mirror of https://github.com/akuker/RASCSI.git
Computer translated messages using Microsoft AI
This commit is contained in:
parent
e4c9b33778
commit
cff4517c2b
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 11:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 11:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:07-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Victor <christian.victor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Language-Team: de N/A\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -119,6 +119,74 @@ msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt (vorhandene Dateien werden übersprunge
|
|||
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
|
||||
msgstr "Kann Archiv %(error)s nicht entpacken"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potentielle Instabilität - Unterspannung erkannt - Stellen Sie sicher, "
|
||||
"dass Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mögliche Instabilität - ARM-Frequenzbegrenzung - Sorgen Sie für eine "
|
||||
"ausreichende Luftzirkulation/Kühlung."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potenzielle Instabilität - Derzeit gedrosselt - Stellen Sie sicher, dass "
|
||||
"Sie eine ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient"
|
||||
" airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mögliche Instabilität - Soft-Temperatur-Grenze aktiv - Sorgen Sie für "
|
||||
"einen ausreichenden Luftstrom/Kühlung."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine "
|
||||
"Unterspannung aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine "
|
||||
"ausreichende Stromquelle (2,5+ Ampere) verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potenzielle Instabilität – ARM-Frequency Capping ist seit dem letzten "
|
||||
"Neustart aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende "
|
||||
"Luftzirkulation/Kühlung."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potenzielle Instabilität: Seit dem letzten Neustart ist eine Drosselung "
|
||||
"aufgetreten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine ausreichende Stromquelle "
|
||||
"(2,5+ Ampere) verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potenzielle Instabilität - Seit dem letzten Neustart ist eine weiche "
|
||||
"Temperaturgrenze aufgetreten. Sorgen Sie für eine ausreichende "
|
||||
"Luftzirkulation/Kühlung."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -148,86 +216,81 @@ msgstr ""
|
|||
"Bitte gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen "
|
||||
"bleibt, melde bitte einen Bug."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:252
|
||||
#: src/web.py:265
|
||||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||||
msgstr "PiSCSI Kontrollseite"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:304
|
||||
#: src/web.py:317
|
||||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||||
msgstr "PiSCSI Erzeuge Laufwerk"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:320
|
||||
#: src/web.py:333
|
||||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||||
msgstr "PiSCSI Dateiupload"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:346
|
||||
#: src/web.py:359
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du musst dich mit gültigen Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe "
|
||||
"%(group)s’ einloggen"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:399 src/web.py:444
|
||||
#: src/web.py:412 src/web.py:457
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||||
msgstr "Keine Eigenschaften für Laufwerk %(drive_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:421
|
||||
#: src/web.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erzeugt %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:522
|
||||
#: src/web.py:535
|
||||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||||
msgstr "PiSCSI Image-Info"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:529
|
||||
#: src/web.py:542
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Abrufen der Diskinformationen: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:543
|
||||
#: src/web.py:556
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||||
msgstr "%(app)s ist keine bekannte PiSCSI-App"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:570
|
||||
#: src/web.py:583
|
||||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "PiSCSI Handbuch"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:577
|
||||
#: src/web.py:590
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||||
msgstr "Beim Abrufen der Handbuchseite ist ein Fehler aufgetreten: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:593
|
||||
#: src/web.py:606
|
||||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||||
msgstr "PiSCSI System-Logs"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:601
|
||||
#: src/web.py:614
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||||
msgstr "Beim Abrufen der Logs is ein Fehler aufgetreten: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:615
|
||||
#: src/web.py:628
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||||
msgstr "Log-Level auf %(value)s gesetzt"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:632 src/web.py:695
|
||||
#: src/web.py:645 src/web.py:710
|
||||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||||
msgstr "Keine SCSI ID angegeben"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:673
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "%(device_type)s mit SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s verbunden"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:697
|
||||
#: src/web.py:712
|
||||
msgid "No image file to insert"
|
||||
msgstr "Keine Imagedatei zum Einfügen"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:737
|
||||
#: src/web.py:752
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
|
@ -236,130 +299,130 @@ msgstr ""
|
|||
"%(file_name)s als %(device_type)s mit SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
"%(unit_number)s verbunden"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:754
|
||||
#: src/web.py:769
|
||||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||||
msgstr "Alle SCSI-Geräte getrennt"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:770
|
||||
#: src/web.py:785
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:792
|
||||
#: src/web.py:807
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s ausgeworfen"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:811
|
||||
#: src/web.py:826
|
||||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||||
msgstr "PiSCSI Geräteinfo"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:815
|
||||
#: src/web.py:830
|
||||
msgid "No devices attached"
|
||||
msgstr "Kein Gerät angehängt"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:831
|
||||
#: src/web.py:846
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "Reservierte SCSI-ID %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:849
|
||||
#: src/web.py:864
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s entfernt"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:868
|
||||
#: src/web.py:883
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||||
msgstr "Systemname in '%(name)s' geändert."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:869
|
||||
#: src/web.py:884
|
||||
msgid "System name reset to default."
|
||||
msgstr "Systemname auf default zurückgesetzt."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:871
|
||||
#: src/web.py:886
|
||||
msgid "Failed to change system name."
|
||||
msgstr "Systemname konnte nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:925
|
||||
#: src/web.py:940
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||||
msgstr "%(iso_type)s ist kein gültiges CD-ROM-Format."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:940
|
||||
#: src/web.py:955
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||||
msgstr "Der folgende Fehler trat beim Erstellen des CD-ROM-Image auf: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:947
|
||||
#: src/web.py:962
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||||
msgstr "CD-ROM-Image %(file_name)s des Typs %(iso_type)s wurde erstellt."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:977 src/web.py:1021
|
||||
#: src/web.py:992 src/web.py:1036
|
||||
msgid "Unknown destination"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Ziel"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:986
|
||||
#: src/web.py:1001
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||||
msgstr "Der folgende Fehler trat beim Download auf: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1065 src/web.py:1078
|
||||
#: src/web.py:1080 src/web.py:1093
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||||
msgstr "%(drive_format)s ist kein gültiges Festplatten-Format."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1123
|
||||
#: src/web.py:1138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1133
|
||||
#: src/web.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei erstellt: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1194
|
||||
#: src/web.py:1209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften gelöscht: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1203
|
||||
#: src/web.py:1218
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei %(file_name)s gelöscht"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1241
|
||||
#: src/web.py:1256
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei mit Eigenschaften umbenannt in: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1250
|
||||
#: src/web.py:1265
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Imagedatei umbenannt in: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1288
|
||||
#: src/web.py:1303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Kopie der Imagedatei mit Eigenschaften gespeichert als: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1297
|
||||
#: src/web.py:1312
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Kopie der Imagedatei gespeichert als: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1350
|
||||
#: src/web.py:1365
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||||
msgstr "Webinterface-Sprache auf %(locale)s geändert"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1361
|
||||
#: src/web.py:1376
|
||||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||||
msgstr "Das angeforderte Theme existiert nicht."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1364
|
||||
#: src/web.py:1379
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||||
msgstr "Theme geändert zu '%(theme)s'."
|
||||
|
@ -420,33 +483,59 @@ msgstr "Wechsellaufwerks-Image"
|
|||
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
|
||||
msgstr "Magneto-Optisches Laufwerks-Image"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:260
|
||||
#: src/web_utils.py:263
|
||||
msgid "You must log in to use this function"
|
||||
msgstr "Du musst dich einloggen um diese Funktion zu nutzen"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:274
|
||||
#: src/web_utils.py:280
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
|
||||
msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
|
||||
msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:292
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the"
|
||||
" correct network bridge is configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es kann nicht erkannt werden, ob %(interface)s Ethernet oder WLAN ist. "
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass die richtige Netzwerkbrücke konfiguriert ist."
