mirror of
https://github.com/autc04/Retro68.git
synced 2024-12-29 05:29:47 +00:00
2156 lines
63 KiB
Plaintext
2156 lines
63 KiB
Plaintext
# Pesan Bahasa Indonesia untuk LD
|
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ld 2.20\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 08:00+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|
msgstr " --support-old-code Dukung antar-kerja dengan kode lama\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
|
|
msgstr " --thumb-entry=<sym> Set titik masukan ke simbol Thumb <sym>\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
|
msgstr "Error ditemui dalam pemrosesan berkas %s"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1710
|
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan: '--thumb-entry %s' memaksa '-e %s'\n"
|
|
|
|
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1715
|
|
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P: warning: tidak dapat menemukan thumb awal simbol %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
|
msgstr " --base_file <basefile> Buat sebuah berkas dasar untuk DLL yang dapat direlokasikan\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
|
msgstr " --dll Set dasar image ke default untuk DLLs\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
|
|
msgstr " --file-alignment <besar> Set berkas alignment\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
|
|
msgstr " --heap <besar> Set ukuran inisial dari heap\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
|
|
msgstr " --image-base <alamat> Set alamat awal dari executabel\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
|
|
msgstr " --major-image-version <nomor> Set nomor versi dari executabel\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
|
|
msgstr " --major-os-version <nomor> Set versi minimum yang dibutuhkan oleh OS\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
|
|
msgstr " --major-subsystem-version <nomor> Set minimum versi OS subsistem yang dibutuhkan\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
|
|
msgstr " --minor-image-version <nomor> Set nomor revisi dari executabel\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
|
|
msgstr " --minor-os-version <nomor> Set versi OS minimum yang dibutuhkan\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
|
msgstr " --minor-subsystem-version <nomor> Set versi OS subsistem minimum yang dibutuhkan\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
|
|
msgstr " --section-alignment <besar> Set daerah alignment\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
|
|
msgstr " --stack <besar> Set ukuran dari inisial stack\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
|
msgstr " --subsistem <nama>[:<versi>] Set OS subsistem yang dibutuhkan [& versi]\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
|
msgstr " --support-old-code Dukung antar-kerja dengan kode lama\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
|
|
msgstr " --thumb-entry=<simbol> Set titik masukan ke Thumb <simbol>\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Expor simbol dengan dan tanpa @nn\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Jangan hubungkan _sym ke _sym@nn\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Hubungkan _sym ke _sym@nn tanpa peringatan\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
|
msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude simbol dari expor otomatis\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
|
msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Exclude perpustakaan dari otomatis expor\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
|
msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
|
|
msgstr " Abaikan objek, anggota archive dari auto\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid " export, place into import library instead.\n"
|
|
msgstr " ekpor, lebih baik tempatkan kedalam perpustakan impor.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
|
msgstr " --export-all-symbols Otomatis expor seluruh global ke DLL\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
|
msgstr " --kill-at Hapus @nn dari simbol terexpor\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
|
|
msgstr " --out-implib <berkas> Buat perpustakaan impor\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
|
msgstr " --output-def <berkas> Buat sebuah berkas .DEF untuk membuat DLL\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Peringatkan tetang duplikasi expor.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
|
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --compat-implib Buat backwar kompatibel impor libs;\n"
|
|
" buat __imp_<SIMBOL> juga.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
|
" unless user specifies one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-auto-image-base Otomatis pilih dasar image untuk DLL\n"
|
|
" kecuali pengguna menspesifikasikannya\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
|
msgstr " --disable-auto-image-base Jangan auto-choose image base. (default)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
|
|
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
|
|
" in preference to lib<basename>.dll \n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dll-search-prefix=<string> Ketika menghubungkan secra dinamis ke sebuah dll tanpa\n"
|
|
" sebuah imporlib, gunakan <string><basename>.dll\n"
|
|
" dalam kesukaan ke lib<nama dasar>.dll\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-auto-import Lakukan penghubungan istimewa dari _sym ke\n"
|
|
" __imp_sym untuk referensi DATA\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
|
msgstr " --disable-auto-import Jangan auto-import DATA items dari DLL\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
|
" runtime.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Atasi pembatasan auto-import dengan\n"
|
|
" menambahkan pseudo-relocations diselesaikan di\n"
|
|
" waktu-jalan.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
|
" auto-imported DATA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Jangan tambahkan runtime pseudo-relocations untuk\n"
|
|
" auto-imported DATA.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-extra-pe-debug Aktifkan keluaran verbose debug ketika membuat\n"
|
|
" atau menghubungkan ke DLL (lebih tepatnya auto-import)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --large-address-aware Executable dukung alamat maya\n"
|
|
" lebih besar dari 2 gigabytes\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
|
|
" executable image files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --enable-long-section-names Gunakan nama daerah COFF panjang bahkan dalam\n"
|
|
" berkas image eksekusi\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
|
|
" in object files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --disable-long-section-names Jangan pernah menggunakan nama daerah COFF panjang,\n"
|
|
" bahkan dalam berkas objek.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
|
|
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dynamicbase\t\t\t Alamat dasar image mungkin direlokasi menggunakan\n"
|
|
"\t\t\t\t layout ruang alamat terandomisasi (ASLR)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
|
|
msgstr " --forceinteg\t\t Pemeriksaan integritas kode diwajibkan\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
|
|
msgstr " --nxcompat\t\t Image yang kompatibel dengan eksekusi data prevention\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
|
|
msgstr " --no-isolation\t\t Image memahami isolasi tetapi tidak mengisolasi image itu sendiri\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
|
|
"\t\t\t\t be called in this image\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-seh\t\t\t Image tidak menggunakan SEH. Tidak ada SE handler yang\n"
|
|
"\t\t\t\t bisa dipanggil dalam image ini\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
|
|
msgstr " --no-bind\t\t\t Jangan ikat image ini\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
|
|
msgstr " --wdmdriver\t\t Driver menggunakan model WDM\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --tsaware \t\t Image is Terminal Server aware\n"
|
|
msgstr " --tsaware \t\t Image memahami adanya Terminal Server\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:503
|
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan: nomor versi buruk dalam pilihan -subsistem\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:534
