЬ]"
#: options.h:727
msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
#: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1443
#: options.h:1465 options.h:1498
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: options.h:731
msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
#: options.h:735
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
#: options.h:737
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
#: options.h:740
msgid "alias for -Bdynamic"
msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
#: options.h:742
msgid "alias for -Bstatic"
msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
#: options.h:745
msgid "Use group name lookup rules for shared library"
msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
#: options.h:748
msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
#: options.h:751
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "прив’язувати визначені символи локально"
#: options.h:754
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально"
#: options.h:759
msgid "Check segment addresses for overlaps"
msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
#: options.h:760
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
#: options.h:763
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
#: options.h:772
msgid "Output cross reference table"
msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
#: options.h:773
msgid "Do not output cross reference table"
msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
#: options.h:776
msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
#: options.h:777
msgid "Handle constructors as directed by compiler"
msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
#: options.h:782
msgid "Define common symbols"
msgstr "Визначити загальні символи"
#: options.h:783
msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
#: options.h:785 options.h:787
msgid "Alias for -d"
msgstr "замінник -d"
#: options.h:790
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Увімкнути режим діагностики"
#: options.h:791
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
#: options.h:794
msgid "Define a symbol"
msgstr "визначити символ"
#: options.h:794
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
#: options.h:797
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
#: options.h:800
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
#: options.h:804
msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
#: options.h:805
msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
#: options.h:808
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
#: options.h:811
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
#: options.h:814
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
#: options.h:817
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "прочитати список динамічних символів"
#: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
#: options.h:1321 options.h:1353
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: options.h:822
msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
#: options.h:823
msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
#: options.h:826
msgid "Set program start address"
msgstr "встановити початкову адресу програми"
#: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
#: options.h:1333
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
#: options.h:829
msgid "Create exception frame header"
msgstr "створити заголовок блоку виключень"
#: options.h:830
msgid "Do not create exception frame header"
msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
#: options.h:834
msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
#: options.h:835
msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
#: options.h:838
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами"
#: options.h:842
msgid "Exclude libraries from automatic export"
msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
#: options.h:846
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
#: options.h:847
msgid "Do not export all dynamic symbols"
msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
#: options.h:850
msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
#: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
#: options.h:1403 options.h:1417
msgid "SYMBOL"
msgstr "СИМВОЛ"
#: options.h:853
msgid "Link big-endian objects."
msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів."
#: options.h:855
msgid "Link little-endian objects."
msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів."
#: options.h:860
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
#: options.h:861 options.h:865
msgid "SHLIB"
msgstr "СПБІБЛ"
#: options.h:864
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
#: options.h:868
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "вважати попередження помилками"
#: options.h:869
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "не вважати попередження помилками"
#: options.h:872
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
#: options.h:875
msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
#: options.h:876
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
#: options.h:879
msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
#: options.h:880
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
#: options.h:883
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
#: options.h:884
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
#: options.h:887
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
#: options.h:888
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
#: options.h:891
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
#: options.h:895
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
#: options.h:900
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
#: options.h:901
msgid "[gold,bfd]"
msgstr "[gold,bfd]"
#: options.h:909
msgid "Remove unused sections"
msgstr "вилучити невикористані розділи"
#: options.h:910
msgid "Don't remove unused sections"
msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
#: options.h:913
msgid "Generate .gdb_index section"
msgstr "Створити розділ .gdb_index"
#: options.h:914
msgid "Do not generate .gdb_index section"
msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
#: options.h:917
msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
#: options.h:918
msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
#: options.h:921
msgid "Generate shared library"
msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
#: options.h:926
msgid "Set shared library name"
msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
#: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
#: options.h:929
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
#: options.h:930
msgid "FRACTION"
msgstr "ЧАСТКА"
#: options.h:933
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "динамічний стиль хешування"
#: options.h:933
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"
#: options.h:939
msgid "Alias for -r"
msgstr "замінник -r"
#: options.h:942
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
#: options.h:949
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)"
#: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
#: options.h:1303
msgid "COUNT"
msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
#: options.h:952
msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
#: options.h:957
msgid "Do a full link (default)"
msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
#: options.h:960
msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
#: options.h:964
msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
#: options.h:967
msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
#: options.h:972
msgid "Assume files changed"
msgstr "припускати, що файли змінилися"
#: options.h:975
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "припускати, що файли не змінилися"
#: options.h:978
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