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
|
||||
msgstr "Konfiguriere zuerst die Netzwerk-Bridge für %(interface)s: "
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No permission to use path '%(file_name)s'"
|
||||
msgstr "Keine Berechtigung den Pfad '%(file_name)s' zu benutzen"
|
||||
#: src/web_utils.py:315
|
||||
msgid "Path must not be absolute"
|
||||
msgstr "Pfad darf nicht absolut sein"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:324
|
||||
#: src/web_utils.py:317
|
||||
msgid "Path must not traverse the file system"
|
||||
msgstr "Der Pfad darf das Dateisystem nicht durchlaufen"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:319
|
||||
msgid "Path must not start in the home directory"
|
||||
msgstr "Der Pfad darf nicht im Home-Verzeichnis beginnen"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:343
|
||||
msgid "The file already exists!"
|
||||
msgstr "Die Datei existiert bereits!"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:332
|
||||
#: src/web_utils.py:351
|
||||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||||
msgstr "Kann die Datei nicht auf die Disk schreiben!"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:340
|
||||
#: src/web_utils.py:359
|
||||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||||
msgstr "Übertragene Datei beschädigt!"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:342
|
||||
#: src/web_utils.py:361
|
||||
msgid "File upload successful!"
|
||||
msgstr "Dateiupload erfolgreich!"
|
||||
|
||||
|
@ -494,39 +583,53 @@ msgstr "Kontrollseite"
|
|||
msgid "System Name:"
|
||||
msgstr "Systemname:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:98 src/templates/base.html:100
|
||||
#: src/templates/base.html:109 src/templates/base.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
|
||||
msgstr "Wechsle zum <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s Theme</a>"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:106
|
||||
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||||
msgstr "Der AppleShare-Server läuft. Keine aktiven Verbindungen."
|
||||
#: src/templates/base.html:117
|
||||
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "Die AFP-Dateifreigabe für Mac ist aktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||||
msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindung"
|
||||
#: src/templates/base.html:124
|
||||
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "Die Mac-AFP-Dateifreigabe ist deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||||
msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindungen"
|
||||
#: src/templates/base.html:129
|
||||
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "Die Windows SMB-Dateifreigabe ist aktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:116
|
||||
#: src/templates/base.html:136
|
||||
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "Die Windows SMB-Dateifreigabe ist deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:141
|
||||
msgid "FTP file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "Die FTP-Dateifreigabe ist aktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:143
|
||||
msgid "FTP file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "Die FTP-Dateifreigabe ist deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||||
msgstr "Macproxy läuft auf %(ip_addr)s (Default-Port 5000)"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:120
|
||||
#: src/templates/base.html:150
|
||||
msgid "Macproxy is disabled."
|
||||
msgstr "Macproxy ist deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:155
|
||||
msgid "PiSCSI software version:"
|
||||
msgstr "PiSCSI Software-Version:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:123
|
||||
#: src/templates/base.html:158
|
||||
msgid "Hardware and OS:"
|
||||
msgstr "Hardware und OS:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:126
|
||||
#: src/templates/base.html:161
|
||||
msgid "Network Address:"
|
||||
msgstr "Netzwerkadresse:"
|
||||
|
||||
|
@ -876,18 +979,16 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:344
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Gib einen neuen Dateinamen für %(file_name)s ein"
|
||||
msgid "Enter a new file name:"
|
||||
msgstr "Geben Sie einen neuen Dateinamen ein:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:347 src/templates/index.html:756
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Umbenennen"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
|
||||
msgstr "Speichere Kopie von %(file_name)s als:"
|
||||
msgid "Enter a file name for the copy:"
|
||||
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Kopie ein:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:352
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
|
@ -908,7 +1009,7 @@ msgstr "Info"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:374
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
|
||||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images"
|
||||
msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:382
|
||||
|
@ -1267,3 +1368,24 @@ msgstr "KiB"
|
|||
msgid "B"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
#~ msgstr "%(device_type)s mit SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s verbunden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No permission to use path '%(file_name)s'"
|
||||
#~ msgstr "Keine Berechtigung den Pfad '%(file_name)s' zu benutzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||||
#~ msgstr "Der AppleShare-Server läuft. Keine aktiven Verbindungen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||||
#~ msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||||
#~ msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
|
||||
#~ msgstr "Speichere Kopie von %(file_name)s als:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
|
||||
#~ msgstr "%(disk_space)s MiB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,19 +6,18 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 06:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:04-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: es N/A\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Language-Team: es N/A\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -97,7 +96,8 @@ msgstr "No se han podido leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
|
|||
#: src/return_code_mapper.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
|
||||
" device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo "
|
||||
"%(current_device_type)s"
|
||||
|
@ -120,111 +120,177 @@ msgstr "No se ha extraído ningún archivo (se omiten los archivos existentes)"
|
|||
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
|
||||
msgstr "No se puede extraer el archivo: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial - Bajo voltaje detectado - Asegúrese de utilizar "
|
||||
"una fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial - Frecuencia ARM limitada - Asegure un flujo de "
|
||||
"aire/enfriamiento suficiente."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial - Actualmente estrangulado - Asegúrese de "
|
||||
"utilizar una fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient"
|
||||
" airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial - Límite de temperatura suave activo - Asegure "
|
||||
"suficiente flujo de aire/refrigeración."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial: se ha producido un bajo voltaje desde el último "
|
||||
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente "
|
||||
"(2.5+ amperios)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite de frecuencia de ARM "
|
||||
"desde el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de "
|
||||
"aire/refrigeración."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial: se ha producido una limitación desde el último "
|
||||
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente "
|
||||
"(2.5+ amperios)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite de temperatura suave "
|
||||
"desde el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de "
|
||||
"aire/refrigeración."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||||
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
|
||||
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
|
||||
" crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI no pudo conectarse a PiSCSI en %(host)s:%(port)s con "
|
||||
"el error: %(error_msg)s. El proceso PiSCSI no se está ejecutando o puede haber "
|
||||
"fallado."
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI no pudo conectarse a PiSCSI en "
|
||||
"%(host)s:%(port)s con el error: %(error_msg)s. El proceso PiSCSI no se "
|
||||
"está ejecutando o puede haber fallado."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
|
||||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
|
||||
"try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI ha perdido la conexión con PiSCSI. Por favor, vuelva "
|
||||
"a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI ha perdido la conexión con PiSCSI. Por favor, "
|
||||
"vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
|
||||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
|
||||
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI no ha obtenido una respuesta válida de PiSCSI. Por "
|
||||
"favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||||
"La interfaz web de PiSCSI no ha obtenido una respuesta válida de PiSCSI. "
|
||||
"Por favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un "
|
||||
"error."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:255
|
||||
#: src/web.py:265
|
||||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||||
msgstr "Página de control PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:307
|
||||
#: src/web.py:317
|
||||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||||
msgstr "PiSCSI Crear unidad"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:323
|
||||
#: src/web.py:333
|
||||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||||
msgstr "Carga de archivos PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:349
|
||||
#: src/web.py:359
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo ‘%(group)s’"
|
||||
"Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo "
|
||||
"‘%(group)s’"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:402 src/web.py:447
|
||||
#: src/web.py:412 src/web.py:457
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||||
msgstr "No hay datos de propiedades para la unidad %(drive_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:424
|
||||
#: src/web.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creado: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:525
|
||||
#: src/web.py:535
|
||||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||||
msgstr "Información de imagen PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:532
|
||||
#: src/web.py:542
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al obtener la información del disco: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:546
|
||||
#: src/web.py:556
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||||
msgstr "%(app)s no es una aplicación PiSCSI reconocida"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:573
|
||||
#: src/web.py:583
|
||||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "PiSCSI Manual"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:580
|
||||
#: src/web.py:590
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al acceder a la página del manual: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:596
|
||||
#: src/web.py:606
|
||||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||||
msgstr "Registros del sistema PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:604
|
||||
#: src/web.py:614
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:618
|
||||
#: src/web.py:628
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||||
msgstr "Nivel de registro fijado en %(value)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:635 src/web.py:698
|
||||
#: src/web.py:645 src/web.py:710
|
||||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||||
msgstr "No se ha especificado el SCSI ID"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:676
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "Conectado %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:700
|
||||
#: src/web.py:712
|
||||
msgid "No image file to insert"
|
||||
msgstr "No hay archivo de imagen para insertar"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:740
|
||||
#: src/web.py:752
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
|
@ -233,132 +299,134 @@ msgstr ""
|
|||
"Conectado %(file_name)s como %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
"%(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:757
|
||||
#: src/web.py:769
|
||||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||||
msgstr "Se han desconectado todos los dispositivos SCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:773
|
||||
#: src/web.py:785
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "SCSI ID desconectado %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:795
|
||||
#: src/web.py:807
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "Expulsado SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:814
|
||||
#: src/web.py:826
|
||||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||||
msgstr "Información del dispositivo PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:818
|
||||
#: src/web.py:830
|
||||
msgid "No devices attached"
|
||||
msgstr "No hay dispositivos conectados"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:834
|
||||
#: src/web.py:846
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "SCSI ID reservado %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:852
|
||||
#: src/web.py:864
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "Liberada la reserva para SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:871
|
||||
#: src/web.py:883
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||||
msgstr "El nombre del sistema ha cambiado a ‘%(name)s’."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:872
|
||||
#: src/web.py:884
|
||||
msgid "System name reset to default."