|
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: tipe subsistem %s tidak valid\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:573
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: nomor hex untuk parameter PE '%s' tidak valid\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:590
|
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: informasi hex untuk paramter PE '%s' aneh\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
|
msgstr "%s: Tidak dapat membuka berkas dasar %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:870
|
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan, berkas alignment > daerah alignment.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:899
|
|
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan: --export-dynmic tidak didukung untuk target PE, apakah yang anda maksud --export-all-symbols?\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:963 emultempl/pe.em:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
|
msgstr "Peringatan: meresolf %s dengan menghubungkan ke %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:968 emultempl/pe.em:995
|
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
|
msgstr "Gunakan --enable-stdcall-fixup untuk menonaktifkan peringatan ini\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:969 emultempl/pe.em:996
|
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
|
msgstr "Gunakan --disable-stdcall-fixup untuk menonaktifkan perbaikan ini\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
|
msgstr "%C: Tidak dpaat memperoleh isi daerah - auto-import exception\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
|
msgstr "Info: meresolf %s dengan menghubungkan ke %s (auto-import)\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1062
|
|
msgid ""
|
|
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
|
|
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%P: peringatan: auto-importing telah diaktifkan tanpa --enable-auto-import dispesifikasikan di baris perintah.\n"
|
|
"Ini seharusnya bekerja kecuali ini melibatkan konstan struktur data mereferensikan simbol dari auto-imported DLL.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1069 emultempl/pe.em:1268 emultempl/pe.em:1474 ldcref.c:488
|
|
#: ldcref.c:586 ldmain.c:1107 ldmisc.c:285 pe-dll.c:683 pe-dll.c:1227
|
|
#: pe-dll.c:1324
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: tidak dapat membaca simbol: %E\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1149
|
|
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
|
msgstr "%F%P: tidak dapat melakukan operasi PE di berkas keluaran bukan PE '%B'.\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
|
msgstr "Error ditemui dalam pemrosesan berkas %s\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
|
|
msgstr "Error ditemui dalam pemrosesan berkas %s untuk antar-kerja\n"
|
|
|
|
#: emultempl/pe.em:1599 ldexp.c:539 ldlang.c:3276 ldlang.c:6636 ldlang.c:6667
|
|
#: ldmain.c:1052
|
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:168
|
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init dari cref tabel gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:174
|
|
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:184
|
|
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: cref alokasi gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cross Reference Table\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tabel Referensi Silang\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:365
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbol"
|
|
|
|
#: ldcref.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File\n"
|
|
msgstr "Berkas\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbols\n"
|
|
msgstr "Tidak ada simbol\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:530
|
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
|
msgstr "%P: simbol `%T' hilang dari tabel hash utama\n"
|
|
|
|
#: ldcref.c:648 ldcref.c:655 ldmain.c:1141 ldmain.c:1148
|
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
|
msgstr "%B%F: tidak dapat membaca relokasi: %E\n"
|
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
|
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
|
#. are prohibited. We must report an error.
|
|
#: ldcref.c:682
|
|
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
|
msgstr "%X%C: dilarang menyilang referensi dari %s ke `%T' dalam %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:85
|
|
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Relokasi berbeda digunakan dalam set %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:103
|
|
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Format berkas objek berbeda menyusun set %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:279 ldctor.c:293
|
|
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: %s tidak melayani relokasi %s untuk set %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:314
|
|
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Ukuran %s tidak didukung untuk set %s\n"
|
|
|
|
#: ldctor.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Set Symbol\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Set Simbol\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
|
msgstr "%S SYSLIB diabaikan\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S HLL ignored\n"
|
|
msgstr "%S HLL diabaikan\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:265
|
|
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
|
msgstr "%P: mode emulasi tidak dikenal: %s\n"
|
|
|
|
#: ldemul.c:266
|
|
msgid "Supported emulations: "
|
|
msgstr "Emulasi yang didukung: "
|
|
|
|
#: ldemul.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
|
msgstr " tidak ada pilihan spesifik emulasi.\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
|
msgstr "%F%S %% dengan nol\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
|
msgstr "%F%S / dengan nol\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%X%S: simbol tidak ditemukan `%s' direferensikan dalam expresi\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: simbol `%s' tidak terdefinisi direferensikan dalam ekspresi\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: daerah `%s' tidak terdefinisi direferensikan dalam ekspresi\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:656 ldexp.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: daerah `%s' MEMORY tidak terdefinisi direferensikan dalam ekspresi\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
|
msgstr "%F%S: konstan `%s' tidak diketahui direferensikan dalam ekspresi\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
|
msgstr "%F%S tidak dapat MENYEDIAKAN assignment ke lokasi counter\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
|
msgstr "%F%S assignment tidak valid ke lokasi counter\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
|
msgstr "%F%S assignment ke lokasi counter tidak valid diluar dari DAERAH\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:767
|
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
|
msgstr "%F%S tidak dapat memindahkan lokasi counter backward (dari %V ke %V)\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:806
|
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: pembuatan hash gagal\n"
|
|
|
|
#: ldexp.c:1065 ldexp.c:1090 ldexp.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
|
msgstr "%F%S: ekspresi tidak konstan untuk %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
|
msgstr "mencoba untuk membuka %s gagal\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
|
msgstr "mencoba untuk membuka %s sukses\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:145
|
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P: target BFD `%s' tidak valid\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:254 ldfile.c:283
|
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
|
msgstr "%P: melewatkan tidak kompatibel %s ketika mencari untuk %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:267
|
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P: mencoba menhubungkan statik dari objek dinamis `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:379
|
|
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s (%s): Tidak ada berkas seperti itu: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:382
|
|