#: options.h:981
msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
#: options.h:985
msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
#: options.h:987
msgid "PERCENT"
msgstr "ВІДСОТОК"
#: options.h:990
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
#: options.h:993
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
#: options.h:993
msgid "PROGRAM"
msgstr "ПРОГРАМА"
#: options.h:998
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
#: options.h:1003
msgid "Keep files mapped across passes"
msgstr "підтримувати прив’язку файлів між проходами"
#: options.h:1004
msgid "Release mapped files after each pass"
msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу"
#: options.h:1007
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
#: options.h:1012
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "шукати бібліотеку НАЗВАІБЛ"
#: options.h:1012
msgid "LIBNAME"
msgstr "НАЗВАІБЛ"
#: options.h:1015
msgid "Generate unwind information for PLT"
msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
#: options.h:1016
msgid "Do not generate unwind information for PLT"
msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
#: options.h:1019
msgid "Add directory to search path"
msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
#: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: options.h:1022
msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
#: options.h:1023
msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
#: options.h:1028
msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
#: options.h:1028
msgid "EMULATION"
msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
#: options.h:1032
msgid "Map whole files to memory"
msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті"
#: options.h:1033
msgid "Map relevant file parts to memory"
msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті"
#: options.h:1036
msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo"
#: options.h:1037
msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo"
#: options.h:1040
msgid "Map the output file for writing"
msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
#: options.h:1041
msgid "Do not map the output file for writing"
msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
#: options.h:1044
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
#: options.h:1046
msgid "Write map file"
msgstr "записати файл карти (map)"
#: options.h:1047
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
#: options.h:1052
msgid "Do not page align data"
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
#: options.h:1054
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
#: options.h:1055
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
#: options.h:1058
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
#: options.h:1062 options.h:1445
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
#: options.h:1066
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
#: options.h:1069
msgid "Only search directories specified on the command line"
msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
#: options.h:1075
msgid "Set output file name"
msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
#: options.h:1078
msgid "Set output format"
msgstr "встановити формат виведення даних"
#: options.h:1078
msgid "[binary]"
msgstr "[двійковий]"
#: options.h:1081
msgid "Optimize output file size"
msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
#: options.h:1081
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"
#: options.h:1084
msgid "Orphan section handling"
msgstr "Обробка осиротілих розділів"
#: options.h:1084
msgid "[place,discard,warn,error]"
msgstr "[place,discard,warn,error]"
#: options.h:1090
msgid "Ignored for ARM compatibility"
msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
#: options.h:1093 options.h:1096
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
#: options.h:1094 options.h:1097
msgid "Do not create a position independent executable"
msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
#: options.h:1101
msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
#: options.h:1105
msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
#: options.h:1108
msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
#: options.h:1109
msgid "[=P2ALIGN]"
msgstr "[=P2ALIGN]"
#: options.h:1112
msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
#: options.h:1113
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
#: options.h:1116
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
#: options.h:1117
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
#: options.h:1120
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження"
#: options.h:1121
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра"
#: options.h:1125
msgid "Load a plugin library"
msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
#: options.h:1125 options.h:1130
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"
#: options.h:1127
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "передати додатку параметр"
#: options.h:1127 options.h:1133
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: options.h:1130
msgid "Load a plugin library (not supported)"
msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)"
#: options.h:1132
msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)"
#: options.h:1137
msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
#: options.h:1138
msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
#: options.h:1141
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
#: options.h:1144
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
#: options.h:1145
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
#: options.h:1148
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
#: options.h:1149
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
#: options.h:1152
msgid "Print default output format"
msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
#: options.h:1155
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
#: options.h:1159
msgid "Save the state of flags related to input files"
msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
#: options.h:1161
msgid "Restore the state of flags related to input files"
msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
#: options.h:1166
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "створювати пересування у виведених даних"
#: options.h:1169
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
#: options.h:1174
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
#: options.h:1177
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
#: options.h:1178
msgid "Do not relax branches"
msgstr "не оптимізувати розгалуження"
#: options.h:1181
msgid "keep only symbols listed in this file"
msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
#: options.h:1184
msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
#: options.h:1188
msgid "Set offset between executable and read-only segments"
msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
#: options.h:1189
msgid "OFFSET"
msgstr "ЗСУВ"
#: options.h:1195 options.h:1198
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
#: options.h:1201
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
#: options.h:1207
msgid "Strip all symbols"
msgstr "вилучити всі символи"
#: options.h:1209
msgid "Strip debugging information"
msgstr "вилучити діагностичні дані"
#: options.h:1211
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
#: options.h:1213
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
#: options.h:1216
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
#: options.h:1219
msgid "Layout sections in the order specified"
msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
#: options.h:1223
msgid "Set address of section"
msgstr "Встановити адресу розділу"
#: options.h:1223
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
#: options.h:1226
msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
#: options.h:1229