|
||||
msgstr "Nombre del sistema restablecido por defecto."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:874
|
||||
#: src/web.py:886
|
||||
msgid "Failed to change system name."
|
||||
msgstr "Error al cambiar el nombre del sistema."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:928
|
||||
#: src/web.py:940
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||||
msgstr "%(iso_type)s no es un formato de CD-ROM válido."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:943
|
||||
#: src/web.py:955
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha producido el siguiente error al crear la imagen del CD-ROM: %(error)s"
|
||||
"Se ha producido el siguiente error al crear la imagen del CD-ROM: "
|
||||
"%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:950
|
||||
#: src/web.py:962
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||||
msgstr "Se creó %(file_name)s de imagen de CD-ROM con el tipo %(iso_type)s."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:980 src/web.py:1024
|
||||
#: src/web.py:992 src/web.py:1036
|
||||
msgid "Unknown destination"
|
||||
msgstr "Destino desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:989
|
||||
#: src/web.py:1001
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||||
msgstr "Se ha producido el siguiente error al descargar: %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1068 src/web.py:1081
|
||||
#: src/web.py:1080 src/web.py:1093
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||||
msgstr "%(drive_format)s no es un formato de disco duro válido."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1126
|
||||
#: src/web.py:1138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creadas: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1136
|
||||
#: src/web.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen creado: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1197
|
||||
#: src/web.py:1209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades borrado: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1206
|
||||
#: src/web.py:1218
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen borrado: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1244
|
||||
#: src/web.py:1256
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades renombrado a: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1253
|
||||
#: src/web.py:1265
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1291
|
||||
#: src/web.py:1303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copia del archivo de imagen con las propiedades guardado como: %(file_name)s"
|
||||
"Copia del archivo de imagen con las propiedades guardado como: "
|
||||
"%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1300
|
||||
#: src/web.py:1312
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Copia del archivo de imagen guardado como: %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1353
|
||||
#: src/web.py:1365
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||||
msgstr "Se ha cambiado el lenguaje de la Interfaz Web a %(locale)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1364
|
||||
#: src/web.py:1376
|
||||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||||
msgstr "El tema solicitado no existe."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1367
|
||||
#: src/web.py:1379
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||||
msgstr "Tema cambiado a ‘%(theme)s’."
|
||||
|
@ -423,36 +491,55 @@ msgstr "Imagen de disco magneto-óptico"
|
|||
msgid "You must log in to use this function"
|
||||
msgstr "Debe conectarse para utilizar esta función"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:277
|
||||
#: src/web_utils.py:280
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
|
||||
msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
|
||||
msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:292
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the"
|
||||
" correct network bridge is configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede detectar si %(interface)s es Ethernet o WiFi. Asegúrese de "
|
||||
"que el puente de red correcto esté configurado."
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
|
||||
msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s: "
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:305
|
||||
#: src/web_utils.py:315
|
||||
msgid "Path must not be absolute"
|
||||
msgstr "La ruta no puede ser absoluta"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:307
|
||||
#: src/web_utils.py:317
|
||||
msgid "Path must not traverse the file system"
|
||||
msgstr "La ruta no debe atravesar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:309
|
||||
#: src/web_utils.py:319
|
||||
msgid "Path must not start in the home directory"
|
||||
msgstr "La ruta no debe comenzar en el directorio personal"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:333
|
||||
#: src/web_utils.py:343
|
||||
msgid "The file already exists!"
|
||||
msgstr "¡El archivo ya existe!"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:341
|
||||
#: src/web_utils.py:351
|
||||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||||
msgstr "¡No se puede escribir el archivo en el disco!"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:349
|
||||
#: src/web_utils.py:359
|
||||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||||
msgstr "¡Archivo transferido corrompido!"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:351
|
||||
#: src/web_utils.py:361
|
||||
msgid "File upload successful!"
|
||||
msgstr "¡La carga de archivos se ha realizado con éxito!"
|
||||
|
||||
|
@ -485,7 +572,8 @@ msgstr "Autenticación de la interfaz web deshabilitada"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> para obtener más información"
|
||||
"Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> para obtener más "
|
||||
"información"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:64
|
||||
msgid "PiSCSI"
|
||||
|
@ -499,39 +587,53 @@ msgstr "Página de control"
|
|||
msgid "System Name:"
|
||||
msgstr "Nombre del sistema:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:98 src/templates/base.html:100
|
||||
#: src/templates/base.html:109 src/templates/base.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
|
||||
msgstr "Cambia al tema <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s </a>"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:106
|
||||
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||||
msgstr "El servidor AppleShare está funcionando. No hay conexiones activas."
|
||||
#: src/templates/base.html:117
|
||||
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "El uso compartido de archivos de Mac AFP está habilitado."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||||
msgstr "%(value)d conexión AFP activa"
|
||||
#: src/templates/base.html:124
|
||||
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "El uso compartido de archivos de Mac AFP está desactivado."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||||
msgstr "%(value)d conexiones AFP activas"
|
||||
#: src/templates/base.html:129
|
||||
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "El uso compartido de archivos SMB de Windows está habilitado."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:116
|
||||
#: src/templates/base.html:136
|
||||
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "El uso compartido de archivos SMB de Windows está deshabilitado."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:141
|
||||
msgid "FTP file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "El uso compartido de archivos FTP está habilitado."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:143
|
||||
msgid "FTP file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "El uso compartido de archivos FTP está deshabilitado."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||||
msgstr "Macproxy se está ejecutando en %(ip_addr)s (puerto por defecto: 5000)"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:120
|
||||
#: src/templates/base.html:150
|
||||
msgid "Macproxy is disabled."
|
||||
msgstr "Macproxy está deshabilitado."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:155
|
||||
msgid "PiSCSI software version:"
|
||||
msgstr "Versión del software PiSCSI:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:123
|
||||
#: src/templates/base.html:158
|
||||
msgid "Hardware and OS:"
|
||||
msgstr "Hardware y sistema operativo:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:126
|
||||
#: src/templates/base.html:161
|
||||
msgid "Network Address:"
|
||||
msgstr "Dirección de red:"
|
||||
|
||||
|
@ -602,18 +704,20 @@ msgstr "Aviso legal"
|
|||
#: src/templates/drives.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
|
||||
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
|
||||
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
|
||||
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
|
||||
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
|
||||
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de que "
|
||||
"funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es posible "
|
||||
"que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o los parámetros "
|
||||
"de configuración adecuados para que funcionen correctamente. Si desea que se "
|
||||
"modifiquen los datos, o si tiene otros dispositivos que añadir a la lista, cree "
|
||||
"un ticket de incidencia en <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de "
|
||||
"que funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es "
|
||||
"posible que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o "
|
||||
"los parámetros de configuración adecuados para que funcionen "
|
||||
"correctamente. Si desea que se modifiquen los datos, o si tiene otros "
|
||||
"dispositivos que añadir a la lista, cree un ticket de incidencia en <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:6
|
||||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||||
|
@ -654,11 +758,11 @@ msgstr "Unidades de CD/DVD"
|
|||
|
||||
#: src/templates/drives.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
|
||||
"image file will be created."
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
|
||||
"new image file will be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD dada. No "
|
||||
"se creará ningún archivo de imagen nuevo."
|
||||
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD "
|
||||
"dada. No se creará ningún archivo de imagen nuevo."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:64
|
||||
msgid "Create for:"
|
||||
|
@ -675,19 +779,19 @@ msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en la Pi"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||||
"navigate away from this page."
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if "
|
||||
"you navigate away from this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si navega "
|
||||
"fuera de esta página."
|
||||
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si "
|
||||
"navega fuera de esta página."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||||
"the Pi has started up again."
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
|
||||
" after the Pi has started up again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar esta "
|
||||
"página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
|
||||
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar "
|
||||
"esta página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:19
|
||||
msgid "Current PiSCSI Configuration"
|
||||
|
@ -699,16 +803,16 @@ msgid ""
|
|||
"Save and load device configurations, stored as json files in "
|
||||
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas como "
|
||||
"archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas "
|
||||
"como archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
|
||||
"<em>default</em>."