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s: Tidak ada berkas seperti itu: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:412
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: tidak dapat menemukan %s didalam %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:415
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: tidak dapat menemukan %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:431 ldfile.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
|
msgstr "tidak dapat menemukan berkas script %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:433 ldfile.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opened script file %s\n"
|
|
msgstr "membukan berkas script %s\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:586
|
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: tidak dapat membukan berkas script penghubung %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldfile.c:651
|
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: tidak dapat merepresent mesin `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1142 ldlang.c:1184 ldlang.c:3006
|
|
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: tidak dapat membuat tabel hash: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1235
|
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
|
|
msgstr "%P:%S: peringatan: redeklarasi dari daerah memori `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1241
|
|
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
|
|
msgstr "%P:%S: peringatan: daerah memori `%s' tidak dideklarasikan\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1275
|
|
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
|
|
msgstr "%F%P:%S: error: alias untuk daerah memori baku\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1286
|
|
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
|
|
msgstr "%F%P:%S: error: redefinisi dari daerah memori alias `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1293
|
|
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "%F%P:%S: error: daerah memori `%s' untuk alias `%s' tidak ada\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1345 ldlang.c:1384
|
|
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: gagal membuat daerah `%s': %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Discarded input sections\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Daerah masukan diabaikan\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1935
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Memory Configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Konfigurasi memori\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1937
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1937
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Asal"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1937
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Panjang"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1937
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: ldlang.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Linker script and memory map\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Scrip penghubung dan peta memori\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2045
|
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
|
msgstr "%P%F: Penggunaan ilegal dari daerah `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2054
|
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: format keluaran %s tidak dapat merepresentasikan daerah disebut %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2602
|
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
|
msgstr "%B: berkas tidak dikenali: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2603
|
|
msgid "%B: matching formats:"
|
|
msgstr "%B: format cocok:"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2610
|
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: berkas tidak dikenali: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2677
|
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
|
msgstr "%F%B: anggota %B dalam archive bukan sebuah objek\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2688 ldlang.c:2702
|
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: tidak dapat membaca simbol: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2976
|
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan: tidak dapat menemukan target apapun yan cocok dengan endianness yang dibutuhkan\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2990
|
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
|
msgstr "%P%F: target %s tidak ditemukan\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2992
|
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: tidak dapat membuka berkas keluaran %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:2998
|
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: tidak dapat membuat berkas objek: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3002
|
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: tidak dapat menset arsitektur: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3143
|
|
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan: %s berisi daerah keluaran; apakah anda melupakan -T?\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3169
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup gagal membuat simbol %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3187
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate gagal membuat simbol %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3566
|
|
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
|
|
msgstr "%F%P: %s tidak ditemukan untuk insert\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:3781
|
|
msgid " load address 0x%V"
|
|
msgstr " alamat beban 0x%V"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4052
|
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
|
msgstr "%W (ukuran sebelum relaxing)\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address of section %s set to "
|
|
msgstr "Alamat dari daerah %s diset ke "
|
|
|
|
#: ldlang.c:4296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fail with %d\n"
|
|
msgstr "Gagal dengan %d\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4579
|
|
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
|
|
msgstr "%X%P: daerah %s dimuat di [%V,%V] daerah overlaps %s dimuat di [%V,%V]\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4595
|
|
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
|
|
msgstr "%X%P: daerah `%s' overflowed dengan %ld bytes\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4618
|
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: alamat 0x%v dari %B daerah `%s' tidak dalam daerah `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4629
|
|
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: %B daerah `%s' tidak akan memenuhi dalam daerah `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
|
msgstr "%F%S: bukan constant atau ekspresi alamat referensi kedepan untuk daerah %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4694
|
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
|
msgstr "%P%X: Internal error di COFF daerah library terbagi %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4753
|
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: error: bukan daerah memori dispesifikasikan untuk daerah loadabel `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4758
|
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan: bukan daerah memori dispesifikasikan untuk daerah loadable `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4780
|
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan: mengubah awal dari daerah %s dengan %lu bytes\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:4862
|
|
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan: dot dipindahkan kebelakang sebelum `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5035
|
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: tidak dapat relaks daerah: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5357
|
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
|
msgstr "%F%P: statemen data tidak valid\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5390
|
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
|
msgstr "%F%P: relokasi statement tidak valid\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5509
|
|
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