msgid "Sort common symbols by alignment"
msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
#: options.h:1230
msgid "[={ascending,descending}]"
msgstr "[={ascending,descending}]"
#: options.h:1233
msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
#: options.h:1235
msgid "[none,name]"
msgstr "[none,name]"
#: options.h:1239
msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
#: options.h:1243
msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
#: options.h:1249
msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
#: options.h:1251
msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
#: options.h:1254
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
#: options.h:1260
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
#: options.h:1263
msgid "Start a library"
msgstr "Почати бібліотеку"
#: options.h:1265
msgid "End a library "
msgstr "Завершити бібліотеку "
#: options.h:1268
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
#: options.h:1271
msgid "Set target system root directory"
msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
#: options.h:1276
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
#: options.h:1279
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
#: options.h:1282
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
#: options.h:1285
msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
#: options.h:1286
msgid "[rel, abs, got-rel"
msgstr "[rel, abs, got-rel"
#: options.h:1290
msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
#: options.h:1291
msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
#: options.h:1294
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
#: options.h:1295
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
#: options.h:1297
msgid "Number of threads to use"
msgstr "кількість потоків, які слід використати"
#: options.h:1299
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
#: options.h:1301
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
#: options.h:1303
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
#: options.h:1306
msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
#: options.h:1307
msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
#: options.h:1309
msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
#: options.h:1310
msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
#: options.h:1313
msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
#: options.h:1314
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
#: options.h:1317
msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
#: options.h:1318
msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
#: options.h:1321
msgid "Read linker script"
msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
#: options.h:1324
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "встановити адресу сегмента bss"
#: options.h:1326
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
#: options.h:1328 options.h:1330
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
#: options.h:1333
msgid "Set the address of the rodata segment"
msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
#: options.h:1338
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
#: options.h:1341
msgid "How to handle unresolved symbols"
msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів"
#: options.h:1350
msgid "Alias for --debug=files"
msgstr "синонім до --debug=files"
#: options.h:1353
msgid "Read version script"
msgstr "читати скрипт версій"
#: options.h:1358
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
#: options.h:1359
msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
#: options.h:1365
msgid "Warn if the stack is executable"
msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
#: options.h:1366
msgid "Do not warn if the stack is executable"
msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
#: options.h:1369
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
#: options.h:1375
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
#: options.h:1376
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
#: options.h:1379
msgid "Warn if text segment is not shareable"
msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
#: options.h:1380
msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
#: options.h:1383
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
#: options.h:1387
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
#: options.h:1391
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
#: options.h:1395
msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
#: options.h:1399
msgid "Include all archive contents"
msgstr "включити весь вміст архіву"
#: options.h:1400
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
#: options.h:1403
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
#: options.h:1408
msgid "Delete all local symbols"
msgstr "Вилучити усі локальні символи"
#: options.h:1410
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
#: options.h:1412
msgid "Keep all local symbols"
msgstr "Зберегти усі локальні символи"
#: options.h:1417
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "трасування посилань на символ"
#: options.h:1420
msgid "Allow unused version in script"
msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
#: options.h:1421
msgid "Do not allow unused version in script"
msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
#: options.h:1424
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
#: options.h:1425
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: options.h:1430
msgid "Start a library search group"
msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
#: options.h:1432
msgid "End a library search group"
msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
#: options.h:1437
msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
#: options.h:1438
msgid "Generate a regular PLT"
msgstr "Створити звичайну PLT"
#: options.h:1440
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
#: options.h:1441
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
#: options.h:1443
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
#: options.h:1448
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
#: options.h:1450
msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об’єктів"
#: options.h:1453
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
#: options.h:1456
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
#: options.h:1459
msgid "Mark object for lazy runtime binding"
msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання"
#: options.h:1462
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки"
#: options.h:1465
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
#: options.h:1473
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
#: options.h:1475
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
#: options.h:1478
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
#: options.h:1481
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
#: options.h:1484
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
#: options.h:1487
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
#: options.h:1489
msgid "Mark object for immediate function binding"
msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій"
#: options.h:1492
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
#: options.h:1495
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
#: options.h:1496
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
#: options.h:1498
msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
#: options.h:1500
msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
#: options.h:1501 options.h:1503
msgid "Permit relocations in read-only segments"
msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
#: options.h:1506
msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
#: options.h:1507
msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
#: options.h:1510
msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі."