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
|
||||
"it as <em>default</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se inicie "
|
||||
"PiSCSI, guárdela como <em>default</em>."
|
||||
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se "
|
||||
"inicie PiSCSI, guárdela como <em>default</em>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
|
||||
#: src/templates/index.html:520
|
||||
|
@ -768,7 +872,8 @@ msgstr "Conectar"
|
|||
#: src/templates/index.html:139
|
||||
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el Finder!"
|
||||
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el "
|
||||
"Finder!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:142
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
|
@ -817,20 +922,22 @@ msgstr "Gestión de archivos de imagen"
|
|||
#: src/templates/index.html:196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
|
||||
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes de "
|
||||
"PiSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de %(scan_depth)s."
|
||||
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes "
|
||||
"de PiSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de "
|
||||
"%(scan_depth)s."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
|
||||
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> al que "
|
||||
"conectar. A menos que sepa lo que está haciendo, utilice siempre el LUN 0."
|
||||
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=\"%(url)s\" "
|
||||
"target=\"_blank\">LUN</a> al que conectar. A menos que sepa lo que está "
|
||||
"haciendo, utilice siempre el LUN 0."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:200
|
||||
msgid "Recognized image file types:"
|
||||
|
@ -879,7 +986,6 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:344
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a new file name:"
|
||||
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de archivo:"
|
||||
|
||||
|
@ -888,7 +994,6 @@ msgid "Rename"
|
|||
msgstr "Renombrar"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a file name for the copy:"
|
||||
msgstr "Introduzca un nombre de archivo para la copia:"
|
||||
|
||||
|
@ -930,11 +1035,12 @@ msgstr "Archivos compartidos"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
|
||||
"files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to "
|
||||
"share files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala un servidor de archivos y crea el directorio de archivos compartidos "
|
||||
"para poder compartir archivos entre la Pi y tus ordenadores vintage."
|
||||
"Instala un servidor de archivos y crea el directorio de archivos "
|
||||
"compartidos para poder compartir archivos entre la Pi y tus ordenadores "
|
||||
"vintage."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446
|
||||
msgid "Download file from URL:"
|
||||
|
@ -962,11 +1068,11 @@ msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX."
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||||
"the resulting files."
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
|
||||
"store the resulting files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y "
|
||||
"almacenar los ficheros resultantes."
|
||||
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y"
|
||||
" almacenar los ficheros resultantes."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480
|
||||
#: src/templates/index.html:522
|
||||
|
@ -992,18 +1098,20 @@ msgstr "Crear imagen de disco vacía"
|
|||
#: src/templates/index.html:514
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
|
||||
"learn more about the supported image file types."
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
|
||||
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">documentación de la wiki</a> para "
|
||||
"obtener más información sobre los tipos de archivos de imagen admitidos."
|
||||
"Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">documentación de la "
|
||||
"wiki</a> para obtener más información sobre los tipos de archivos de "
|
||||
"imagen admitidos."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
|
||||
" Plus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se recomienda utilizar el controlador de disco duro Lido con el Macintosh "
|
||||
"Plus."
|
||||
"No se recomienda utilizar el controlador de disco duro Lido con el "
|
||||
"Macintosh Plus."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:530
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
|
@ -1032,16 +1140,16 @@ msgstr "Conectar dispositivo periférico"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
|
||||
"by an emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> está activo y listo para ser utilizado "
|
||||
"por un adaptador de red emulado!"
|
||||
"¡El puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> está activo y listo para ser "
|
||||
"utilizado por un adaptador de red emulado!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
|
||||
"attaching an emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure el puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> antes de conectar un "
|
||||
"adaptador de red emulado!"
|
||||
|
@ -1058,11 +1166,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/templates/index.html:586
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
|
||||
"a> on the wiki."
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
|
||||
"types</a> on the wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más información sobre <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">tipos de dispositivos "
|
||||
"compatibles</a> en la wiki."
|
||||
"Más información sobre <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">tipos de "
|
||||
"dispositivos compatibles</a> en la wiki."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:593
|
||||
msgid "Key"
|
||||
|
@ -1110,19 +1218,19 @@ msgstr "Operaciones del sistema"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:730
|
||||
msgid ""
|
||||
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
|
||||
"regular hostname."
|
||||
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the"
|
||||
" regular hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Nombre del Sistema es el nombre de host \"bonito\" si está configurado, con un "
|
||||
"fallback al nombre de host normal."
|
||||
"El Nombre del Sistema es el nombre de host \"bonito\" si está "
|
||||
"configurado, con un fallback al nombre de host normal."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
|
||||
"do so may lead to data loss."
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
|
||||
"Failing to do so may lead to data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IMPORTANTE: Apague siempre el sistema antes de desconectar la alimentación. No "
|
||||
"hacerlo puede provocar la pérdida de datos."
|
||||
"IMPORTANTE: Apague siempre el sistema antes de desconectar la "
|
||||
"alimentación. No hacerlo puede provocar la pérdida de datos."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:737
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
|
@ -1181,12 +1289,12 @@ msgstr "Carga de archivos desde el ordenador local"
|
|||
#: src/templates/upload.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
|
||||
"file transfer means for larger files."
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
|
||||
" other file transfer means for larger files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es %(max_file_size)s "
|
||||
"MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos para archivos más "
|
||||
"grandes."
|
||||
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es "
|
||||
"%(max_file_size)s MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos "
|
||||
"para archivos más grandes."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1211,21 +1319,22 @@ msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
|
|||
#: src/templates/upload.html:55
|
||||
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y "
|
||||
"soltar."
|
||||
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de "
|
||||
"arrastrar y soltar."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
|
||||
" days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los "
|
||||
"viejos tiempos."
|
||||
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como "
|
||||
"en los viejos tiempos."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:57
|
||||
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del archivo: "
|
||||
"{{maxFilesize}}MiB."
|
||||
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del "
|
||||
"archivo: {{maxFilesize}}MiB."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:58
|
||||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||||
|
@ -1270,3 +1379,16 @@ msgstr "KiB"
|
|||
#: src/templates/upload.html:70
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
#~ msgstr "Conectado %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||||
#~ msgstr "El servidor AppleShare está funcionando. No hay conexiones activas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||||
#~ msgstr "%(value)d conexión AFP activa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||||
#~ msgstr "%(value)d conexiones AFP activas"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,19 +5,18 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-27 20:27-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 20:39-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:03-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: N/A\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Language-Team: N/A\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -96,10 +95,11 @@ msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
|
|||
#: src/return_code_mapper.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
|
||||
" device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil de "
|
||||
"type %(current_device_type)s"
|
||||
"Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil"
|
||||
" de type %(current_device_type)s"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:46
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -119,249 +119,314 @@ msgstr "Aucun fichier n'a été décompressé (les fichiers existants sont ignor
|
|||
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
|
||||
msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous d’utiliser"
|
||||
" une source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurer un débit "
|
||||
"d’air / refroidissement suffisant."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous d’utiliser "
|
||||
"une source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient"
|
||||
" airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurer un"
|
||||
" débit d’air / refroidissement suffisant."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Une sous-tension s’est produite depuis le "
|
||||
"dernier redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source d’alimentation "
|
||||
"suffisante (2,5+ ampères)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM s’est "
|
||||
"produit depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous d’un débit d’air / "
|
||||
"refroidissement suffisant."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - La limitation s’est produite depuis le dernier "
|
||||
"redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source d’alimentation "
|
||||
"suffisante (2,5+ ampères)."
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instabilité potentielle - Une limite de température douce s’est produite "
|
||||
"depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous d’un débit d’air / "
|
||||
"refroidissement suffisant."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||||
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
|
||||
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
|
||||
" crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’interface web PiSCSI n’as pas pu se connecter à PiSCSI à l’adresse %(host)s:"
|
||||
"%(port)s avec l’erreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI n’est peut-être pas "
|
||||
"en cours d’exécution ou a planté."
|
||||
"L’interface web PiSCSI n’as pas pu se connecter à PiSCSI à l’adresse "
|
||||
"%(host)s:%(port)s avec l’erreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI "
|
||||
"n’est peut-être pas en cours d’exécution ou a planté."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
|
||||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
|
||||
"try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’interface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer. Si le "
|
||||
"problème persiste, merci de faire remonter un bug."
|
||||
"L’interface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer."