|
|
msgstr "%P%F: gc-section membutuhkan baik sebuah masukan atau sebuah simbol tidak terdefinisi\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5534
|
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
|
msgstr "%P%F:%s: tidak dapat menset awal alamat\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5547 ldlang.c:5566
|
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
|
msgstr "%P%F: tidak dapt menset awal alamat\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5559
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan: tidak dapat menemukan simbol masukan %s; default ke %V\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5571
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan: tidak dapat menemukan simbol masukan %s; tidak menset awal alamat\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5621
|
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: Relocatable linking dengan relokasi dari format %s (%B) ke format %s (%B) tidak didukung\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5631
|
|
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
|
msgstr "%P%X: %s arsitektur dari berkas masukan `%b' tidak kompatibel dengan keluaran %s\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5653
|
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
|
msgstr "%P%X: gagal menggabungkan target spesifik data dari berkas %B\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5724
|
|
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: tidak dapat membaca simbol `%T': %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5736
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Allocating common symbols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mengalokasikan simbol umum\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5737
|
|
msgid ""
|
|
"Common symbol size file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol umum ukuran berkas\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:5878
|
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
|
msgstr "%P%F: sintaks dalam tanda tidak valid\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6270
|
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
|
msgstr "%P%F: Gagal membuat tabel hash\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6549
|
|
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
|
msgstr "%P%F: multiple berkas STARTUP\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6597
|
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
|
msgstr "%X%P:%S: bagian memiliki baik alamat beban dan daerah beban\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6844
|
|
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
|
|
msgstr "%F%P: tidak ada daerah ditempatkan ke phdrs\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6881
|
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:6901
|
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: daerah `%s' ditempatkan ke phdr `%s' tidak-ada\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7299
|
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
|
msgstr "%X%P: bahasa tidak diketahui `%s' dalam informasi versi\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7441
|
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
|
msgstr "%X%P: versi anonim tag tidak dapat dikombinasikan dengan versi lainnya\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7450
|
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: duplikasi versi tag `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7470 ldlang.c:7479 ldlang.c:7496 ldlang.c:7506
|
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
|
msgstr "%X%P: duplikasi ekspresi `%s' dalam informasi versi\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7546
|
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: tidak dapat menemukan dependensi versi `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldlang.c:7568
|
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
|
msgstr "%X%P: tidak dapat membaca isi daerah .exports\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:233
|
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
|
msgstr "%X%P: tidak dapat menset BFD default target ke `%s': %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:300
|
|
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: -r dan -shared tidak boleh digunakan bersama\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:343
|
|
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
|
msgstr "%P%F: -F tidak boleh digunakan tanpa -shared\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:345
|
|
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
|
msgstr "%P%F: -f tidak boleh digunakan tanpa -shared\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:393
|
|
msgid "using external linker script:"
|
|
msgstr "menggunakan scrip penghubung eksternal:"
|
|
|
|
#: ldmain.c:395
|
|
msgid "using internal linker script:"
|
|
msgstr "menggunakan scrip penghubung internal:"
|
|
|
|
#: ldmain.c:429
|
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
|
msgstr "%P%F: bukan berkas masukan\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:433
|
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
|
msgstr "%P: mode %s\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:449
|
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: tidak dapat membuka berkas map %s: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:481
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: link error ditemukan, menghapus executabel `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:490
|
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%B: penutupan akhir gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:516
|
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: tidak dapat membuka untuk sumber dari penyalinan `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:519
|
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
|
msgstr "%X%P: tidak dapat membuka untuk tujuan dari penyalinan `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:526
|
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: Error menulis berkas `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:531 pe-dll.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: Error menutup berkas `%s'\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
|
msgstr "%s: total waktu dalam link: %ld.%06ld\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
|
msgstr "%s: ukuran data %ld\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:633
|
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
|
msgstr "%P%F: hilang argumen ke -m\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:680 ldmain.c:699 ldmain.c:730
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:684 ldmain.c:703
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:717
|
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
|
msgstr "%X%P: error: duplikasi retain-symbols-file\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:760
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup untuk insertion gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:765
|
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
|
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' memaksa `-s' dana `-S'\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anggota archive dimasukan karena berkas (simbol)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:899
|
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
|
msgstr "%X%X: multiple definisi dari `%T'\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:902
|
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
|
msgstr "%D: pertama didefinisikan disini\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:906
|
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
|
msgstr "%P: Menonaktifkan relaksasi: ini tidak akan bekerja dengan multiple definisi\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:936
|
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: definisi dari `%T' memaksa umum\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:939
|
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: umum disini\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:946
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: umum dari `%T' dipaksa oleh definisi\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:949