#: options.h:1512
msgid "Merge all .text.* prefix sections."
msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*."
#: output.cc:1344
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
#: output.cc:1779 output.cc:1811
msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: output.cc:2454
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
#: output.cc:4617
msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
#: output.cc:4639
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
#: output.cc:4642
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
#: output.cc:5011
#, c-format
msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
#: output.cc:5018
#, c-format
msgid "%s: stat: %s"
msgstr "%s: статистика: %s"
#: output.cc:5023
#, c-format
msgid "%s: incremental base file is empty"
msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
#: output.cc:5035 output.cc:5133
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: відкриття: %s"
#: output.cc:5052
#, c-format
msgid "%s: read failed: %s"
msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
#: output.cc:5057
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
#: output.cc:5157
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap: %s"
#: output.cc:5176
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap: %s"
#: output.cc:5268
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s"
#: output.cc:5286
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap: %s"
#: output.cc:5306
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
#: output.cc:5308
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: запис: %s"
#: output.cc:5323
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: закриття: %s"
#: output.h:625
msgid "** section headers"
msgstr "** заголовки розділів"
#: output.h:675
msgid "** segment headers"
msgstr "** заголовки сегментів"
#: output.h:722
msgid "** file header"
msgstr "** заголовок файла"
#: output.h:936
msgid "** fill"
msgstr "** заповнення"
#: output.h:1102
msgid "** string table"
msgstr "** таблиця рядків"
#: output.h:1659
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** динамічні пересування"
#: output.h:1660 output.h:2371
msgid "** relocs"
msgstr "** пересування"
#: output.h:2396
msgid "** group"
msgstr "** група"
#: output.h:2597
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
#: output.h:2804
msgid "** dynamic"
msgstr "** динамічний"
#: output.h:2948
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
#: parameters.cc:221
msgid "input file does not match -EB/EL option"
msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
#: parameters.cc:231
msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
#: parameters.cc:338 target-select.cc:198
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
#: parameters.cc:351
#, c-format
msgid "unrecognized emulation %s"
msgstr "невідома назва емуляції, %s"
#: parameters.cc:374
msgid "no supported target for -EB/-EL option"
msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
#: plugin.cc:202
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library: %s"
msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
#: plugin.cc:211
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
#: plugin.cc:528
#, c-format
msgid "%s: recording to %s"
msgstr "%s: записуємо до %s"
#: plugin.cc:571
#, c-format
msgid "%s: can't open (%s)"
msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)"
#: plugin.cc:577
#, c-format
msgid "%s: can't create (%s)"
msgstr "%s: не вдалося створити (%s)"
#: plugin.cc:586
#, c-format
msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)"
#: plugin.cc:1168
msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
#: powerpc.cc:1188
msgid "missing expected __tls_get_addr call"
msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
#: powerpc.cc:2097 powerpc.cc:2363
#, c-format
msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
#: powerpc.cc:2131 powerpc.cc:2405
#, c-format
msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
#: powerpc.cc:2209
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
#: powerpc.cc:2220
#, c-format
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
#: powerpc.cc:2341
#, c-format
msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
#: powerpc.cc:3016
#, c-format
msgid "%s:%s exceeds group size"
msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
#: powerpc.cc:3352
#, c-format
msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
#: powerpc.cc:3470
#, c-format
msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
#: powerpc.cc:5089
msgid "** glink"
msgstr "** glink"
#: powerpc.cc:5324 powerpc.cc:5771
#, c-format
msgid "%s: linkage table error against `%s'"
msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
#: powerpc.cc:5901
msgid "** save/restore"
msgstr "** зберегти/відновити"
#: powerpc.cc:6610
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
#: powerpc.cc:6849 powerpc.cc:7488
#, c-format
msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
#: powerpc.cc:7111 powerpc.cc:7791
#, c-format
msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
#: powerpc.cc:7177 powerpc.cc:7853
#, c-format
msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
#: powerpc.cc:8115
#, c-format
msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
#: powerpc.cc:8186
msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
#: powerpc.cc:8527
msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"
#: powerpc.cc:8757
msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
#: powerpc.cc:9838 s390.cc:3474
msgid "relocation overflow"
msgstr "переповнення під час пересування"
#: powerpc.cc:9840
msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
#: readsyms.cc:285
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: файл порожній"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:920
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: не є об’єктом або архівом"
#: reduced_debug_output.cc:187