|
||||
" Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
|
||||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
|
||||
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’interface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de "
|
||||
"réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:252
|
||||
#: src/web.py:265
|
||||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||||
msgstr "Page de contrôle de PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:304
|
||||
#: src/web.py:317
|
||||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||||
msgstr "PiSCSI Créer un lecteur"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:320
|
||||
#: src/web.py:333
|
||||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||||
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:346
|
||||
#: src/web.py:359
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez vous connecter avec les identifiants d’un utilisateur appartenant au "
|
||||
"groupe '%(group)s'"
|
||||
"Vous devez vous connecter avec les identifiants d’un utilisateur "
|
||||
"appartenant au groupe '%(group)s'"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:399 src/web.py:444
|
||||
#: src/web.py:412 src/web.py:457
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||||
msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:421
|
||||
#: src/web.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:522
|
||||
#: src/web.py:535
|
||||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||||
msgstr "Informations sur l'image PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:529
|
||||
#: src/web.py:542
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque : "
|
||||
"%(error)s"
|
||||
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque "
|
||||
": %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:543
|
||||
#: src/web.py:556
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||||
msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:570
|
||||
#: src/web.py:583
|
||||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "Manuel PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:577
|
||||
#: src/web.py:590
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:593
|
||||
#: src/web.py:606
|
||||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||||
msgstr "Journaux système PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:601
|
||||
#: src/web.py:614
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : %(error)s"
|
||||
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : "
|
||||
"%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:615
|
||||
#: src/web.py:628
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||||
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:632 src/web.py:695
|
||||
#: src/web.py:645 src/web.py:710
|
||||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||||
msgstr "Aucun ID SCSI spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:673
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "%(device_type)s connecté au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:697
|
||||
#: src/web.py:712
|
||||
msgid "No image file to insert"
|
||||
msgstr "Aucun fichier image à insérer"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:737
|
||||
#: src/web.py:752
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
"%(unit_number)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(file_name)s attaché(s) en tant que %(device_type)s au SCSI ID %(id_number)s "
|
||||
"LUN %(unit_number)s"
|
||||
"%(file_name)s attaché(s) en tant que %(device_type)s au SCSI ID "
|
||||
"%(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:754
|
||||
#: src/web.py:769
|
||||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||||
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:770
|
||||
#: src/web.py:785
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:792
|
||||
#: src/web.py:807
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:811
|
||||
#: src/web.py:826
|
||||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||||
msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:815
|
||||
#: src/web.py:830
|
||||
msgid "No devices attached"
|
||||
msgstr "Aucun appareil connecté"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:831
|
||||
#: src/web.py:846
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:849
|
||||
#: src/web.py:864
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:868
|
||||
#: src/web.py:883
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||||
msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:869
|
||||
#: src/web.py:884
|
||||
msgid "System name reset to default."
|
||||
msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:871
|
||||
#: src/web.py:886
|
||||
msgid "Failed to change system name."
|
||||
msgstr "Echec du changement de nom du système."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:925
|
||||
#: src/web.py:940
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||||
msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:940
|
||||
#: src/web.py:955
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM : "
|
||||
"%(error)s"
|
||||
"L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM"
|
||||
" : %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:947
|
||||
#: src/web.py:962
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||||
msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:977 src/web.py:1021
|
||||
#: src/web.py:992 src/web.py:1036
|
||||
msgid "Unknown destination"
|
||||
msgstr "Destination inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:986
|
||||
#: src/web.py:1001
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||||
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1065 src/web.py:1078
|
||||
#: src/web.py:1080 src/web.py:1093
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||||
msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1123
|
||||
#: src/web.py:1138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1133
|
||||
#: src/web.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1194
|
||||
#: src/web.py:1209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1203
|
||||
#: src/web.py:1218
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1241
|
||||
#: src/web.py:1256
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1250
|
||||
#: src/web.py:1265
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1288
|
||||
#: src/web.py:1303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1297
|
||||
#: src/web.py:1312
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1350
|
||||
#: src/web.py:1365
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||||
msgstr "Langue de l’interface web changée en %(locale)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1361
|
||||
#: src/web.py:1376
|
||||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||||
msgstr "Le thème demandé n'existe pas."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1364
|
||||
#: src/web.py:1379
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||||
msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s’."
|
||||
|
@ -422,33 +487,59 @@ msgstr "Disque amovible"
|
|||
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
|
||||
msgstr "Image de disque magnéto-optique"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:260
|
||||
#: src/web_utils.py:263
|
||||
msgid "You must log in to use this function"
|
||||
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:274
|
||||
#: src/web_utils.py:280
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
|
||||
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
|
||||
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:292
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the"
|
||||
" correct network bridge is configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-"
|
||||
"vous que le pont réseau correct est configuré."
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
|
||||
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s : "
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No permission to use path '%(file_name)s'"
|
||||
msgstr "Aucune autorisation d’utiliser le chemin '%(file_name)s'"
|
||||
#: src/web_utils.py:315
|
||||
msgid "Path must not be absolute"
|
||||
msgstr "Le chemin ne doit pas être absolu"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:324
|
||||
#: src/web_utils.py:317
|
||||
msgid "Path must not traverse the file system"
|
||||
msgstr "Le chemin ne doit pas traverser le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:319
|
||||
msgid "Path must not start in the home directory"
|
||||
msgstr "Le chemin d’accès ne doit pas démarrer dans le répertoire de base"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:343
|
||||
msgid "The file already exists!"
|
||||
msgstr "Le fichier existe déjà !"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:332
|
||||
#: src/web_utils.py:351
|
||||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||||
msgstr "Echec d’écriture du fichier sur le disque !"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:340
|
||||
#: src/web_utils.py:359
|
||||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||||
msgstr "Fichier transféré corrompu !"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:342
|
||||
#: src/web_utils.py:361
|
||||
msgid "File upload successful!"
|
||||
msgstr "Transfert de fichier réussi !"
|
||||
|
||||
|
@ -481,7 +572,8 @@ msgstr "Authentification sur l’interface web desactivée"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus d’informations"
|
||||
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus "
|
||||
"d’informations"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:64
|
||||
msgid "PiSCSI"
|
||||
|
@ -495,39 +587,53 @@ msgstr "Page de contrôle"
|
|||
msgid "System Name:"
|
||||
msgstr "Nom du système:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:98 src/templates/base.html:100
|
||||
#: src/templates/base.html:109 src/templates/base.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
|
||||
msgstr "Passer au <a href=\"/theme?name=%(theme)s\"> thème %(theme)s</a>"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:106
|
||||
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||||
msgstr "Le serveur AppleShare s'exécute. Aucune connexion active."
|
||||
#: src/templates/base.html:117
|
||||
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est activé."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||||
msgstr "%(value)d connexion AFP active"
|
||||
#: src/templates/base.html:124
|
||||
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est désactivé."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||||
msgstr "%(value)d connexions AFP actives"
|
||||
#: src/templates/base.html:129
|
||||
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est activé."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:116
|
||||
#: src/templates/base.html:136
|
||||
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est désactivé."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:141
|
||||
msgid "FTP file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "Le partage de fichiers FTP est activé."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:143
|
||||
msgid "FTP file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "Le partage de fichiers FTP est désactivé."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||||
msgstr "Macproxy s'exécute à l'adresse %(ip_addr)s (port par défaut 5000)"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:120
|
||||
#: src/templates/base.html:150
|
||||
msgid "Macproxy is disabled."
|
||||
msgstr "Macproxy est désactivé."
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:155
|
||||
msgid "PiSCSI software version:"
|
||||
msgstr "Version PiSCSI :"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:123
|
||||
#: src/templates/base.html:158
|
||||
msgid "Hardware and OS:"
|
||||
msgstr "Hardware et système d'exploitation :"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:126
|
||||
#: src/templates/base.html:161
|
||||
msgid "Network Address:"
|
||||
msgstr "Adresse réseau :"
|
||||
|
||||
|
@ -598,19 +704,21 @@ msgstr "Avertissement"
|
|||
#: src/templates/drives.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
|
||||
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
|
||||
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
|
||||
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
|
||||
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
|
||||
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur "
|
||||
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. "
|
||||
"Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés "
|
||||
"et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
|
||||
"correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des "
|
||||
"périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de "
|
||||
"support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent "
|
||||
"leur nom. Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de "
|
||||
"périphérique appropriés et / ou les paramètres de configuration "
|
||||
"nécessaires pour qu'ils fonctionnent correctement. Si vous souhaitez voir"
|
||||
" les données modifiées ou avez des périphériques additionnels à ajouter à"
|
||||
" la liste, merci d'ouvrir un billet de support sur <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:6
|
||||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||||
|
@ -651,11 +759,11 @@ msgstr "Lecteurs de CD/DVD"
|
|||
|
||||
#: src/templates/drives.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
|
||||
"image file will be created."
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
|
||||
"new image file will be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun nouveau "
|
||||
"fichier image sera créé."
|
||||
"Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun "
|
||||
"nouveau fichier image sera créé."
