# German translations for RaSCSI. # Copyright (C) 2021 akuker # This file is distributed under the same license as the RaSCSI project. # Christian Victor , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-29 08:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-30 22:11+0100\n" "Last-Translator: Christian Victor \n" "Language-Team: de N/A\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: file_cmds.py:186 #, python-format msgid "File deleted: %(file_path)s" msgstr "Datei %(file_path)s gelöscht" #: file_cmds.py:190 #, python-format msgid "File to delete not found: %(file_path)s" msgstr "Datei zum Löschen nicht gefunden: %(file_path)s" #: file_cmds.py:203 #, python-format msgid "File moved to: %(target_path)s" msgstr "Datei nach: %(target_path)s verschoben" #: file_cmds.py:207 #, python-format msgid "Unable to move file to: %(target_path)s" msgstr "Unfähig Datei nach: %(target_path)s zu verschieben" #: file_cmds.py:323 #, python-format msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\"" msgstr "CD-ROM ISO-Image mit Parametern „%(value)s“ erzeugt" #: file_cmds.py:354 #, python-format msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s" msgstr "%(file_name)s heruntergeladen nach %(save_dir)s" #: file_cmds.py:399 #, python-format msgid "Saved configuration file to %(file_name)s" msgstr "Konfigurationsdatei nach %(file_name)s gespeichert" #: file_cmds.py:410 #, python-format msgid "Could not write to file: %(file_name)s" msgstr "Konnte nicht nach Datei %(file_name)s schreiben" #: file_cmds.py:468 msgid "Invalid configuration file format" msgstr "Ungültiges Konfigurationsdateiformat" #: file_cmds.py:471 #, python-format msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s" msgstr "Konfigurationen von %(file_name)s geladen" #: file_cmds.py:480 #, python-format msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s" msgstr "Konnte die Konfigurationsdatei %(file_name)s nicht lesen" #: file_cmds.py:497 #, python-format msgid "Created properties file: %(file_path)s" msgstr "Eigenschaftendatei %(file_path)s erzeugt" #: file_cmds.py:508 #, python-format msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s" msgstr "Konnte Eigenschaftendatei %(file_path)s nicht schreiben" #: file_cmds.py:524 #, python-format msgid "Read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Eigenschaften von Datei %(file_path)s gelesen" #: file_cmds.py:534 #, python-format msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Konnte Eigenschaften von Datei %(file_path)s nicht lesen" #: pi_cmds.py:179 msgid "You must log in to use this function" msgstr "Du musst dich einloggen um diese Funktion zu nutzen" #: ractl_cmds.py:206 #, python-format msgid "" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device" msgstr "" "Kann kein Image für %(device_type)s in ein %(current_device_type)s Gerät " "einlegen" #: socket_cmds.py:39 #, python-format msgid "" "The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with " "error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed." msgstr "" "Das RaSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit RaSCSI " "an %(host)s:%(port)s verbinden. Der RaSCSI-Prozess läuft nicht oder könnte " "abgestürzt sein." #: socket_cmds.py:79 msgid "" "The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try " "again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "Das RaSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück und " "versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte einen Bug." #: socket_cmds.py:95 msgid "" "The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go " "back and try again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "Das RaSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von RaSCSI bekommen. Bitte " "gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde " "bitte einen Bug." #: web.py:122 msgid "" "RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password " "parameter." msgstr "" "RaSCSI ist passwortgeschützt. Starte das Webinterface mit dem —password " "Parameter." #: web.py:223 #, python-format msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s" msgstr "Konnte Laufwerkseigenschaften nicht von %(properties_file)s lesen" #: web.py:293 #, python-format msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group" msgstr "" "Du musst dich mit Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe %(group)s’ einloggen" #: web.py:351 web.py:890 #, python-format msgid "Image file created: %(file_name)s" msgstr "Imagedatei %(file_name)s erzeugt" #: web.py:476 msgid "An error occurred when fetching logs." msgstr "Beim Abrufen der Logs is ein Fehler aufgetreten." #: web.py:491 #, python-format msgid "Log level set to %(value)s" msgstr "Log-Level auf %(value)s gesetzt" #: web.py:510 #, python-format msgid "Please follow the instructions at %(url)s" msgstr "Bitte folge den Anweisungen auf %(url)s" #: web.py:514 msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device." msgstr "" "Konfiguriere IPv4-Forwarding bevor ein drahtloses Netzwerkgerät verwendet wird." #: web.py:518 msgid "Configure NAT before using a wireless network device." msgstr "Konfiguriere NAT bevor ein drahtloses Netzwerkgerät verwendet wird." #: web.py:523 web.py:527 msgid "Configure the network bridge before using a wired network device." msgstr "" "Konfiguriere die Netzwerk-Bridge bevor ein drahtloses Netzwerkgerät verwendet " "wird." #: web.py:540 #, python-format msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s" msgstr "DaynaPORT mit SCSI-ID %(id_number)s verbunden" #: web.py:588 #, python-format msgid "Attached %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "%(file_name)s mit SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s verbunden" #: web.py:591 #, python-format msgid "" "The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. " "RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed " "with caution." msgstr "" "Die Imagedateigröße %(file_size)s Bytes ist kein Vielfaches von %(block_size)s. " "RaSCSI wird die hinten überstehenden Daten ignorieren. Das Image könnte " "beschädigt werden. Verfahre bitte mit Vorsicht." #: web.py:597 #, python-format msgid "" "Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "" "%(file_name)s konnte nicht an SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s " "verbunden werden" #: web.py:611 msgid "Detached all SCSI devices" msgstr "Alle SCSI-Geräte getrennt" #: web.py:628 #, python-format msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt" #: web.py:632 #, python-format msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s konnte nicht getrennt werden" #: web.py:649 #, python-format msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s ausgeworfen" #: web.py:653 #, python-format msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt" #: web.py:676 msgid "DEVICE INFO" msgstr "GERÄTEINFO" #: web.py:678 #, python-format msgid "SCSI ID: %(id_number)s" msgstr "SCSI-ID: %(id_number)s" #: web.py:679 #, python-format msgid "LUN: %(unit_number)s" msgstr "LUN: %(unit_number)s" #: web.py:680 #, python-format msgid "Type: %(device_type)s" msgstr "Typ: %(device_type)s" #: web.py:681 #, python-format msgid "Status: %(device_status)s" msgstr "Status: %(device_status)s" #: web.py:682 #, python-format msgid "File: %(image_file)s" msgstr "Datei: %(image_file)s" #: web.py:683 #, python-format msgid "Parameters: %(value)s" msgstr "Parameter: %(value)s" #: web.py:684 #, python-format msgid "Vendor: %(value)s" msgstr "Anbieter: %(value)s" #: web.py:685 #, python-format msgid "Product: %(value)s" msgstr "Produkt: %(value)s" #: web.py:686 #, python-format msgid "Revision: %(revision_number)s" msgstr "Revision: %(revision_number)s" #: web.py:687 #, python-format msgid "Block Size: %(value)s bytes" msgstr "Blockgröße: %(value)s Bytes" #: web.py:688 #, python-format msgid "Image Size: %(value)s bytes" msgstr "Imagegröße: %(value)s Bytes" #: web.py:707 #, python-format msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Reservierte SCSI-ID %(id_number)s" #: web.py:710 #, python-format msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Konnte SCSI-ID %(id_number)s nicht reservieren" #: web.py:726 #, python-format msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s entfernt" #: web.py:729 #, python-format msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Konnte die Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s nicht entfernen" #: web.py:767 #, python-format msgid "Saved image as: %(file_name)s" msgstr "Image gespeichert als: %(file_name)s" #: web.py:769 #, python-format msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s" msgstr "Erstellung des CD-ROM-Images von %(url)s fehlgeschlagen" #: web.py:775 #, python-format msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s" msgstr "An SCSI-ID %(id_number)s angebunden" #: web.py:778 #, python-format msgid "" "Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually." msgstr "" "Anbindung des Images an SCSI-ID %(id_number)s gescheitert. Versuche es manuell." #: web.py:797 web.py:814 #, python-format msgid "Failed to download file from %(url)s" msgstr "Datei herunterladen von %(url)s gescheitert" #: web.py:845 msgid "The file already exists!" msgstr "Die Datei existiert bereits!" #: web.py:853 msgid "Unable to write the file to disk!" msgstr "Kann die Datei nicht auf die Disk schreiben!" #: web.py:868 msgid "Transferred