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
#: reduced_debug_output.cc:273
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
#: reduced_debug_output.cc:281
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
#: reduced_debug_output.cc:324
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
#: reloc.cc:317 reloc.cc:945
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
#: reloc.cc:335 reloc.cc:962
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
#: reloc.cc:344 reloc.cc:971
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
#: reloc.cc:1371
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
#: reloc.cc:1537
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:194
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:201
#, c-format
msgid "unsupported symbol binding %d"
msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d"
#: resolve.cc:288
#, c-format
msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
#: resolve.cc:443
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
#: resolve.cc:448
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
#: resolve.cc:453
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
#: resolve.cc:492
#, c-format
msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
#: resolve.cc:535
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
msgstr "повторне визначення «%s»"
#: resolve.cc:574
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
#: resolve.cc:609
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
#: resolve.cc:785
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
#: resolve.cc:920
msgid "COPY reloc"
msgstr "пересування COPY"
#: resolve.cc:924 resolve.cc:947
msgid "command line"
msgstr "командний рядок"
#: resolve.cc:927
msgid "linker script"
msgstr "скрипт компонувальника"
#: resolve.cc:931
msgid "linker defined"
msgstr "визначений компонувальник"
#: s390.cc:1002
#, c-format
msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
#: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1762
msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
#: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5288
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
#: s390.cc:3801
msgid "unsupported op for GD to IE"
msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
#: s390.cc:3850
msgid "unsupported op for GD to LE"
msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
#: s390.cc:3896
msgid "unsupported op for LD to LE"
msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
#: s390.cc:3984
msgid "unsupported op for IE to LE"
msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
#: s390.cc:4262
msgid "S/390 code fill of odd length requested"
msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
#. Should not happen.
#: s390.cc:4309
msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
#: script-sections.cc:103
#, c-format
msgid "address 0x%llx is not within region %s"
msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
#: script-sections.cc:107
#, c-format
msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
#: script-sections.cc:121
#, c-format
msgid "section %s overflows end of region %s"
msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
#: script-sections.cc:696
msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення"
#: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
msgid "dot may not move backward"
msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
#: script-sections.cc:1069
msgid "** expression"
msgstr "** вираз"
#: script-sections.cc:1254
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2506
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2523
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2636
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
#: script-sections.cc:2749
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
#: script-sections.cc:2791
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
#: script-sections.cc:3267
#, c-format
msgid "region '%.*s' already defined"
msgstr "область «%.*s» вже визначено"
#: script-sections.cc:3494
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
#: script-sections.cc:3509
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
#: script-sections.cc:3514
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
#: script-sections.cc:3610
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s'"
msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
#: script-sections.cc:3612
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
#: script-sections.cc:3619
#, c-format
msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
#: script-sections.cc:3622
#, c-format
msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
#: script-sections.cc:3722
msgid "no matching section constraint"
msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
#: script-sections.cc:4120
msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
#: script-sections.cc:4169
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
#: script-sections.cc:4333
#, c-format
msgid "allocated section %s not in any segment"
msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
#: script-sections.cc:4379
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "немає сегмента %s"
#: script-sections.cc:4392
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4399
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4428
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4454
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:4465
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
#: script-sections.cc:4480
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
#: script-sections.cc:4486
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
#: script.cc:1170
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
#: script.cc:1546
#, c-format
msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
#. We have a match for both the global and local entries for a
#. version tag. That's got to be wrong.