|
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: terdefinisi disini\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:956
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: umum dari `%T' dipaksa oleh umum lebih besar\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:959
|
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: umum lebih besar disini\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:963
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: umum dari `%T' memaksa umum lebih kecil\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:966
|
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: umum lebih kecil disini\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:970
|
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: multiple umum dari `%T'\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:972
|
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: umum sebelumnya disini\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:992 ldmain.c:1030
|
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
|
msgstr "%P: peringatan: global konstruktor %s digunakan\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1040
|
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
|
msgstr "%P%F: BFD backed error: BFD_RELOC_CTOR tidak didukung\n"
|
|
|
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
|
#: ldmain.c:1094 ldmain.c:1096 ldmain.c:1098 ldmain.c:1116 ldmain.c:1161
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "peringatan: "
|
|
|
|
#: ldmain.c:1196
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1203
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1224
|
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%X%C: referensi ke `%T' tidak terdefinisi\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1227
|
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%C: peringatan: referensi ke `%T' tidak terdefinisi\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1233
|
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%X%D: lebih referensi ke `%T' tidak terdefinisi mengikuti\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1236
|
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%D: peringatan: lebih referensi ke `%T' tidak terdefinisi mengikuti\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1247
|
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%X%B: referensi ke `%T' tidak terdefinisi\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1250
|
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: referensi ke `%T' tidak terdefinisi\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1256
|
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%X%B: lebih referensi ke `%T' tidak terdefinisi mengikuti\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1259
|
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
|
msgstr "%B: peringatan: lebih referensi ke `%T' tidak terdefinisi mengikuti\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1298
|
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
|
msgstr " tambahan relokasi overflow diabaikan dari keluaran\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1311
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
|
msgstr " relokasi dipotong supaya pas: %s terhadap simbol `%T' tidak terdefinisi"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1316
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
|
msgstr " relokasi dipotong supaya pas: %s terhadap simbol `%T' terdefinisi dalam daerah %A dalam %B"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1328
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
|
msgstr " relokasi dipotong supaya pas: %s terhadap `%T'"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
|
|
msgstr "%X%C: relokasi berbahaya: %s\n"
|
|
|
|
#: ldmain.c:1360
|
|
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
|
msgstr "%X%C: relokasi mereferensikan ke simbol `%T' dimana tidak dikeluarkan\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no symbol"
|
|
msgstr "bukan simbol"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "built in linker script:%u"
|
|
msgstr "scrip penghubung built-in: %u"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:323
|
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
|
msgstr "%B: Dalam fungsi `%T':\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:445
|
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
|
msgstr "%F%P: internal error %s %d\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:494
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "%P: internal error: membatalkan di %s baris %d dalam %s\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:497
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "%P: internal error: membatalkan di %s baris %d\n"
|
|
|
|
#: ldmisc.c:499
|
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
|
msgstr "%P%F: tolong laporkan bug ini\n"
|
|
|
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
|
#: ldver.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU ld %s\n"
|
|
msgstr "GNU ld %s\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
msgstr "Hak cipta 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikasi ini adalah aplikasi bebas; anda boleh mendistribusikannya dibawah ketentuan dari\n"
|
|
"Lisensi Umum Publik GNU versi 3 atau (menurut pendapat anda) untuk versi selanjutnya.\n"
|
|
"Aplikasi ini tidak memiliki garansi apapun.\n"
|
|
|
|
#: ldver.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Supported emulations:\n"
|
|
msgstr " Emulasi yang didukung:\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196
|
|
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
|
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order gagal\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:354
|
|
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
|
|
msgstr "%F%P: tidak dapat membuat nama daerah split untuk %s\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:366
|
|
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: penyalinan daerah gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8x something else\n"
|
|
msgstr "%8x sesuatu yang lain\n"
|
|
|
|
#: ldwrite.c:574
|
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: final link gagal: %E\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:209 lexsup.c:349
|
|
msgid "KEYWORD"
|
|
msgstr "KATA-KUNCI"
|
|
|
|
#: lexsup.c:209
|
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
|
msgstr "Perpustakaan terbagi kontrol untuk kompatibilitas HP/UX"
|
|
|
|
#: lexsup.c:212
|
|
msgid "ARCH"
|
|
msgstr "ARS"
|
|
|
|
#: lexsup.c:212
|
|
msgid "Set architecture"
|
|
msgstr "Set arsitektur"
|
|
|
|
#: lexsup.c:214 lexsup.c:459
|
|
msgid "TARGET"
|
|
msgstr "TARGET"
|
|
|
|
#: lexsup.c:214
|
|
msgid "Specify target for following input files"
|
|
msgstr "Spesifikasikan target untuk berkas masukan berikut"
|
|
|
|
#: lexsup.c:217 lexsup.c:268 lexsup.c:280 lexsup.c:293 lexsup.c:295
|
|
#: lexsup.c:413 lexsup.c:471 lexsup.c:533 lexsup.c:546
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "BERKAS"
|
|
|
|
#: lexsup.c:217
|
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
|
msgstr "Baca format MRI scrip penghubung"
|
|
|
|
#: lexsup.c:219
|
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
|
msgstr "Paksa simbol umum untuk didefinisikan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:223 lexsup.c:515 lexsup.c:517 lexsup.c:519 lexsup.c:521
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ALAMAT"
|
|
|
|
#: lexsup.c:223
|
|
msgid "Set start address"
|
|
msgstr "Set awal alamat"
|
|
|
|
#: lexsup.c:225
|
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
|
msgstr "Expor seluruh simbol dinamis"
|
|
|
|
#: lexsup.c:227
|
|
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
|
|
msgstr "Undo effek dari --export-dynamic"
|
|
|
|
#: lexsup.c:229
|
|
msgid "Link big-endian objects"
|
|
msgstr "Hubungkan objek big-endian"
|
|
|
|
#: lexsup.c:231
|
|
msgid "Link little-endian objects"
|
|
msgstr "Hubungkan objek little-endian"
|
|
|
|
#: lexsup.c:233 lexsup.c:236
|
|
msgid "SHLIB"
|
|
msgstr "SHLIB"
|
|
|
|
#: lexsup.c:233
|
|
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
|
msgstr "Tambahan filter untuk simbol tabel objek terbagi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:236
|
|
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
|