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:64
|
||||
msgid "Create for:"
|
||||
|
@ -672,19 +780,19 @@ msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||||
"navigate away from this page."
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if "
|
||||
"you navigate away from this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de s’exécuter en arrière "
|
||||
"plan si vous quittez cette page."
|
||||
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de s’exécuter en "
|
||||
"arrière plan si vous quittez cette page."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||||
"the Pi has started up again."
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
|
||||
" after the Pi has started up again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L’interface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que "
|
||||
"le Pi ai redémarré."
|
||||
" L’interface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page "
|
||||
"après que le Pi ai redémarré."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:19
|
||||
msgid "Current PiSCSI Configuration"
|
||||
|
@ -696,13 +804,13 @@ msgid ""
|
|||
"Save and load device configurations, stored as json files in "
|
||||
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés "
|
||||
"en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, "
|
||||
"stockés en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
|
||||
"<em>default</em>."
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
|
||||
"it as <em>default</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au "
|
||||
"démarrage de PiSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>."
|
||||
|
@ -765,8 +873,8 @@ msgstr "Attacher"
|
|||
#: src/templates/index.html:139
|
||||
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez éjecter le disque depuis le "
|
||||
"Finder !"
|
||||
"Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez éjecter le disque "
|
||||
"depuis le Finder !"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:142
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
|
@ -815,8 +923,8 @@ msgstr "Gestion des fichiers d'image"
|
|||
#: src/templates/index.html:196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
|
||||
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : "
|
||||
"<tt>%(directory)s</tt> avec un profondeur de scan de %(scan_depth)s."
|
||||
|
@ -824,11 +932,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/templates/index.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
|
||||
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous faites, utilisez toujours LUN 0."
|
||||
"Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" "
|
||||
"target=\"_blank\">LUN</a> valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous"
|
||||
" faites, utilisez toujours LUN 0."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:200
|
||||
msgid "Recognized image file types:"
|
||||
|
@ -877,18 +986,16 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:344
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier pour : %(file_name)s"
|
||||
msgid "Enter a new file name:"
|
||||
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier pour:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:347 src/templates/index.html:756
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renommer"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
|
||||
msgstr "Enregistrer une copie de %(file_name)s sous:"
|
||||
msgid "Enter a file name for the copy:"
|
||||
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier pour:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:352
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
|
@ -909,8 +1016,8 @@ msgstr "Info"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:374
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
|
||||
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le système"
|
||||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images"
|
||||
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:382
|
||||
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
|
||||
|
@ -928,11 +1035,12 @@ msgstr "Fichiers Partagés"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
|
||||
"files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to "
|
||||
"share files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers partagés "
|
||||
"afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs vintage."
|
||||
"Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers "
|
||||
"partagés afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs "
|
||||
"vintage."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446
|
||||
msgid "Download file from URL:"
|
||||
|
@ -960,8 +1068,8 @@ msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||||
"the resulting files."
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
|
||||
"store the resulting files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la "
|
||||
"décompresser et de stocker les fichiers résultants."
|
||||
|
@ -990,15 +1098,16 @@ msgstr "Créer un fichier d’image disque vide"
|
|||
#: src/templates/index.html:514
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
|
||||
"learn more about the supported image file types."
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
|
||||
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en "
|
||||
"savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge."
|
||||
"Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en"
|
||||
" savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
|
||||
" Plus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le "
|
||||
"Macintosh Plus."
|
||||
|
@ -1030,19 +1139,19 @@ msgstr "Attacher le Périphérique"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
|
||||
"by an emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par un "
|
||||
"adaptateur réseau émulé!"
|
||||
"L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée "
|
||||
"par un adaptateur réseau émulé!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
|
||||
"attaching an emulated network adapter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avantde connecter une "
|
||||
"carte réseau virtuelle !"
|
||||
"Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avantde "
|
||||
"connecter une carte réseau virtuelle !"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:584
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1050,17 +1159,17 @@ msgid ""
|
|||
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
"Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que "
|
||||
"<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:586
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
|
||||
"a> on the wiki."
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
|
||||
"types</a> on the wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils pris en "
|
||||
"chargetypes</a> sur wiki."
|
||||
"En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils "
|
||||
"pris en chargetypes</a> sur wiki."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:593
|
||||
msgid "Key"
|
||||
|
@ -1108,19 +1217,19 @@ msgstr "Opérations système"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:730
|
||||
msgid ""
|
||||
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
|
||||
"regular hostname."
|
||||
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the"
|
||||
" regular hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une "
|
||||
"solution de repli versun nom d'hôte normal."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
|
||||
"do so may lead to data loss."
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
|
||||
"Failing to do so may lead to data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IMPORTANT: Éteignez toujours le Raspberry Pi avant de couper l'alimentation. Ne "
|
||||
"pas le faire peut entraîner une perte de données."
|
||||
"IMPORTANT: Éteignez toujours le Raspberry Pi avant de couper "
|
||||
"l'alimentation. Ne pas le faire peut entraîner une perte de données."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:737
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
|
@ -1179,8 +1288,8 @@ msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local"
|
|||
#: src/templates/upload.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
|
||||
"file transfer means for larger files."
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
|
||||
" other file transfer means for larger files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de "
|
||||
"%(max_file_size)s Mio. Veuillez utiliser d'autres moyens de transfert de "
|
||||
|
@ -1191,8 +1300,9 @@ msgid ""
|
|||
"You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
|
||||
"cancelling the upload or closing this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez nettoyer manuellement les fichiers partiellement téléchargés, à la "
|
||||
"suite de l'annulation du téléchargement ou de la fermeture de cette page."
|
||||
"Vous devez nettoyer manuellement les fichiers partiellement téléchargés, "
|
||||
"à la suite de l'annulation du téléchargement ou de la fermeture de cette "
|
||||
"page."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:12 src/templates/upload.html:36
|
||||
msgid "PiSCSI Config"
|
||||
|
@ -1212,7 +1322,8 @@ msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer
|
|||
|
||||
#: src/templates/upload.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
|
||||
" days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos "
|
||||
"fichiers de manière classique."
|
||||
|
@ -1220,8 +1331,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/templates/upload.html:57
|
||||
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier est trop volumineux : {{filesize}} Mio. Taille maximale du fichier : "
|
||||
"{{maxFilesize}} Mio."
