We weren't doing a MOR-to-UNI conversion on the sub-volume name, so
HFS volumes with non-ASCII characters didn't look right.
This also relocates the character-conversion code to a new source
file. It's currently part of the reformat lib, though it arguably
belongs in util (but that would introduce a new dependency
between reformat and util).
Officially the \u value is signed 16-bit decimal, but we were treating
it as unsigned. The Windows parsers handled it anyway, but it's best
to do what the spec says.
This tweaks the output for AWGS and Teach Text to convert from Mac
OS Roman to Unicode, rather than Windows code page 1252.
It would be slightly more efficient (and possibly a bit more legible
in the RTF file) if we left the "good" conversions alone, e.g.
continue to use the CP1252 character for "E with acute", instead of
converting to U+00C9. That might leave us at the mercy of the code
page converter in some random RTF reader, though, so it's probably
best to just use the official Unicode values.
Much of what the "reformat" code does involves processing data that is
8, 16, or 32 bits. We want to use size-specific types from stdint.h
(e.g. uint16_t) rather than "unsigned short".
This was a quick pass to replace the various "unsigned" declarations.
More can be done here and elsewhere.
Mostly a bulk conversion of debug messages, primarily with sed:
sed -e 's/\(WMSG[0-9]\)\(.*\)\(\\n"\)/LOGI\2"/'
This removes the '\n' from the end of the log messages, and sets
them all to "info" severity.
We want to prefix each line with file/line and/or a timestamp,
so it doesn't make sense to have a partial line, and there's no
value in embedding the '\n' in every string.
This updates all source files to use spaces instead of tabs for
indentation. It also normalizes the end-of-line markers to be
Windows-style CRLF, and ensures that all files end with EOL.
No substantive changes were made; "diff -w" is empty.