file corrupted!" msgstr "Übertragene Datei beschädigt!" #: web.py:874 msgid "File upload successful!" msgstr "Dateiupload erfolgreich!" #: web.py:917 #, python-format msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgstr "Imagedatei %(file_name)s gelöscht" #: web.py:947 #, python-format msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgstr "Imagedatei in %(file_name)s umbenannt" #: web.py:984 msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists." msgstr "Unzip abgebrochen. Datei(en) mit dem gleichen Namen existieren bereits." #: web.py:986 msgid "Unzipped the following files:" msgstr "Folgende Dateien wurden entzipt:" #: web.py:990 #, python-format msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s" msgstr "Eigenschaftsdateien wurden nach %(directory)s verschoben" #: web.py:993 #, python-format msgid "Failed to unzip %(zip_file)s" msgstr "%(zip_file)s konnte nicht anpackt werden" #: web.py:1007 #, python-format msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgstr "Webinterface-Sprache auf %(locale)s geändert" #: templates/base.html:4 msgid "RaSCSI Control Page" msgstr "RaSCSI Kontrollseite" #: templates/base.html:29 msgid "" " This process may take a while, and will continue in the background if you " "navigate away from this page." msgstr "" " Dieser Prozess dauert möglicherweise länger und wird im Hintergrund " "fortgesetzt wenn Du von dieser Seite wegnavigierst." #: templates/base.html:34 msgid "" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after " "the Pi has started up again." msgstr "" " Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite erneut " "wenn der Pi wieder hochgefahren ist." #: templates/base.html:48 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Als %(username)s angemeldet" #: templates/base.html:48 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: templates/base.html:52 msgid "Log In to Use Web Interface" msgstr "Melde dich an um das Webinterface zu benutzen" #: templates/base.html:53 msgid "Username" msgstr "Username" #: templates/base.html:54 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templates/base.html:60 msgid "Web Interface Authentication Disabled" msgstr "Webinterface-Authentifizierung deaktiviert" #: templates/base.html:60 #, python-format msgid "See Wiki for more information" msgstr "Siehe Wiki für mehr Informationen" #: templates/base.html:87 msgid "RaSCSI version: " msgstr "RaSCSI-Version: " #: templates/base.html:88 msgid "Pi environment: " msgstr "Pi-Umgebung " #: templates/drives.html:4 templates/drives.html:139 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: templates/drives.html:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" #: templates/drives.html:6 #, python-format msgid "" "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to " "the actual physical device they are named after. You may need to provide " "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to " "add to the list, please raise an issue ticket at GitHub." msgstr "" "Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie das " "tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu funktionieren " "angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber und/oder " "Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich funktionieren. Möchtest Du " "gerne Daten geändert haben oder hast zusätzliche Geräte die der Liste " "hinzugefügt werden sollen dann eröffne bitte ein Ticket auf GitHub." #: templates/drives.html:7 msgid "Hard Drives" msgstr "Festplatten" #: templates/drives.html:12 templates/drives.html:56 templates/drives.html:102 msgid "Name" msgstr "Name" #: templates/drives.html:13 templates/drives.html:57 templates/drives.html:103 msgid "Size (MB)" msgstr "Größe (MB)" #: templates/drives.html:14 templates/drives.html:58 templates/drives.html:104 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: templates/drives.html:15 templates/drives.html:59 templates/drives.html:105 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: templates/drives.html:16 templates/drives.html:60 templates/drives.html:106 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: templates/drives.html:25 templates/drives.html:69 templates/drives.html:115 msgid "Link" msgstr "Link" #: templates/drives.html:39 templates/drives.html:129 msgid "Save as:" msgstr "Speichern als:" #: templates/drives.html:41 templates/drives.html:88 templates/drives.html:131 #: templates/index.html:549 msgid "Create" msgstr "Erzeuge" #: templates/drives.html:51 msgid "CD-ROM Drives" msgstr "CD-ROM-Laifwerke" #: templates/drives.html:52 msgid "" "This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new image " "file will be created." msgstr "" "Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM-Image erstellen. " "Es wird keine neue Image-Datei erzeugt." #: templates/drives.html:80 msgid "Create for:" msgstr "Erstelle für:" #: templates/drives.html:98 msgid "Removable Drives" msgstr "Wechsellaufwerke" #: templates/drives.html:138 templates/index.html:295 #, python-format msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi" msgstr "%(disk_space)s MB Festplattenplatz auf dem Pi übrig" #: templates/index.html:6 msgid "Current RaSCSI Configuration" msgstr "Aktuelle RaSCSI-Konfiguration" #: templates/index.html:9 msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID." msgstr "Zeigt die aktuell angeschlossenen Geräte für jede verfügbare SCSI-ID an." #: templates/index.html:10 #, python-format msgid "" "Save and load device configurations, stored as json files in " "%(config_dir)s" msgstr "" "Speichere und lade Gerätekonfigurationen die als JSON-Dateien in " "%(config_dir)s abgelegt sind" #: templates/index.html:11 msgid "" "To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as " "default." msgstr "" "Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn RaSCSI startet, speichere " "sie als default." #: templates/index.html:25 msgid "No saved configurations" msgstr "Keine gespeicherten Konfigurationen" #: templates/index.html:29 msgid "Load" msgstr "Laden" #: templates/index.html:29 msgid "Detach all current device and Load configuration?" msgstr "Alle derzeitigen Geräte trennen und Konfiguration laden?" #: templates/index.html:30 templates/index.html:287 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: templates/index.html:30 msgid "Delete configuration file?" msgstr "Konfigurationsdatei löschen?" #: templates/index.html:35 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: templates/index.html:41 templates/index.html:252 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/index.html:43 templates/index.html:260 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: templates/index.html:45 templates/index.html:268 msgid "Type" msgstr "Typ" #: templates/index.html:46 msgid "Status" msgstr "Status" #: templates/index.html:47 templates/index.html:166 msgid "File" msgstr "Datei" #: templates/index.html:48 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: templates/index.html:49 templates/index.html:168 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: templates/index.html:84 templates/index.html:277 templates/index.html:337 msgid "Attach" msgstr "Verbinden" #: templates/index.html:98 msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgstr "Disk auswerfen? WARNUNG: Auf Mac OS Disk zuerst im Finder auswerfen!" #: templates/index.html:101 msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: templates/index.html:104 msgid "Detach Device?" msgstr "Gerät trennen?" #: templates/index.html:107 msgid "Detach" msgstr "Trennen" #: templates/index.html:113 msgid "Info" msgstr "Info" #: templates/index.html:116 msgid "Enter a memo for this reservation" msgstr "Gib ein memo für diese Reservierung ein" #: templates/index.html:119 msgid "Reserve" msgstr "Reservieren" #: templates/index.html:129 msgid "Reserved ID" msgstr "Reservierte ID" #: templates/index.html:135 msgid "Unreserve" msgstr "Freigeben" #: templates/index.html:144 msgid "Detach all SCSI Devices?" msgstr "Alle SCSI-Geräte trennen?" #: templates/index.html:145 msgid "Detach All Devices" msgstr "Alle Geräte trennen" #: templates/index.html:152 msgid "Image File Management" msgstr "Image-Dateiverwaltung" #: templates/index.html:155 #, python-format msgid "" "Manage image files in the active RaSCSI image directory: %(directory)s " "with a scan depth of %(scan_depth)s." msgstr "" "Verwalte Imagedateien im aktiven RaSCSI Imageverzeichnis %(directory)s " "mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s." #: templates/index.html:156 #, python-format msgid "" "Select a valid SCSI ID and LUN to attach to. Unless you " "know what you're doing, always use LUN 0." msgstr "" "Wähle eine gültige SCSI-ID und LUN zum Verbinden. Wenn Du " "nicht sicher bist dann benutze immer LUN 0." #: templates/index.html:158 msgid "" "If RaSCSI was unable to detect the device type associated with the image, you " "can choose the type from the dropdown." msgstr "" "Wenn RaSCSI den zugehörigen Gerätetyp des Images nicht erkennen konnte kannst " "Du ihn im Dropdown auswählen." #: templates/index.html:159 msgid "" "Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = Magneto-" "Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT" msgstr "" "Typen: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Wechselmedium | SCMO = " "Magneto-Optisch | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host-Bridge | SCDP = DaynaPORT" #: templates/index.html:167 msgid "Size" msgstr "Größe" #: templates/index.html:184 msgid "Properties File" msgstr "Eigenschaftendatei" #: templates/index.html:204 templates/index.html:218 msgid "Unzip" msgstr "Entzippen" #: templates/index.html:204 templates/index.html:218 msgid "Unzipping a single file..." msgstr "Entzippe eine einzelne Datei…" #: templates/index.html:233 templates/index.html:390 templates/index.html:548 msgid "MB" msgstr "MB" #: templates/index.html:239 msgid "Attached!" msgstr "Verbunden!" #: templates/index.html:246 msgid "Unzip All" msgstr "Alle entzippen" #: templates/index.html:246 msgid "Unzipping all files..." msgstr "Entzippe alle Dateien…" #: templates/index.html:280 #, python-format msgid "Enter new file name for: %(file_name)s" msgstr "Gib einen neuen Dateinamen für %(file_name)s ein" #: templates/index.html:283 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: templates/index.html:285 #, python-format msgid "Delete file: %(file_name)s?" msgstr "Datei %(file_name)s löschen?" #: templates/index.html:301 msgid "Attach Ethernet Adapter" msgstr "Verbinde Ethernet-Adapter" #: templates/index.html:304 #, python-format msgid "" "Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. Host drivers " "and configuration required." msgstr "" "Emuliert einen SCSI DaynaPORT Ethernet-Adapter. Host-Treiber " "und Konfiguration notwendig." #: templates/index.html:306 msgid "" "If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the " "bridge with. You can ignore the Static IP fields when attaching." msgstr "" "Wenn Du ein DHCP-Setup hast, wähle nur die Schnittstelle die Du für die Bridge " "konfiguriert hast. Du kannst die statische IP beim Verbinden ignorieren." #: templates/index.html:307 #, python-format msgid "" "Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the manual steps in the wiki." msgstr "" "Konfiguriere die Netzwerk-Bridge in dem Du easyinstall.sh laufen lässt, oder " "folge den manuellen Schritten im Wiki." #: templates/index.html:310 msgid "" "The rascsi_bridge interface is active and ready to be used by " "DaynaPORT!" msgstr "" "Die rascsi_bridge-Schnittstelle ist aktiv und bereit von DaynaPORT " "verwendet zu werden!" #: templates/index.html:318 msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" #: templates/index.html:326 msgid "Static IP (optional):" msgstr "Statische IP (optional):" #: templates/index.html:329 templates/index.html:473 msgid "SCSI ID:" msgstr "SCSI-ID:" #: templates/index.html:343 #, python-format msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)" msgstr "Macproxy läuft auf %(ip_addr)s (Default-Port 5000)" #: templates/index.html:345 #, python-format msgid "" "Install Macproxy to browse the Web with any vintage " "browser. It's not just for Macs!" msgstr "" "Installiere Macproxy um das Web mit jedem Vintage-Browser " "zu nutzen. Es is nicht nur für Macs!" #: templates/index.html:351 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: templates/index.html:354 #, python-format msgid "" "Uploads file to %(directory)s. The largest file size accepted is " "%(max_file_size)s MB." msgstr "" "Lädt eine Datei nach %(directory)s hoch. Die maximale Dateigröße ist " "%(max_file_size)s MB." #: templates/index.html:355 msgid "" "For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM " "images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before uploading." msgstr "" "Für unerkannte Dateitypen, versuche vor dem Upload Festplattenimages in ‚.hds‘, " "CD-ROM-Images in ‚.iso‘, und Wechseldatenträger-Images in ‚.hdr‘ umzubenennen." #: templates/index.html:356 #, python-format msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s" msgstr "Erkannte Dateitypen: %(valid_file_suffix)s" #: templates/index.html:376 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Dateien zum Hochladen hier ablegen" #: templates/index.html:377 msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads." msgstr "Dein Browser unterstützt keine Drag’n’Drop Dateiuploads." #: templates/index.html:378 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days." msgstr "" "Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten Zeit." #: templates/index.html:379 msgid "File is too big: {{filesize}}MB. Max filesize: {{maxFilesize}}MB." msgstr "Datei ist zu groß: {{filesize}}MB. Max. Dateigröße: {{maxFilesize}}MB." #: templates/index.html:380 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Du kannst diesen Dateityp nicht hochladen." #: templates/index.html:381 msgid "Server responded with code: {{statusCode}}" msgstr "Server hat mit Code {{statusCode}} geantwortet" #: templates/index.html:382 msgid "Cancel upload" msgstr "Hochladen abbrechen" #: templates/index.html:383 msgid "Upload canceled." msgstr "Hochladen abgebrochen." #: templates/index.html:384 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Bist Du sicher dass Du das Hochladen abbrechen möchtest?" #: templates/index.html:385 msgid "Remove file" msgstr "Datei entfernen" #: templates/index.html:386 msgid "You can not upload any more files." msgstr "Du kannst keine Dateien mehr hochladen." #: templates/index.html:388 msgid "TB" msgstr "TB" #: templates/index.html:389 msgid "GB" msgstr "GB" #: templates/index.html:391 msgid "KB" msgstr "KB" #: templates/index.html:392 msgid "b" msgstr "b" #: templates/index.html:401 msgid "Download File to Images" msgstr "Datei nach Images herunterladen" #: templates/index.html:404 #, python-format msgid "Given a URL, download that file to the %(directory)s directory." msgstr "" "Mit URL, lade die Datei in das Verzeichnis %(directory)s herunter." #: templates/index.html:412 templates/index.html:438 templates/index.html:482 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: templates/index.html:413 templates/index.html:439 templates/index.html:483 msgid "URL" msgstr "URL" #: templates/index.html:414 templates/index.html:440 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: templates/index.html:414 msgid "Downloading File to Images..." msgstr "Lade Datei nach Images herunter…" #: templates/index.html:424 msgid "Download File to AppleShare" msgstr "Lade Datei nach AppleShare herunter" #: templates/index.html:427 #, python-format msgid "" "Given a URL, download that file to the %(directory)s directory and " "share it over AFP." msgstr "" "Mit URL, lade die Datei in das Verzeichnis %(directory)s herunter und " "teile sie über AFP." #: templates/index.html:428 msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac." msgstr "" "Verwalte die Dateien die Du hier herunterlädst mit AppleShare auf deinem " "Vintage-Mac." #: templates/index.html:429 #, python-format msgid "" "Requires Netatalk to be installed and configured " "correctly for your network." msgstr "" "Benötigt Netatalk korrekt in deinem Netzwerk installiert " "und konfiguriert." #: templates/index.html:440 msgid "Downloading File to AppleShare..." msgstr "Lade Datei nach AppleShare herunter…" #: templates/index.html:447 msgid "The AppleShare server is running. No active connections." msgstr "Der AppleShare-Server läuft. Keine aktiven Verbindungen." #: templates/index.html:449 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connection" msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindung" #: templates/index.html:451 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connections" msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindungen" #: templates/index.html:454 #, python-format msgid "" "Install Netatalk to use the AppleShare File Server." msgstr "" "Installiere Netatalk um den AppleShare-Fileserver zu " "benutzen." #: templates/index.html:461 msgid "Download File and Create CD-ROM image" msgstr "Lade Datei herunter und erzeuge CD-ROM-Image" #: templates/index.html:464 msgid "" "Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it " "on the given SCSI ID." msgstr "" "Erzeuge ein ISO-Dateisystem CD-ROM-Image mit der heruntergeladenen Datei und " "verbinde es mit der angegebenen SCSI-ID." #: templates/index.html:465 msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX." msgstr "HFS ist für Mac OS, Joliet für Windows, und Rock Ridge für POSIX." #: templates/index.html:466 #, python-format msgid "On Mac OS, a compatible CD-ROM driver is required." msgstr "" "Auf Mac OS wird ein kompatibler CD-ROM-Treiber benötigt." #: templates/index.html:467 msgid "" "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store " "the resulting files." msgstr "" "Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu entziehen " "und die enthaltenen Dateien abzulegen." #: templates/index.html:484 templates/index.html:529 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: templates/index.html:505 msgid "Download and Mount CD-ROM image" msgstr "Lade CD-ROM-Image herunter und verbinde es" #: templates/index.html:505 msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..." msgstr "Lader Datei herunter und erzeuge CD-ROM-Image…" #: templates/index.html:515 msgid "Create Empty Disk Image File" msgstr "Erzeuge leere Diskimage-Datei" #: templates/index.html:518 msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms." msgstr "" "Der generische Imagetyp wird für die meisten Computerplattformen empfohlen." #: templates/index.html:519 msgid "" "APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI behave " "as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 systems, " "respectively." msgstr "" "APPLE GENUINE (.hda) und NEC GENUINE (.hdn) Imagetypen lassen RaSCSI sich wie " "ein bestimmter Laufwerkstyp, der von jeweils Mac und PC98-Systemen erkannt " "wird, verhalten." #: templates/index.html:520 msgid "" "SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy " "systems that utilize this pre-SCSI standard." msgstr "" "SASI-Images sollten nur auf dem originalen Sharp X68000 und anderen älteren " "Systemen verwendet werden die diesen Prä-SCSI-Standard verwenden." #: templates/index.html:527 msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" #: templates/index.html:528 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: templates/index.html:532 msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]" msgstr "SCSI Harddisk-Image (Generisch) [.hds]" #: templates/index.html:535 msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]" msgstr "SCSI Harddisk-Image (APPLE GENUINE) [.hda]" #: templates/index.html:538 msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]" msgstr "SCSI Harddisk-Image (NEC GENUINE) [.hdn]" #: templates/index.html:541 msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]" msgstr "SCSI Wechselmedium-Image (Generisch) [.hdr]" #: templates/index.html:544 msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]" msgstr "SASI Harddisk-Image (Legacy) [.hdf]" #: templates/index.html:547 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: templates/index.html:559 msgid "Create Named Drive" msgstr "Erzeuge benanntes Laufwerk" #: templates/index.html:562 msgid "" "Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives." msgstr "" "Erzeuge Paare von Images und Eingenschaftsdateien aus einer Liste existierender " "Laufwerke." #: templates/index.html:563 msgid "" "This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may " "improve compatibility with certain systems." msgstr "" "Dies bewirkt daß RaSCSI bestimmte Vendor-Strings und Blockgrößen verwendet die " "die Kompatibilität mit bestimmten Systemen verbessern könnten." #: templates/index.html:566 msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives" msgstr "Erzeuge ein benanntes Diskimage das existierende Laufwerke nachahmt" #: templates/index.html:572 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: templates/index.html:575 msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope." msgstr "" "Hole eine gewisse Nummer Zeilen der System-Logs mit dem angegebenen Bereich." #: templates/index.html:582 msgid "Log Lines:" msgstr "Log-Zeilen:" #: templates/index.html:584 msgid "Scope:" msgstr "Bereich:" #: templates/index.html:596 msgid "Show Logs" msgstr "Zeige Logs" #: templates/index.html:606 msgid "Server Log Level" msgstr "Server Log Level" #: templates/index.html:609 msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process." msgstr "Ändere den Log-Level des RaSCSI Hintergrundprozesses." #: templates/index.html:610 msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgstr "Die aktuelle Dropdown-Auswahl markiert den aktiven Log-Level." #: templates/index.html:617 msgid "Log Level:" msgstr "Log-Level:" #: templates/index.html:625 msgid "Set Log Level" msgstr "Setze Log-Level" #: templates/index.html:635 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: templates/index.html:638 msgid "Change the Web Interface language." msgstr "Ändere die Webinterface-Sprache." #: templates/index.html:645 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: templates/index.html:653 msgid "Change Language" msgstr "Sprache ändern" #: templates/index.html:663 msgid "Raspberry Pi Operations" msgstr "Raspberry Pi Operationen" #: templates/index.html:666 msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on." msgstr "Den Raspberry Pi auf dem RaSCSI läuft neustarten oder herunterfahren." #: templates/index.html:667 msgid "" "IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do " "so may lead to data loss." msgstr "" "WICHTIG: Fahre den Raspberry Pi immer herunter bevor Du die Stromversorgung " "ausschaltest. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen." #: templates/index.html:673 msgid "Reboot the Raspberry Pi?" msgstr "Raspberry Pi neustarten?" #: templates/index.html:673 msgid "Rebooting the Raspberry Pi..." msgstr "Raspberry Pi wird neugestartet…" #: templates/index.html:674 msgid "Reboot Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi Neustarten" #: templates/index.html:678 msgid "Shut down the Raspberry Pi?" msgstr "Raspberry Pi herunterfahren?" #: templates/index.html:678 msgid "Shutting down the Raspberry Pi..." msgstr "Raspberry Pi wird heruntergefahren…" #: templates/index.html:679 msgid "Shut Down Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi herunterfahren"