|
||||
"Le fichier est trop volumineux : {{filesize}} Mio. Taille maximale du "
|
||||
"fichier : {{maxFilesize}} Mio."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:58
|
||||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||||
|
@ -1266,3 +1377,25 @@ msgstr "Kio@"
|
|||
#: src/templates/upload.html:70
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
#~ msgstr "%(device_type)s connecté au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No permission to use path '%(file_name)s'"
|
||||
#~ msgstr "Aucune autorisation d’utiliser le chemin '%(file_name)s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||||
#~ msgstr "Le serveur AppleShare s'exécute. Aucune connexion active."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||||
#~ msgstr "%(value)d connexion AFP active"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||||
#~ msgstr "%(value)d connexions AFP actives"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
|
||||
#~ msgstr "Enregistrer une copie de %(file_name)s sous:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
|
||||
#~ msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le système"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 13:59-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 12:31-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Markstedt <markstedt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
|
@ -5,19 +5,18 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-27 20:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 19:31-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Tony Kuker <akuker@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: N/A\n"
|
||||
"Language: zh\n"
|
||||
"Language-Team: N/A\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -96,9 +95,9 @@ msgstr "无法从文件读取属性:%(file_path)s"
|
|||
#: src/return_code_mapper.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备"
|
||||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s"
|
||||
" device"
|
||||
msgstr "无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:46
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -118,108 +117,149 @@ msgstr "未提取任何文件(跳过现有文件)"
|
|||
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
|
||||
msgstr "无法提取档案:%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定 - 检测到欠压 - 确保使用足够的电源(2.5+ 安培)。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient "
|
||||
"airflow/cooling."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定性 - ARM 频率上限 - 确保足够的气流/冷却。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a "
|
||||
"sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr "潜在不稳定 - 当前受到限制 - 确保使用足够的电源(2.5+ 安培)。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient"
|
||||
" airflow/cooling."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定性 - 软温度限制激活 - 确保足够的气流/冷却。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现欠压。 确保使用足够的电源(2.5+ 安培)。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了 ARM 频率上限。 确保足够的气流/冷却。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. "
|
||||
"Make sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来发生了限制。 确保使用足够的电源(2.5+ 安培)。"
|
||||
|
||||
#: src/return_code_mapper.py:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last "
|
||||
"reboot. Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||||
msgstr "潜在的不稳定 - 自上次重新启动以来出现软温度限制。 确保足够的气流/冷却。"
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||||
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
|
||||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s"
|
||||
" with error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have"
|
||||
" crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:"
|
||||
"%(error_msg)s。 PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。"
|
||||
"PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:%(error_msg)s。 "
|
||||
"PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。"
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
|
||||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
|
||||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and "
|
||||
"try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr "PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
|
||||
|
||||
#: src/socket_cmds_flask.py:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
|
||||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错"
|
||||
"误。"
|
||||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please"
|
||||
" go back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||||
msgstr "PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:252
|
||||
#: src/web.py:265
|
||||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||||
msgstr "PiSCSI 控制页面"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:304
|
||||
#: src/web.py:317
|
||||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||||
msgstr "PiSCSI 创建驱动器"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:320
|
||||
#: src/web.py:333
|
||||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||||
msgstr "PiSCSI 文件上传"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:346
|
||||
#: src/web.py:359
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||||
msgstr "您必须使用 '%(group)s' 组中用户的有效身份凭证登录"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:399 src/web.py:444
|
||||
#: src/web.py:412 src/web.py:457
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||||
msgstr "驱动器 %(drive_name)s 中没有属性数据"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:421
|
||||
#: src/web.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "已创建含属性的映像文件:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:522
|
||||
#: src/web.py:535
|
||||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||||
msgstr "PiSCSI 映像信息"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:529
|
||||
#: src/web.py:542
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||||
msgstr "获取磁盘信息时产生错误:%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:543
|
||||
#: src/web.py:556
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||||
msgstr "%(app)s不是可识别的 PiSCSI 应用程序"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:570
|
||||
#: src/web.py:583
|
||||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||||
msgstr "PiSCSI 手册"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:577
|
||||
#: src/web.py:590
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||||
msgstr "获取帮助页面时产生错误:%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:593
|
||||
#: src/web.py:606
|
||||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||||
msgstr "PiSCSI 系统日志"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:601
|
||||
#: src/web.py:614
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||||
msgstr "获取日志时产生错误:%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:615
|
||||
#: src/web.py:628
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||||
msgstr "日志级别设置为 %(value)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:632 src/web.py:695
|
||||
#: src/web.py:645 src/web.py:710
|
||||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||||
msgstr "未指定 SCSI ID"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:673
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "已将 %(device_type)s 加载到 SCSI ID %(id_number)s 的LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:697
|
||||
#: src/web.py:712
|
||||
msgid "No image file to insert"
|
||||
msgstr "没有要插入的图像文件"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:737
|
||||
#: src/web.py:752
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
|
@ -228,130 +268,130 @@ msgstr ""
|
|||
"将%(file_name)s作为%(device_type)s附加到 SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||||
"%(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:754
|
||||
#: src/web.py:769
|
||||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||||
msgstr "已断开所有 SCSI 设备"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:770
|
||||
#: src/web.py:785
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "断开 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:792
|
||||
#: src/web.py:807
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
msgstr "已弹出 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:811
|
||||
#: src/web.py:826
|
||||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||||
msgstr "PiSCSI 设备信息"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:815
|
||||
#: src/web.py:830
|
||||
msgid "No devices attached"
|
||||
msgstr "没有连接任何设备"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:831
|
||||
#: src/web.py:846
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "保留的 SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:849
|
||||
#: src/web.py:864
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||||
msgstr "释放了对 SCSI ID %(id_number)s 的预留"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:868
|
||||
#: src/web.py:883
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||||
msgstr "系统名称更改为 %(name)s."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:869
|
||||
#: src/web.py:884
|
||||
msgid "System name reset to default."
|
||||
msgstr "系统名称重置为默认值."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:871
|
||||
#: src/web.py:886
|
||||
msgid "Failed to change system name."
|
||||
msgstr "更改系统名称失败."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:925
|
||||
#: src/web.py:940
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||||
msgstr "%(iso_type)s 不是有效的 CD-ROM 格式."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:940
|
||||
#: src/web.py:955
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||||
msgstr "创建光盘镜像时出现如下错误:%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:947
|
||||
#: src/web.py:962
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||||
msgstr "创建了类型为 %(iso_type)s 的 CD-ROM 映像%(file_name)s。"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:977 src/web.py:1021
|
||||
#: src/web.py:992 src/web.py:1036
|
||||
msgid "Unknown destination"
|
||||
msgstr "文件存放目的位置未知"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:986
|
||||
#: src/web.py:1001
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||||
msgstr "下载时产生以下错误:%(error)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1065 src/web.py:1078
|
||||
#: src/web.py:1080 src/web.py:1093
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||||
msgstr "%(drive_format)s 不是有效的硬盘格式。"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1123
|
||||
#: src/web.py:1138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "已创建带属性的映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1133
|
||||
#: src/web.py:1148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
msgstr "已创建映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1194
|
||||
#: src/web.py:1209
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "已删除带属性的映像文件:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1203
|
||||
#: src/web.py:1218
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "映像文件已删除:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1241
|
||||
#: src/web.py:1256
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "带属性的映像文件已重命名为:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1250
|
||||
#: src/web.py:1265
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "映像文件重命名为:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1288
|
||||
#: src/web.py:1303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "已保存带属性映像文件的拷贝:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1297
|
||||
#: src/web.py:1312
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "已保存映像文件的拷贝:%(file_name)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1350
|
||||
#: src/web.py:1365
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||||
msgstr "Web 界面语言已更改为 %(locale)s"
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1361
|
||||
#: src/web.py:1376
|
||||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||||
msgstr "请求的主题不存在."
|
||||
|
||||
#: src/web.py:1364
|
||||
#: src/web.py:1379
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||||
msgstr "主题更改为 '%(theme)s'."
|
||||
|
@ -412,33 +452,57 @@ msgstr "可移动磁盘映像"
|
|||
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
|
||||
msgstr "磁光盘图像"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:260
|
||||
#: src/web_utils.py:263
|
||||
msgid "You must log in to use this function"
|
||||
msgstr "您必须登录才能使用此功能"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:274
|
||||
#: src/web_utils.py:280
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
|
||||
msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
|
||||
msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:292
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the"
|
||||
" correct network bridge is configured."
|
||||
msgstr "无法检测%(interface)s是以太网还是WiFi。确保配置了正确的网桥。"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:299
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
|
||||
msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥: "
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No permission to use path '%(file_name)s'"
|
||||
msgstr "无权使用路径“%(file_name)s”"
|
||||
#: src/web_utils.py:315
|
||||
msgid "Path must not be absolute"
|
||||
msgstr "路径不能是绝对路径"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:324
|
||||
#: src/web_utils.py:317
|
||||
msgid "Path must not traverse the file system"
|
||||
msgstr "路径不得遍历文件系统"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:319
|
||||
msgid "Path must not start in the home directory"
|
||||
msgstr "路径不得从主目录中开始"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:343
|
||||
msgid "The file already exists!"
|
||||
msgstr "文件已经存在!"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:332
|
||||
#: src/web_utils.py:351
|
||||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||||
msgstr "无法将文件写入磁盘!"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:340
|
||||
#: src/web_utils.py:359
|
||||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||||
msgstr "传输的文件已损坏!"
|
||||
|
||||
#: src/web_utils.py:342
|
||||
#: src/web_utils.py:361
|
||||
msgid "File upload successful!"
|
||||
msgstr "文件上传成功!"
|
||||
|
||||
|
@ -484,39 +548,53 @@ msgstr "控制页面"
|
|||
msgid "System Name:"
|
||||
msgstr "系统名:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:98 src/templates/base.html:100
|
||||
#: src/templates/base.html:109 src/templates/base.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
|
||||
msgstr "切换到 <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s 主题</a>"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:106
|
||||
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||||
msgstr "AppleShare 服务器正在运行。没有活动连接。"
|
||||
#: src/templates/base.html:117
|
||||
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "Mac AFP 文件共享已启用。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:109
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||||
msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
|
||||
#: src/templates/base.html:124
|
||||
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "Mac AFP 文件共享已禁用。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||||
msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
|
||||
#: src/templates/base.html:129
|
||||
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "Windows SMB 文件共享已启用。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:116
|
||||
#: src/templates/base.html:136
|
||||
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "Windows SMB 文件共享已禁用。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:141
|
||||
msgid "FTP file sharing is enabled."