#: script.cc:2252
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
#: script.cc:2279
#, c-format
msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
#: script.cc:2284
#, c-format
msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
#: script.cc:2369
#, c-format
msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
#: script.cc:2467
#, c-format
msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
#: script.cc:2663
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: script.cc:2729
msgid "library name must be prefixed with -l"
msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
#: script.cc:2856
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
#: script.cc:2921
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
#: script.cc:2949
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
#: script.cc:3065
#, c-format
msgid "unrecognized version script language '%s'"
msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
#: script.cc:3184 script.cc:3198
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
#: script.cc:3317
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
#: script.cc:3336
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
#: script.cc:3347
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
#: script.cc:3392
msgid "unknown MEMORY attribute"
msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
#: script.cc:3423
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
#: script.cc:3442
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
#: sparc.cc:3074
#, c-format
msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
#: sparc.cc:3090
#, c-format
msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
#: sparc.cc:4467
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE"
#: sparc.cc:4470
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE"
#: stringpool.cc:513
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
#: stringpool.cc:517
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
#: stringpool.cc:520
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
#: symtab.cc:377
#, c-format
msgid "Cannot export local symbol '%s'"
msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
#: symtab.cc:948
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: посилання на %s"
#: symtab.cc:950
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: визначення %s"
#: symtab.cc:1060
#, c-format
msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s"
#: symtab.cc:1064
#, c-format
msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут"
#: symtab.cc:1206
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
#: symtab.cc:1217
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
#: symtab.cc:1473
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання"
#: symtab.cc:1484
msgid "too few symbol versions"
msgstr "занадто мало версій символів"
#: symtab.cc:1539
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
#: symtab.cc:1602
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
#: symtab.cc:1610
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
#: symtab.cc:2623
#, c-format
msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)"
#: symtab.cc:2970 symtab.cc:3116
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
#: symtab.cc:3448
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
#: symtab.cc:3451
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
#: symtab.cc:3608
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
#. This only prints one location from each definition,
#. which may not be the location we expect to intersect
#. with another definition. We could print the whole
#. set of locations, but that seems too verbose.
#: symtab.cc:3615 symtab.cc:3618
#, c-format
msgid " %s from %s\n"
msgstr " %s з %s\n"
#: target-reloc.h:155
msgid "internal"
msgstr "внутрішнє"
#: target-reloc.h:158
msgid "hidden"
msgstr "приховане"
#: target-reloc.h:161
msgid "protected"
msgstr "захищене"
#: target-reloc.h:166
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
#: target-reloc.h:242
#, c-format
msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі"
#: target-reloc.h:250
#, c-format
msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі"
#: target-reloc.h:265
#, c-format
msgid " section group signature: \"%s\""
msgstr " груповий підпис розділів: «%s»"
#: target-reloc.h:268
#, c-format
msgid " prevailing definition is from %s"
msgstr " пріоритетне визначення з %s"
#: target-reloc.h:455
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
#: target.cc:172
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
#: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3112
msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
#: tilegx.cc:2793
msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
#: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3500
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:65
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018\n"
#: version.cc:66
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
"GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
"версії.\n"
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "Помилка %s: %s"
#: x86_64.cc:1595
#, c-format
msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)"
#: x86_64.cc:1603
#, c-format
msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property"
#: x86_64.cc:1995
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
#: x86_64.cc:2177 x86_64.cc:2411
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
#: x86_64.cc:3465
msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
#: x86_64.cc:3485
#, c-format
msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
#: x86_64.cc:4979
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
#: x86_64.cc:4986
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
#: x86_64.cc:4994
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
#~ msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
#~ msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки."
#~ msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
#~ msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
#~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
#~ msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)"
#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[немає]"
#~ msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
#~ msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)"
#~ msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
#~ msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)"
#~ msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
#~ msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)"
#~ msgid "Map the output file for writing (default)."
#~ msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)."
#~ msgid "Synonym for -r"
#~ msgstr "Синонім -r"
#~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
#~ msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
#~ msgid "Allow unused version in script (default)"
#~ msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)"
#~ msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
#~ msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)"
#~ msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
#~ msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s"
#~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
#~ msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgid "%s: %s: error: "
#~ msgstr "%s: %s: помилка: "
#~ msgid "%s: %s: warning: "
#~ msgstr "%s: %s: попередження: "
#~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
#~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано"
#~ msgid "ORIGIN not implemented"
#~ msgstr "ORIGIN не реалізовано"
#~ msgid "LENGTH not implemented"
#~ msgstr "LENGTH не реалізовано"
#~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
#~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s"
#~ msgid "invalid incremental build data"
#~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання"
#~ msgid "Work in progress; do not use"
#~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся"
#~ msgid "[file]"
#~ msgstr "[файл]"
#~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
#~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"