msgstr "Filter untuk simbol tabel objek terbagi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:239
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Diabaikan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:241
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr "UKURAN"
|
|
|
|
#: lexsup.c:241
|
|
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
|
msgstr "Ukuran data kecil (jika tidak ada ukuran, sama dengan --shared)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:244
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NAMA-BERKAS"
|
|
|
|
#: lexsup.c:244
|
|
msgid "Set internal name of shared library"
|
|
msgstr "Set nama internal dari perpustakaan terbagi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:246
|
|
msgid "PROGRAM"
|
|
msgstr "APLIKASI"
|
|
|
|
#: lexsup.c:246
|
|
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
|
msgstr "Set APLIKASI sebagai penghubung dinamis yang akan digunakan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:249
|
|
msgid "LIBNAME"
|
|
msgstr "NAMA-LIB"
|
|
|
|
#: lexsup.c:249
|
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
|
msgstr "Cari untuk perpustakaan NAMA-LIB"
|
|
|
|
#: lexsup.c:251
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "DIREKTORI"
|
|
|
|
#: lexsup.c:251
|
|
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
|
msgstr "Tambahkan DIREKTORI ke jalur pencarian perpustakaan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:254
|
|
msgid "Override the default sysroot location"
|
|
msgstr "Paksa lokasi default sysroot"
|
|
|
|
#: lexsup.c:256
|
|
msgid "EMULATION"
|
|
msgstr "EMULASI"
|
|
|
|
#: lexsup.c:256
|
|
msgid "Set emulation"
|
|
msgstr "Set emulasi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:258
|
|
msgid "Print map file on standard output"
|
|
msgstr "Tampilkan peta berkas di standar keluaran"
|
|
|
|
#: lexsup.c:260
|
|
msgid "Do not page align data"
|
|
msgstr "Jangan page align data"
|
|
|
|
#: lexsup.c:262
|
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
|
msgstr "Jangan page align data, jangan buat text baca-saja"
|
|
|
|
#: lexsup.c:265
|
|
msgid "Page align data, make text readonly"
|
|
msgstr "Page align data, buat text baca-saja"
|
|
|
|
#: lexsup.c:268
|
|
msgid "Set output file name"
|
|
msgstr "Set keluaran nama berkas"
|
|
|
|
#: lexsup.c:270
|
|
msgid "Optimize output file"
|
|
msgstr "Optimisasi berkas keluaran"
|
|
|
|
#: lexsup.c:272
|
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
|
msgstr "Abaikan untuk kompabilitas SVR4"
|
|
|
|
#: lexsup.c:276
|
|
msgid "Generate relocatable output"
|
|
msgstr "Buat keluaran yang dapat direlokasikan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:280
|
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
|
msgstr "Hubungkan saja simbol (jika direktori, sama dengan --rpath)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:283
|
|
msgid "Strip all symbols"
|
|
msgstr "Strip seluruh simbol"
|
|
|
|
#: lexsup.c:285
|
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
|
msgstr "Strip debugging simbol"
|
|
|
|
#: lexsup.c:287
|
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
|
msgstr "Strip simbol dalam daerah yang diabaikan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:289
|
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
|
msgstr "Jangan strip simbol dalam daerah yang diabaikan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:291
|
|
msgid "Trace file opens"
|
|
msgstr "Telusuri berkas terbuka"
|
|
|
|
#: lexsup.c:293
|
|
msgid "Read linker script"
|
|
msgstr "Baca scrip penghubung"
|
|
|
|
#: lexsup.c:295
|
|
msgid "Read default linker script"
|
|
msgstr "Baca default scrip penghubung"
|
|
|
|
#: lexsup.c:299 lexsup.c:317 lexsup.c:390 lexsup.c:411 lexsup.c:508
|
|
#: lexsup.c:536 lexsup.c:575
|
|
msgid "SYMBOL"
|
|
msgstr "SIMBOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:299
|
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
|
msgstr "Awali dengan referensi ke SIMBOL tidak terdefinisi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:302
|
|
msgid "[=SECTION]"
|
|
msgstr "[=DAERAH]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:303
|
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
|
msgstr "Jangan gabungkan masukan [DAERAH | orphan] daerah"
|
|
|
|
#: lexsup.c:305
|
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
|
msgstr "Buat tabel global konstruktor/desktruktor"
|
|
|
|
#: lexsup.c:307
|
|
msgid "Print version information"
|
|
msgstr "Tampilkan informasi versi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:309
|
|
msgid "Print version and emulation information"
|
|
msgstr "Tampilkan versi dan informasi emulasi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:311
|
|
msgid "Discard all local symbols"
|
|
msgstr "Abaikan seluruh simbol lokal"
|
|
|
|
#: lexsup.c:313
|
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
|
msgstr "Abaikan simbol lokal sementara (baku)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:315
|
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
|
msgstr "Jangan abaikan simbol lokal apapun"
|
|
|
|
#: lexsup.c:317
|
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
|
msgstr "Telusuri SIMBOL yang disebutkan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:319 lexsup.c:473 lexsup.c:475
|
|
msgid "PATH"
|
|
msgstr "JALUR"
|
|
|
|
#: lexsup.c:319
|
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
|
msgstr "Jalur pencarian baku untuk kompabilitas Solaris"
|
|
|
|
#: lexsup.c:322
|
|
msgid "Start a group"
|
|
msgstr "Awal dari grup"
|
|
|
|
#: lexsup.c:324
|
|
msgid "End a group"
|
|
msgstr "Akhir dari grup"
|
|
|
|
#: lexsup.c:328
|
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
|
msgstr "Terima berkas masukan dimana arsitektur tidak dapat ditentukan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:332
|
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
|
msgstr "Tolak berkas masukan dimana arsitektur tidak dikenal"
|
|
|
|
#: lexsup.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
|
|
" following dynamic libs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set DT_NEEDED tags untuk DT_NEEDED masukan dalam\n"
|
|
" mengikuti libs dinamis berikut"
|
|
|
|
#: lexsup.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
|
|
" in following dynamic libs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangan menset DT_NEEDED tags untuk masukan DT_NEEDED\n"
|
|
" dalam libs dinamis berikut"
|
|
|
|
#: lexsup.c:343
|
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
|
msgstr "Hanya set DT_NEEDED untuk dinamis libs berikut jika digunakan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:346
|
|
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
|
|
msgstr "Selalu menset DT_NEEDED untuk dinamis libs berikut"
|
|
|
|
#: lexsup.c:349
|
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
|
msgstr "Abaikan untuk kompabilitas SunOS"
|
|
|
|
#: lexsup.c:351
|
|
msgid "Link against shared libraries"
|
|
msgstr "Hubungkan terhadap library terbagi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:357
|
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
|
msgstr "Jangan hubungkan terhadap perpustakaan terbagi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:365
|
|
msgid "Bind global references locally"
|
|
msgstr "Ikat referensi global secara lokal"
|
|
|
|
#: lexsup.c:367
|
|
msgid "Bind global function references locally"
|
|
msgstr "Ikat referensi fungsi global secara lokal"
|
|
|
|
#: lexsup.c:369
|
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
|
msgstr "Periksa daerah alamat untuk tumpang-tindih (baku)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:372
|
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
|
msgstr "Jangan periksa daerah alamat untuk tumpang-tindih"
|
|
|
|
#: lexsup.c:375
|
|
msgid "Output cross reference table"
|
|
msgstr "Keluarkan tabel referensi silang"
|
|
|
|
#: lexsup.c:377
|
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
|
msgstr "SIMBOL=EKSPRESI"
|
|
|
|
#: lexsup.c:377
|
|
msgid "Define a symbol"
|
|
msgstr "Definisikan sebuah simbol"
|
|
|
|
#: lexsup.c:379
|
|
msgid "[=STYLE]"
|
|
msgstr "[=GAYA]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:379
|
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
|
msgstr "Demangle nama simbol [gunakan GAYA]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:382
|
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
|
msgstr "Buat embedded relokasi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:384
|
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
|
msgstr "Perlakukan peringatan sebagai error"
|
|
|
|
#: lexsup.c:387
|
|
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
|
|
msgstr "Jangan perlakukan peringatan sebagai error (baku)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:390
|
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
|
msgstr "Panggil SIMBOL di unload-time"
|
|
|
|
#: lexsup.c:392
|
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
|
msgstr "Paksa pembuatan dari berkas dengan akhiran .exe"
|
|
|
|
#: lexsup.c:394
|
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
|
msgstr "Hapus daerah yang tidak digunakan (di beberapa target)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:397
|
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
|
msgstr "Jangan hapus daerah yang tidak digunakan (baku)"
|
|
|
|
#: lexsup.c:400
|
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
|
msgstr "Tampilkan daerah tidak digunakan yang dihapus di stderr"
|
|
|
|
#: lexsup.c:403
|
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan daerah tidak digunakan yang dihapus"
|
|
|
|
#: lexsup.c:406
|
|
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
|
|
msgstr "Set ukuran default tabel hash mendekati ke <NOMOR>"
|
|
|
|
#: lexsup.c:409
|
|
msgid "Print option help"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:411
|
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
|
msgstr "Panggil SIMBOL di load-time"
|
|
|
|
#: lexsup.c:413
|
|
msgid "Write a map file"
|
|
msgstr "Tulis sebuah berkas peta"
|
|
|
|
#: lexsup.c:415
|
|
msgid "Do not define Common storage"
|
|
msgstr "Jangan definisikan penyimpanan umum"
|
|
|
|
#: lexsup.c:417
|
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
|
msgstr "Jangan demangle nama simbol"
|
|
|
|
#: lexsup.c:419
|
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
|
msgstr "Gunakan sedikit memori dan lebih disk I/O"
|
|
|
|
#: lexsup.c:421
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
|
msgstr "Jangan perbolehkan referensi tidak terselesaikan dalam berkas objek"
|
|
|
|
#: lexsup.c:424
|
|
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
|
|
msgstr "Ijinkan referensi tidak terselesaikan dalam perpustakaan terbagi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:428
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
|
msgstr "Jangan ijinkan referensi tidak terselesaikan dalam perpustakaan terbagi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:432
|
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
|
msgstr "Ijinkan multiple definisi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:434
|
|
msgid "Disallow undefined version"
|
|
msgstr "Larang versi tidak terdefinisi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:436
|
|
msgid "Create default symbol version"
|
|
msgstr "Buat default versi simbol"
|
|
|
|
#: lexsup.c:439
|
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
|
msgstr "Buat default versi simbol untuk simbol yang diimpor"
|
|
|
|
#: lexsup.c:442
|
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
|
msgstr "Jangan peringatkan mengenai ketidakcocokan dalam berkas masukan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:445
|
|
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
|
msgstr "Jangan peringatkan dalam pencarian perpustakaan tidak kompatibel"
|
|
|
|
#: lexsup.c:448
|
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
|
msgstr "Tidak aktifkan --whole-archive"
|
|
|
|
#: lexsup.c:450
|
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
|
msgstr "Buat sebuah berkas keluaran walaupun error terjadi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"Only use library directories specified on\n"
|
|
" the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya gunakan direktori perpustakaan yang dispesifikasikan dalam\n"
|
|
" baris perintah"
|
|
|
|
#: lexsup.c:459
|
|
msgid "Specify target of output file"
|
|
msgstr "Spesifikasikan target dari berkas keluaran"
|
|
|
|
#: lexsup.c:462
|
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
|
msgstr "Abaikan untuk kompabilitas Linux"
|
|
|
|
#: lexsup.c:465
|
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
|
msgstr "Kurangi memori overheads, mungkin membutuhkan waktu lebih lama"
|
|
|
|
#: lexsup.c:468
|
|
msgid "Relax branches on certain targets"
|
|
msgstr "Relax cabang di beberapa targets"
|
|
|
|
#: lexsup.c:471
|
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
|
msgstr "Jaga hanya simbol terdaftar dalam BERKAS"
|
|
|
|
#: lexsup.c:473
|
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
|
msgstr "Set waktu-jalan perpustakaan terbagi jalur pencarian"
|
|
|
|
#: lexsup.c:475
|
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
|
msgstr "Set waktu hubung perpustakaan terbagi jalur pencarian"
|
|
|
|
#: lexsup.c:478
|
|
msgid "Create a shared library"
|
|
msgstr "Buat sebuah perpustakaan terbagi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:482
|
|
msgid "Create a position independent executable"
|
|
msgstr "Buat sebuat executable bebas posisi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:486
|
|
msgid "[=ascending|descending]"
|
|
msgstr "[=ascending|descending]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:487
|
|
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
|
|
msgstr "Urutkan simbol umum dengan alignmen [dalam urutan yang dispesifikasikan]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:492
|
|
msgid "name|alignment"
|
|
msgstr "nama|alignment"
|
|
|
|
#: lexsup.c:493
|
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
|
msgstr "Urutkan daerah dengan nama atau maksimal alignment"
|
|
|
|
#: lexsup.c:495
|
|
msgid "COUNT"
|
|
msgstr "JUMLAH"
|
|
|
|
#: lexsup.c:495
|
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
|
msgstr "Berapa banyak tags untuk menyimpan dalam daerah .dynamic"
|
|
|
|
#: lexsup.c:498
|
|
msgid "[=SIZE]"
|
|
msgstr "[=UKURAN]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:498
|
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
|
msgstr "Bagi daerah keluaran distiap UKURAN oktet"
|
|
|
|
#: lexsup.c:501
|
|
msgid "[=COUNT]"
|
|
msgstr "[=JUMLAH]"
|
|
|
|
#: lexsup.c:501
|
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
|
msgstr "Bagi daerah keluaran disetiap JUMLAH relokasi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:504
|
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
|
msgstr "Tampilkan statistik penggunaan memori"
|
|
|
|
#: lexsup.c:506
|
|
msgid "Display target specific options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan target spesifik"
|
|
|
|
#: lexsup.c:508
|
|
msgid "Do task level linking"
|
|
msgstr "Lakukan tingkat kerja penghubung"
|
|
|
|
#: lexsup.c:510
|
|
msgid "Use same format as native linker"
|
|
msgstr "Gunakan format sama seperti penghubung asal"
|
|
|
|
#: lexsup.c:512
|
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
|
msgstr "DAERAH=ALAMAT"
|
|
|
|
#: lexsup.c:512
|
|
msgid "Set address of named section"
|
|
msgstr "Set alamat dari nama daerah"
|
|
|
|
#: lexsup.c:515
|
|
msgid "Set address of .bss section"
|
|
msgstr "Set alamat dari daerah .bss"
|
|
|
|
#: lexsup.c:517
|
|
msgid "Set address of .data section"
|
|
msgstr "Set alamat dari daerah .data"
|
|
|
|
#: lexsup.c:519
|
|
msgid "Set address of .text section"
|
|
msgstr "Set alamat daeri daerah .text"
|
|
|
|
#: lexsup.c:521
|
|
msgid "Set address of text segment"
|
|
msgstr "Set alamat dari bagian text"
|
|
|
|
#: lexsup.c:524
|
|
msgid ""
|
|
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
|
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
|
" ignore-in-shared-libs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagaimana menangani simbol tidak terselesaikan. <metode> adalah:\n"
|
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
|
" ignore-in-shared-libs"
|
|
|
|
#: lexsup.c:529
|
|
msgid "Output lots of information during link"
|
|
msgstr "Keluarkan banyak informasi selama menghubungkan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:533
|
|
msgid "Read version information script"
|
|
msgstr "Baca informasi versi dari scrip"
|
|
|
|
#: lexsup.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
|
" SYMBOL as the version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambil daftar simbol expor dari .expor, menggunakan\n"
|
|
" SIMBOL sebagai versi."
|
|
|
|
#: lexsup.c:540
|
|
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
|
msgstr "Tambahkan data simbol ke daftar dinamis"
|
|
|
|
#: lexsup.c:542
|
|
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
|
msgstr "Gunakan C++ operator new/delete daftar dinamis"
|
|
|
|
#: lexsup.c:544
|
|
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
|
msgstr "Gunakan C++ typeinfo daftar dinamic"
|
|
|
|
#: lexsup.c:546
|
|
msgid "Read dynamic list"
|
|
msgstr "Baca daftar dinamis"
|
|
|
|
#: lexsup.c:548
|
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
|
msgstr "Peringatkan mengenai duplikasi simbol umum"
|
|
|
|
#: lexsup.c:550
|
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
|
msgstr "Peringatkan jika global konstruktor/destruktor terlihat"
|
|
|
|
#: lexsup.c:553
|
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
|
msgstr "Peringatkan jika nilai multiple GP digunakan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:555
|
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
|
msgstr "Peringatkan hanya sekali setiap simbol tidak terdefinisi"
|
|
|
|
#: lexsup.c:557
|
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
|
msgstr "Peringatkan jika awal dari daerah berubah karena alignment"
|
|
|
|
#: lexsup.c:560
|
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
|
msgstr "Peringatkan jika objek terbagi memiliki DT_TEXTREL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:563
|
|
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
|
|
msgstr "Peringatkan jika sebuah objek memiliki kode mesin ELF alternatif"
|
|
|
|
#: lexsup.c:567
|
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
|
msgstr "Laporkan simbol tidak terselesaikan sebagai peringatan"
|
|
|
|
#: lexsup.c:570
|
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
|
msgstr "Laporkan simbol tidak terselesaikan sebagai error"
|
|
|
|
#: lexsup.c:572
|
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
|
msgstr "Masukan seluruh objek dari archive berikut"
|
|
|
|
#: lexsup.c:575
|
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
|
msgstr "Gunakan fungsi wrapper untuk SIMBOL"
|
|
|
|
#: lexsup.c:722
|
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
|
msgstr "%P: pilihan tidak dikenal '%s'\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:726
|
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
|
msgstr "%P%F: gunakan pilihan --help untuk informasi penggunaan\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:744
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: pilihan -a tidak dikenal `%s'\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:757
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: pilihan -assert tidak dikenal `%s'\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:800
|
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
|
msgstr "%F%P: gaya demangling tidak dikenal `%s'"
|
|
|
|
#: lexsup.c:866
|
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: nomor tidak valid `%s'\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:964
|
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: buruk pilihan --unresolved-symbols: %s\n"
|
|
|
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
|
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
|
#: lexsup.c:1038
|
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
|
msgstr "%P%F: pilihan -rpath buruk\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1149
|
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: -shared tidak didukung\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1158
|
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
|
msgstr "%P%F: -pie tidak didukung\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1166
|
|
msgid "descending"
|
|
msgstr "menurun"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1168
|
|
msgid "ascending"
|
|
msgstr "meningkat"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1171
|
|
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: pilihan pengurutan daerah umum tidak valid: %s\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1175
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nama"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1177
|
|
msgid "alignment"
|
|
msgstr "alignment"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1180
|
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: pilihan pengurutan daerah tidak valid: %s\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1214
|
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
|
msgstr "%P%F: argumen ke pilihan \"--section-start\" tidak valid\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1221
|
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
|
msgstr "%P%F: hilang argumen ke pilihan \"--section-start\"\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1441
|
|
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
|
msgstr "%P%F: mungkin bukan nest grup (--help untuk penggunaan)\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1448
|
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
|
msgstr "%P%F: grup berakhir sebelum init mulai (--help untuk penggunaan)\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1476
|
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
|
msgstr "%P%X: --hash-size membutuhkan sebuah argumen numerik\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1527 lexsup.c:1540
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
|
msgstr "%P%F: nomor hex tidak valid `%s'\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] berkas...\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Pilihan:\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid " @FILE"
|
|
msgstr " @BERKAS"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read options from FILE\n"
|
|
msgstr "Baca pilihan dari BERKAS\n"
|
|
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
|
#: lexsup.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
|
msgstr "%s: target yang didukung:"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
|
msgstr "%s: emulasi yang didukung: "
|
|
|
|
#: lexsup.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
|
msgstr "%s: pilihan spesifik emulasi:\n"
|
|
|
|
#: lexsup.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
msgstr "Laporkan bugs ke %s\n"
|
|
|
|
#: mri.c:291
|
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
|
msgstr "%P%F: tipe format %s tidak dikenal\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
|
msgstr "%X Arsitektur PEI tidak didukung: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
|
msgstr "%X Tidak dapat expor %s: nama expor tidak valid\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
|
msgstr "%XError, duplikasi EKSPOR dengan ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
|
msgstr "Peringatan, duplikasi EKSPOR: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
|
msgstr "%XTidak dapat ekspor %s: simbol tidak terdefinisi\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
|
msgstr "%XTidak dapat ekspor %s: tipe simbol salah (%d vs %d)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
|
msgstr "%XTidak dapat ekspor %s: simbol tidak ditemukan\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
|
msgstr "%XError, ordinal digunakan dua kali: %d (%s vs %s)\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
|
msgstr "%XError: %d-bit relokasi dalam dll\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
|
msgstr "%s: Tidak dapat membuka berkas keluaran default %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; no contents available\n"
|
|
msgstr "; tidak ada kontent yang tersedia\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2600
|
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
|
msgstr "%C: variabel '%T' tidak dapat auto-imported. Tolong baca dokumentasi untuk ld --enable-auto-import untuk lebih lengkapnya.\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
|
msgstr "%XTidak dapat membuka berkas .lib: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
|
msgstr "Membuat berkas library: %s\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
|
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
|
|
msgstr "%X%s(%s): tidak dapat menemukan anggota dalam berkas bukan-archive"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:2688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
|
|
msgstr "%X%s(%s): tidak dapat menemukan anggota dalam archive"
|
|
|
|
#: pe-dll.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
|
|
msgstr "%XError: tidak dapat menggunakan nama daerah panjang di arsitektur ini\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
|
#~ msgstr "%P%F: --relax dan -r tidak boleh digunakan bersama\n"
|