|
||||
msgstr "已启用 FTP 文件共享。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:143
|
||||
msgid "FTP file sharing is disabled."
|
||||
msgstr "FTP 文件共享已禁用。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||||
msgstr "Macproxy 正在 %(ip_addr)s(默认端口 5000)上运行"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:120
|
||||
#: src/templates/base.html:150
|
||||
msgid "Macproxy is disabled."
|
||||
msgstr "Macproxy 已禁用。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:155
|
||||
msgid "PiSCSI software version:"
|
||||
msgstr "PiSCSI 软件版本:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:123
|
||||
#: src/templates/base.html:158
|
||||
msgid "Hardware and OS:"
|
||||
msgstr "硬件和操作系统:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/base.html:126
|
||||
#: src/templates/base.html:161
|
||||
msgid "Network Address:"
|
||||
msgstr "网络地址:"
|
||||
|
||||
|
@ -587,16 +665,15 @@ msgstr "声明"
|
|||
#: src/templates/drives.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work "
|
||||
"equally to the actual physical device they are named after. You may need "
|
||||
"to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters for"
|
||||
" them to function properly. If you would like to see data modified, or "
|
||||
"have additional devices to add to the list, please raise an issue ticket "
|
||||
"at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您"
|
||||
"可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 如果您想看到已修"
|
||||
"改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提"
|
||||
"问。"
|
||||
"这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 "
|
||||
"如果您想看到已修改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提问。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:6
|
||||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||||
|
@ -637,8 +714,8 @@ msgstr "CD/DVD 驱动器"
|
|||
|
||||
#: src/templates/drives.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
|
||||
"image file will be created."
|
||||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No "
|
||||
"new image file will be created."
|
||||
msgstr "这将为给定的CD-ROM或DVD映像创建一个属性文件,不会创建新的映像文件。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/drives.html:64
|
||||
|
@ -656,14 +733,14 @@ msgstr "在 Pi 上剩余%(disk_space)s MB 磁盘空间"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||||
"navigate away from this page."
|
||||
" This process may take a while, and will continue in the background if "
|
||||
"you navigate away from this page."
|
||||
msgstr " 该操作需时稍久,将在后台自动进行。您现在可以转向其他页面。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||||
"the Pi has started up again."
|
||||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page"
|
||||
" after the Pi has started up again."
|
||||
msgstr " Web界面将暂时停止响应。 请在树莓派启动后重新加载此页面。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:19
|
||||
|
@ -679,8 +756,8 @@ msgstr "保存和加载设备配置,在 <tt>%(config_dir)s</tt> 目录下存
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
|
||||
"<em>default</em>."
|
||||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save "
|
||||
"it as <em>default</em>."
|
||||
msgstr "若需在 PiSCSI 启动时加载特定的设备配置,请将其保存为<em>default</em>."
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
|
||||
|
@ -789,20 +866,16 @@ msgstr "映像文件管理"
|
|||
#: src/templates/index.html:196
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件:<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 "
|
||||
"%(scan_depth)s。"
|
||||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: "
|
||||
"<tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||||
msgstr "管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件:<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 %(scan_depth)s。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
|
||||
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择一个有效的 SCSI ID 和要加载的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,请使"
|
||||
"用 LUN 0。"
|
||||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||||
"to attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||||
msgstr "选择一个有效的 SCSI ID 和要加载的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,请使用 LUN 0。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:200
|
||||
msgid "Recognized image file types:"
|
||||
|
@ -851,18 +924,16 @@ msgid "Unknown"
|
|||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:344
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
|
||||
msgstr "为 %(file_name)s 输入新文件名:"
|
||||
msgid "Enter a new file name:"
|
||||
msgstr "输入新文件名:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:347 src/templates/index.html:756
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "重命名"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:349
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
|
||||
msgstr "将文件 %(file_name)s 的副本保存为:"
|
||||
msgid "Enter a file name for the copy:"
|
||||
msgstr "输入副本的文件名:"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:352
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
|
@ -883,8 +954,8 @@ msgstr "信息"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:374
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
|
||||
msgstr "系统剩余磁盘空间为%(disk_space)s MB"
|
||||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images"
|
||||
msgstr "在 Pi 上剩余%(disk_space)s MB 磁盘空间"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:382
|
||||
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
|
||||
|
@ -902,8 +973,8 @@ msgstr "文件共享"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
|
||||
"files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
"Install a file server and create the shared files directory in order to "
|
||||
"share files between the Pi and your vintage computers."
|
||||
msgstr "安装文件服务器并创建共享文件目录,以便在Pi和老式计算机之间共享文件。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446
|
||||
|
@ -932,8 +1003,8 @@ msgstr "HFS 适用于 Mac OS,Joliet 适用于 Windows,Rock Ridge 适用于 P
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||||
"the resulting files."
|
||||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and "
|
||||
"store the resulting files."
|
||||
msgstr "如果下载的文件是 zip 存档,我们将尝试解压缩它并存储生成的文件。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480
|
||||
|
@ -960,15 +1031,14 @@ msgstr "创建空磁盘映像文件"
|
|||
#: src/templates/index.html:514
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
|
||||
"learn more about the supported image file types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki文档</a>了解关于支持的映像文件类"
|
||||
"型。"
|
||||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki "
|
||||
"documentation</a> to learn more about the supported image file types."
|
||||
msgstr "请查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki文档</a>了解关于支持的映像文件类型。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
|
||||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh"
|
||||
" Plus."
|
||||
msgstr "不建议在Macintosh Plus上使用Lido硬盘驱动。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:530
|
||||
|
@ -998,14 +1068,14 @@ msgstr "连接外围设备"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used "
|
||||
"by an emulated network adapter!"
|
||||
msgstr "<tt>piscsi_bridge</tt> 网桥处于活动状态,可供虚拟网络适配器使用!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
|
||||
"emulated network adapter!"
|
||||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before "
|
||||
"attaching an emulated network adapter!"
|
||||
msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网桥!"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:584
|
||||
|
@ -1013,18 +1083,14 @@ msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网
|
|||
msgid ""
|
||||
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
|
||||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" "
|
||||
"target=\"_blank\">Macproxy</a>。"
|
||||
msgstr "要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:586
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
|
||||
"a> on the wiki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请查看wiki页面<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">支持的设备类型</a>了解更多信"
|
||||
"息。"
|
||||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device "
|
||||
"types</a> on the wiki."
|
||||
msgstr "请查看wiki页面<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">支持的设备类型</a>了解更多信息。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:593
|
||||
msgid "Key"
|
||||
|
@ -1072,14 +1138,14 @@ msgstr "系统操作"
|
|||
|
||||
#: src/templates/index.html:730
|
||||
msgid ""
|
||||
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
|
||||
"regular hostname."
|
||||
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the"
|
||||
" regular hostname."
|
||||
msgstr "如果您没有设置一个“好听”的主机名,则系统会自动返回到其“常规”的主机名。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:731
|
||||
msgid ""
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
|
||||
"do so may lead to data loss."
|
||||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. "
|
||||
"Failing to do so may lead to data loss."
|
||||
msgstr "重要提示:务必在切断电源之前先关闭系统,否则可能会导致数据丢失。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/index.html:737
|
||||
|
@ -1139,11 +1205,9 @@ msgstr "从本地计算机上传文件"
|
|||
#: src/templates/upload.html:6
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
|
||||
"file transfer means for larger files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输"
|
||||
"方式."
|
||||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use"
|
||||
" other file transfer means for larger files."
|
||||
msgstr "此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输方式."
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1169,7 +1233,8 @@ msgstr "您的浏览器不支持拖放文件上传。"
|
|||
|
||||
#: src/templates/upload.html:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden"
|
||||
" days."
|
||||
msgstr "请和老时候一样使用下面的后备表格上传您的文件。"
|
||||
|
||||
#: src/templates/upload.html:57
|
||||
|
@ -1219,3 +1284,25 @@ msgstr "KiB"
|
|||
#: src/templates/upload.html:70
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||||
#~ msgstr "已将 %(device_type)s 加载到 SCSI ID %(id_number)s 的LUN %(unit_number)s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No permission to use path '%(file_name)s'"
|
||||
#~ msgstr "无权使用路径“%(file_name)s”"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||||
#~ msgstr "AppleShare 服务器正在运行。没有活动连接。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||||
#~ msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||||
#~ msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
|
||||
#~ msgstr "将文件 %(file_name)s 的副本保存为:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
|
||||
#~ msgstr "系统剩余磁盘空间为%(disk_space)s MB"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue