# French translations for RaSCSI. # Copyright (C) 2021 akuker # This file is distributed under the same license as the RaSCSI project. # Kamel Makhloufi , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-29 15:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-29 15:58+0100\n" "Last-Translator: Kamel Makhloufi \n" "Language-Team: N/A\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: file_cmds.py:186 #, python-format msgid "File deleted: %(file_path)s" msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s" #: file_cmds.py:190 #, python-format msgid "File to delete not found: %(file_path)s" msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s" #: file_cmds.py:203 #, python-format msgid "File moved to: %(target_path)s" msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s" #: file_cmds.py:207 #, python-format msgid "Unable to move file to: %(target_path)s" msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s" #: file_cmds.py:323 #, python-format msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\"" msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\"" #: file_cmds.py:354 #, python-format msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s" msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s" #: file_cmds.py:399 #, python-format msgid "Saved configuration file to %(file_name)s" msgstr "Fichier de configuration sauvegardé dans %(file_name)s" #: file_cmds.py:410 #, python-format msgid "Could not write to file: %(file_name)s" msgstr "Echec lors de l’écriture du fichier : %(file_name)s" #: file_cmds.py:468 msgid "Invalid configuration file format" msgstr "Format de fichier de configuration invalide" #: file_cmds.py:471 #, python-format msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s" msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s" #: file_cmds.py:480 #, python-format msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s" msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s" #: file_cmds.py:497 #, python-format msgid "Created properties file: %(file_path)s" msgstr "Fichier de propriétés créé : %(file_path)s" #: file_cmds.py:508 #, python-format msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s" msgstr "Echec d’écriture du fichier de propriétés : %(file_path)s" #: file_cmds.py:524 #, python-format msgid "Read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s" #: file_cmds.py:534 #, python-format msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s" msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s" #: pi_cmds.py:179 msgid "You must log in to use this function" msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité" #: ractl_cmds.py:206 #, python-format msgid "" "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device" msgstr "" "Ne peux pas introduire d'une image de type %(device_type)s dans un appareil de " "type %(current_device_type)s" #: socket_cmds.py:39 #, python-format msgid "" "The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with " "error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed." msgstr "" "L’interface web RaSCSI n’as pas pu se connecter à RaSCSI à l’adresse %(host)s:" "%(port)s avec l’erreur : %(error_msg)s. Le processus RaSCSI n’est peut-être pas " "en cours d’exécution ou a planté." #: socket_cmds.py:79 msgid "" "The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try " "again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "L’interface web RaSCSI à perdu la connexion à RaSCSI. Merci de réessayer. Si le " "problème persiste, merci de faire remonter un bug." #: socket_cmds.py:95 msgid "" "The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go " "back and try again. If the issue persists, please report a bug." msgstr "" "L’interface web RaSCSI à reçu une réponse invalide de RaSCSI. Merci de " "réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug." #: web.py:122 msgid "" "RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password " "parameter." msgstr "" "RaSCSI est protégé par un mot de passe. Merci de démarrer l’interface web avec " "le paramètre --password" #: web.py:223 #, python-format msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s" msgstr "Echec de lecture des propriétés du disque depuis %(properties_file)s" #: web.py:293 #, python-format msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group" msgstr "" "Vous devez vous connecter avec les identifiants d’un utilisateur appartenant au " "groupe '%(group)s'" #: web.py:351 web.py:890 #, python-format msgid "Image file created: %(file_name)s" msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s" #: web.py:476 msgid "An error occurred when fetching logs." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors du chargement des fichiers de journalisation." #: web.py:491 #, python-format msgid "Log level set to %(value)s" msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s" #: web.py:510 #, python-format msgid "Please follow the instructions at %(url)s" msgstr "Merci de suivre les instructions à %(url)s" #: web.py:514 msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device." msgstr "" "Configurez le forwarding IPv4 avant d’utiliser un périphérique réseau sans fil." #: web.py:518 msgid "Configure NAT before using a wireless network device." msgstr "Configurez NAT avant d’utiliser un périphérique réseau sans fil." #: web.py:523 web.py:527 msgid "Configure the network bridge before using a wired network device." msgstr "" "Configurez le pont réseau avant d’utiliser un périphérique réseau sans fil." #: web.py:540 #, python-format msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s" msgstr "DaynaPORT attaché au SCSI ID %(id_number)s" #: web.py:588 #, python-format msgid "Attached %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "%(file_name)s attaché au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: web.py:591 #, python-format msgid "" "The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. " "RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed " "with caution." msgstr "" "La taille du fichier image %(file_size)s octets n’est pas un multiple de " "%(block_size)s. RaSCSI va ignorer les données de fin. L’image peut être " "corrompue, merci de continuer avec précaution." #: web.py:597 #, python-format msgid "" "Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "" "Echec d'attachement de %(file_name)s au périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN " "%(unit_number)s" #: web.py:611 msgid "Detached all SCSI devices" msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés" #: web.py:628 #, python-format msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché" #: web.py:632 #, python-format msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Echec lors du détachement du SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: web.py:649 #, python-format msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté" #: web.py:653 #, python-format msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" msgstr "Echec lors de l’éjection de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s" #: web.py:676 msgid "DEVICE INFO" msgstr "INFO PÉRIPHÉRIQUE" #: web.py:678 #, python-format msgid "SCSI ID: %(id_number)s" msgstr "SCSI ID : %(id_number)s" #: web.py:679 #, python-format msgid "LUN: %(unit_number)s" msgstr "LUN : %(unit_number)s" #: web.py:680 #, python-format msgid "Type: %(device_type)s" msgstr "Type : %(device_type)s" #: web.py:681 #, python-format msgid "Status: %(device_status)s" msgstr "Statut : %(device_status)s" #: web.py:682 #, python-format msgid "File: %(image_file)s" msgstr "Fichier : %(image_file)s" #: web.py:683 #, python-format msgid "Parameters: %(value)s" msgstr "Paramètres : %(value)s" #: web.py:684 #, python-format msgid "Vendor: %(value)s" msgstr "Vendeur : %(value)s" #: web.py:685 #, python-format msgid "Product: %(value)s" msgstr "Produit : %(value)s" #: web.py:686 #, python-format msgid "Revision: %(revision_number)s" msgstr "Révision : %(revision_number)s" #: web.py:687 #, python-format msgid "Block Size: %(value)s bytes" msgstr "Taille de bloc : %(value)s octets" #: web.py:688 #, python-format msgid "Image Size: %(value)s bytes" msgstr "Taille de l’image : %(value)s octets" #: web.py:707 #, python-format msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s" msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s" #: web.py:710 #, python-format msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Echec de réservation du SCSI ID %(id_number)s" #: web.py:726 #, python-format msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s" #: web.py:729 #, python-format msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Echec de libération de la réservation pour SCSI ID %(id_number)s" #: web.py:767 #, python-format msgid "Saved image as: %(file_name)s" msgstr "Image sauvegardée en : %(file_name)s" #: web.py:769 #, python-format msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s" msgstr "Echec de création de l’image CD-ROM depuis %(url)s" #: web.py:775 #, python-format msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s" msgstr "Attaché au SCSI ID %(id_number)s" #: web.py:778 #, python-format msgid "" "Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually." msgstr "" "Echec lors de l'attachement de l’image au SCSI ID %(id_number)s. Essayez de " "l’attacher manuellement." #: web.py:797 web.py:814 #, python-format msgid "Failed to download file from %(url)s" msgstr "Echec de téléchargement du fichier depuis l’url %(url)s" #: web.py:845 msgid "The file already exists!" msgstr "Le fichier existe déjà !" #: web.py:853 msgid "Unable to write the file to disk!" msgstr "Echec d’écriture du fichier sur le disque !" #: web.py:868 msgid "Transferred file corrupted!" msgstr "Fichier transféré corrompu !" #: web.py:874 msgid "File upload successful!" msgstr "Transfert de fichier réussi !" #: web.py:917 #, python-format msgid "Image file deleted: %(file_name)s" msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s" #: web.py:947 #, python-format msgid "Image file renamed to: %(file_name)s" msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s" #: web.py:984 msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists." msgstr "Décompression avortée : Fichier(s) avec le même nom déjà existants." #: web.py:986 msgid "Unzipped the following files:" msgstr "Décompression des fichiers suivants terminée :" #: web.py:990 #, python-format msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s" msgstr "Fichier(s) de propriétés déplacés vers %(directory)s" #: web.py:993 #, python-format msgid "Failed to unzip %(zip_file)s" msgstr "Echec lors de la décompression de %(zip_file)s" #: web.py:1007 #, python-format msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s" msgstr "Langue de l’interface web changée pour %(locale)s" #: templates/base.html:4 msgid "RaSCSI Control Page" msgstr "Page de contrôle de RaSCSI" #: templates/base.html:29 msgid "" " This process may take a while, and will continue in the background if you " "navigate away from this page." msgstr "" " Ce processus peut prendre du temps, et continuera de s’exécuter en arrière " "plan si vous quittez cette page." #: templates/base.html:34 msgid "" " The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after " "the Pi has started up again." msgstr "" " L’interface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que " "le Pi ai redémarré." #: templates/base.html:48 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Connecté en tant que %(username)s" #: templates/base.html:48 msgid "Log Out" msgstr "Se déconnecter" #: templates/base.html:52 msgid "Log In to Use Web Interface" msgstr "Se connecter à l’interface web" #: templates/base.html:53 msgid "Username" msgstr "Utilisateur" #: templates/base.html:54 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: templates/base.html:60 msgid "Web Interface Authentication Disabled" msgstr "Authentification sur l’interface web desactivée" #: templates/base.html:60 #, python-format msgid "See Wiki for more information" msgstr "" "Voir le Wiki pour plus d’informations" #: templates/base.html:87 msgid "RaSCSI version: " msgstr "RaSCSI version : " #: templates/base.html:88 msgid "Pi environment: " msgstr "Environnement Pi : " #: templates/drives.html:4 templates/drives.html:139 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: templates/drives.html:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Avertissement" #: templates/drives.html:6 #, python-format msgid "" "These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to " "the actual physical device they are named after. You may need to provide " "appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function " "properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to " "add to the list, please raise an issue ticket at GitHub." msgstr "" "Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur " "fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. " "Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés " "et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent " "correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des " "périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de " "support sur GitHub." #: templates/drives.html:7 msgid "Hard Drives" msgstr "Disques durs" #: templates/drives.html:12 templates/drives.html:56 templates/drives.html:102 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/drives.html:13 templates/drives.html:57 templates/drives.html:103 msgid "Size (MB)" msgstr "Taille (MO)" #: templates/drives.html:14 templates/drives.html:58 templates/drives.html:104 msgid "Description" msgstr "Description" #: templates/drives.html:15 templates/drives.html:59 templates/drives.html:105 msgid "Ref." msgstr "Réf." #: templates/drives.html:16 templates/drives.html:60 templates/drives.html:106 msgid "Action" msgstr "Action" #: templates/drives.html:25 templates/drives.html:69 templates/drives.html:115 msgid "Link" msgstr "Lien" #: templates/drives.html:39 templates/drives.html:129 msgid "Save as:" msgstr "Sauvegarder sous :" #: templates/drives.html:41 templates/drives.html:88 templates/drives.html:131 #: templates/index.html:549 msgid "Create" msgstr "Créer" #: templates/drives.html:51 msgid "CD-ROM Drives" msgstr "Lecteurs CD-ROM" #: templates/drives.html:52 msgid "" "This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new image " "file will be created." msgstr "" "Cela créera un fichier de propriété pour l’image CD-ROM donnée. Aucune nouveau " "fichier d’image ne sera créé." #: templates/drives.html:80 msgid "Create for:" msgstr "Créer pour :" #: templates/drives.html:98 msgid "Removable Drives" msgstr "Disques amovibles" #: templates/drives.html:138 templates/index.html:295 #, python-format msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi" msgstr "%(disk_space)s MO d’espace disque restant sur le Pi" #: templates/index.html:6 msgid "Current RaSCSI Configuration" msgstr "Configuration RaSCSI actuelle" #: templates/index.html:9 msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID." msgstr "Montre l’appareil actuellement attaché pour chaque ID SCSI disponible." #: templates/index.html:10 #, python-format msgid "" "Save and load device configurations, stored as json files in " "%(config_dir)s" msgstr "" "Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés " "en fichiers json dans %(config_dir)s" #: templates/index.html:11 msgid "" "To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as " "default." msgstr "" "Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au " "démarrage de RaSCSI, sauvegardez la en tant que default." #: templates/index.html:25 msgid "No saved configurations" msgstr "Aucune configuration sauvegardée" #: templates/index.html:29 msgid "Load" msgstr "Charger" #: templates/index.html:29 msgid "Detach all current device and Load configuration?" msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?" #: templates/index.html:30 templates/index.html:287 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/index.html:30 msgid "Delete configuration file?" msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?" #: templates/index.html:35 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: templates/index.html:41 templates/index.html:252 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/index.html:43 templates/index.html:260 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: templates/index.html:45 templates/index.html:268 msgid "Type" msgstr "Type" #: templates/index.html:46 msgid "Status" msgstr "Statut" #: templates/index.html:47 templates/index.html:166 msgid "File" msgstr "Fichier" #: templates/index.html:48 msgid "Product" msgstr "Produit" #: templates/index.html:49 templates/index.html:168 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: templates/index.html:84 templates/index.html:277 templates/index.html:337 msgid "Attach" msgstr "Attacher" #: templates/index.html:98 msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!" msgstr "" "Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez ejecter le disque depuis le " "Finder !" #: templates/index.html:101 msgid "Eject" msgstr "Ejecter" #: templates/index.html:104 msgid "Detach Device?" msgstr "Détacher le périphérique ?" #: templates/index.html:107 msgid "Detach" msgstr "Détacher" #: templates/index.html:113 msgid "Info" msgstr "Info" #: templates/index.html:116 msgid "Enter a memo for this reservation" msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation" #: templates/index.html:119 msgid "Reserve" msgstr "Réserver" #: templates/index.html:129 msgid "Reserved ID" msgstr "ID réservé" #: templates/index.html:135 msgid "Unreserve" msgstr "Libérer" #: templates/index.html:144 msgid "Detach all SCSI Devices?" msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?" #: templates/index.html:145 msgid "Detach All Devices" msgstr "Détacher tout les périphériques" #: templates/index.html:152 msgid "Image File Management" msgstr "Gestion des fichiers d'image" #: templates/index.html:155 #, python-format msgid "" "Manage image files in the active RaSCSI image directory: %(directory)s " "with a scan depth of %(scan_depth)s." msgstr "" "Gérer les fichiers image dans le dossier image RaSCSI actif : " "%(directory)s avec un profondeur de scan de %(scan_depth)s." #: templates/index.html:156 #, python-format msgid "" "Select a valid SCSI ID and LUN to attach to. Unless you " "know what you're doing, always use LUN 0." msgstr "" "Sélectionner un SCSI ID et LUN valides pour attacher " "l'image. A moins que vous sachiez ce que vous faites, toujours utiliser LUN 0." #: templates/index.html:158 msgid "" "If RaSCSI was unable to detect the device type associated with the image, you " "can choose the type from the dropdown." msgstr "" "Si RaSCSI n'as pas pu détecter le type de périphérique associé à l'image, vous " "pouvez choisir le type depuis le menu déroulant." #: templates/index.html:159 msgid "" "Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = Magneto-" "Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT" msgstr "" "Types : SAHD = Disque dur SASI | SCHD = Disque dur SCSI | SCRM = Amovible | " "SCMO = Magneto-Optique | SCCD = CD-ROM | SCBR = Pont d'hôte | SCDP = DaynaPORT" #: templates/index.html:167 msgid "Size" msgstr "Taille" #: templates/index.html:184 msgid "Properties File" msgstr "Fichier de propriété" #: templates/index.html:204 templates/index.html:218 msgid "Unzip" msgstr "Décompresser" #: templates/index.html:204 templates/index.html:218 msgid "Unzipping a single file..." msgstr "Décompression d'un fichier unique..." #: templates/index.html:233 templates/index.html:390 templates/index.html:548 msgid "MB" msgstr "MO" #: templates/index.html:239 msgid "Attached!" msgstr "Attaché!" #: templates/index.html:246 msgid "Unzip All" msgstr "Tout décompresser" #: templates/index.html:246 msgid "Unzipping all files..." msgstr "Décompression de tout les fichiers..." #: templates/index.html:280 #, python-format msgid "Enter new file name for: %(file_name)s" msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier pour : %(file_name)s" #: templates/index.html:283 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: templates/index.html:285 #, python-format msgid "Delete file: %(file_name)s?" msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?" #: templates/index.html:301 msgid "Attach Ethernet Adapter" msgstr "Attacher l'adaptateur Ethernet" #: templates/index.html:304 #, python-format msgid "" "Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. Host drivers " "and configuration required." msgstr "" "Emules un adaptateur Ethernet SCSI DaynaPORT. Pilotes et " "configuration requis pour l'hôte." #: templates/index.html:306 msgid "" "If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the " "bridge with. You can ignore the Static IP fields when attaching." msgstr "" "Si vous avez une configuration DHCP, choisir uniquement l'interface pour " "laquelle le pont est configuré. Vous pouvez ignorer les champs IP statique lors " "de l'attache." #: templates/index.html:307 #, python-format msgid "" "Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the manual steps in the wiki." msgstr "" "Configurer le pont réseau en exécutant easyinstall.sh, ou suivre les étapes manuelles décrites dans le wiki." #: templates/index.html:310 msgid "" "The rascsi_bridge interface is active and ready to be used by " "DaynaPORT!" msgstr "" "L'interface rascsi_bridge est active et prête à être utilisée par le " "DaynaPORT!" #: templates/index.html:318 msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #: templates/index.html:326 msgid "Static IP (optional):" msgstr "IP statique (optionnel) :" #: templates/index.html:329 templates/index.html:473 msgid "SCSI ID:" msgstr "SCSI ID :" #: templates/index.html:343 #, python-format msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)" msgstr "Macproxy s'exécute à l'adresse %(ip_addr)s (port par défaut 5000)" #: templates/index.html:345 #, python-format msgid "" "Install Macproxy to browse the Web with any vintage " "browser. It's not just for Macs!" msgstr "" "Installez Macproxy pour naviguer sur le web avec " "n'importe quel navigateur ancien. Ce n'est pas que pour les Macs !" #: templates/index.html:351 msgid "Upload File" msgstr "Transférer fichier" #: templates/index.html:354 #, python-format msgid "" "Uploads file to %(directory)s. The largest file size accepted is " "%(max_file_size)s MB." msgstr "" "Transfert le fichier vers %(directory)s. La taille maximale de fichier " "acceptée est de %(max_file_size)s MO." #: templates/index.html:355 msgid "" "For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM " "images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before uploading." msgstr "" "Pour les types de fichiers non reconnus, essayez de renommer les image disque " "dur en '.hds', les images CD-ROM en '.iso', et les images de disques amovibles " "en '.hdr' avant de les transférer." #: templates/index.html:356 #, python-format msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s" msgstr "Types de fichiers reconnus : %(valid_file_suffix)s" #: templates/index.html:376 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer" #: templates/index.html:377 msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads." msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer." #: templates/index.html:378 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days." msgstr "" "Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos " "fichiers de manière classique." #: templates/index.html:379 msgid "File is too big: {{filesize}}MB. Max filesize: {{maxFilesize}}MB." msgstr "" "Fichier trop gros : {{filesize}}MO. Taille de fichier maximale : {{maxFilesize}}" "MO." #: templates/index.html:380 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type." #: templates/index.html:381 msgid "Server responded with code: {{statusCode}}" msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}" #: templates/index.html:382 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler le transfert" #: templates/index.html:383 msgid "Upload canceled." msgstr "Transfert annulé." #: templates/index.html:384 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?" #: templates/index.html:385 msgid "Remove file" msgstr "Supprimer le fichier" #: templates/index.html:386 msgid "You can not upload any more files." msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers." #: templates/index.html:388 msgid "TB" msgstr "TO" #: templates/index.html:389 msgid "GB" msgstr "GO" #: templates/index.html:391 msgid "KB" msgstr "KO" #: templates/index.html:392 msgid "b" msgstr "o" #: templates/index.html:401 msgid "Download File to Images" msgstr "Transférer fichier vers les images" #: templates/index.html:404 #, python-format msgid "Given a URL, download that file to the %(directory)s directory." msgstr "" "A partir d’une URL, télécharge ce fichier dans le répertoire %(directory)s." #: templates/index.html:412 templates/index.html:438 templates/index.html:482 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: templates/index.html:413 templates/index.html:439 templates/index.html:483 msgid "URL" msgstr "URL" #: templates/index.html:414 templates/index.html:440 msgid "Download" msgstr "Transférer" #: templates/index.html:414 msgid "Downloading File to Images..." msgstr "Transfert du fichier vers les images..." #: templates/index.html:424 msgid "Download File to AppleShare" msgstr "Transférer fichier vers AppleShare" #: templates/index.html:427 #, python-format msgid "" "Given a URL, download that file to the %(directory)s directory and " "share it over AFP." msgstr "" "A partir d'une URL, télécharger ce fichier dans le répertoire " "%(directory)s et le partager via AFP." #: templates/index.html:428 msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac." msgstr "" "Gérer les fichiers que vous avez transférés ici via AppleShare sur votre Mac " "vintage." #: templates/index.html:429 #, python-format msgid "" "Requires Netatalk to be installed and configured " "correctly for your network." msgstr "" "A besoin que Netatalk soit installé et configuré " "correctement pour votre réseau." #: templates/index.html:440 msgid "Downloading File to AppleShare..." msgstr "Transfert du fichier vers AppleShare..." #: templates/index.html:447 msgid "The AppleShare server is running. No active connections." msgstr "Le serveur AppleShare s'exécute. Aucune connexion active." #: templates/index.html:449 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connection" msgstr "%(value)d connexion AFP active" #: templates/index.html:451 #, python-format msgid "%(value)d active AFP connections" msgstr "%(value)d connexions AFP actives" #: templates/index.html:454 #, python-format msgid "" "Install Netatalk to use the AppleShare File Server." msgstr "" "Installez Netatalk pour utiliser le serveur de fichiers " "AppleShare." #: templates/index.html:461 msgid "Download File and Create CD-ROM image" msgstr "Transférer le fichier et créer une image CD-ROM" #: templates/index.html:464 msgid "" "Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it " "on the given SCSI ID." msgstr "" "Créer une image CD-ROM ISO avec le fichier téléchargé et la monter sur le SCSI " "ID donné." #: templates/index.html:465 msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX." msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX." #: templates/index.html:466 #, python-format msgid "On Mac OS, a compatible CD-ROM driver is required." msgstr "" "Sur Mac OS, un pilote CD-ROM compatible est requis." #: templates/index.html:467 msgid "" "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store " "the resulting files." msgstr "" "Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la " "décompresser et de stocker les fichiers résultants." #: templates/index.html:484 templates/index.html:529 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: templates/index.html:505 msgid "Download and Mount CD-ROM image" msgstr "Télécharger et monter image CD-ROM" #: templates/index.html:505 msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..." msgstr "Téléchargement du fichier et génération de l’image CD-ROM..." #: templates/index.html:515 msgid "Create Empty Disk Image File" msgstr "Créer un fichier d’image disque vide" #: templates/index.html:518 msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms." msgstr "Le type d'image générique est recommandé pour la plupart des plateformes." #: templates/index.html:519 msgid "" "APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI behave " "as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 systems, " "respectively." msgstr "" "Les types d'image APPLE AUTHENTIQUE (.hda) et NEC AUTHENTIQUE (.hdn) feront que " "RaSCSI se comportera comme un type de disque particulier qui sont reconnus par " "les systèmes Mac et PC98 respectivement." #: templates/index.html:520 msgid "" "SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy " "systems that utilize this pre-SCSI standard." msgstr "" "Les images SASI ne devraient être utilisées que sur le Sharp X68000 originel, " "ou autre systèmes anciens qui utilisent ce standard pre-SCSI." #: templates/index.html:527 msgid "File Name:" msgstr "Nom de fichier :" #: templates/index.html:528 msgid "File Name" msgstr "Nom de fichier" #: templates/index.html:532 msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]" msgstr "Image de disque dur SCSI (Générique) [.hds]" #: templates/index.html:535 msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]" msgstr "Image de disque dur SCSI (APPLE AUTHENTIQUE) [.hda]" #: templates/index.html:538 msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]" msgstr "Image de disque dur SCSI (NEC AUTHENTIQUE) [.hdn]" #: templates/index.html:541 msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]" msgstr "Image de disque amovible SCSI (Générique) [.hdr]" #: templates/index.html:544 msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]" msgstr "Image de disque dur SASI (Héritée) [.hdf]" #: templates/index.html:547 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: templates/index.html:559 msgid "Create Named Drive" msgstr "Créer un disque nommé" #: templates/index.html:562 msgid "" "Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives." msgstr "" "Créer une paire d'image et de fichier de propriétés depuis une liste de vrais " "disques." #: templates/index.html:563 msgid "" "This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may " "improve compatibility with certain systems." msgstr "" "RaSCSI utilisera certains noms de vendeurs et tailles de blocs afin " "d'améliorer la compatibilité avec certains systèmes." #: templates/index.html:566 msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives" msgstr "Créer une image disque nommée imitant les disques réels" #: templates/index.html:572 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: templates/index.html:575 msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope." msgstr "" "Charger un certain nombre de lignes depuis les journaux système avec la portée " "donnée." #: templates/index.html:582 msgid "Log Lines:" msgstr "Lignes du journal :" #: templates/index.html:584 msgid "Scope:" msgstr "Portée :" #: templates/index.html:596 msgid "Show Logs" msgstr "Montrer les journaux" #: templates/index.html:606 msgid "Server Log Level" msgstr "Niveau de journalisation du serveur" #: templates/index.html:609 msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process." msgstr "Changer le niveau de journalisation des processus principaux RaSCSI." #: templates/index.html:610 msgid "The current dropdown selection indicates the active log level." msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation." #: templates/index.html:617 msgid "Log Level:" msgstr "Niveau de journalisation :" #: templates/index.html:625 msgid "Set Log Level" msgstr "Définir le niveau de journalisation" #: templates/index.html:635 msgid "Language" msgstr "Langue" #: templates/index.html:638 msgid "Change the Web Interface language." msgstr "Changer la langue de l'interface web." #: templates/index.html:645 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: templates/index.html:653 msgid "Change Language" msgstr "Changer la langue" #: templates/index.html:663 msgid "Raspberry Pi Operations" msgstr "Opérations Raspberry Pi" #: templates/index.html:666 msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on." msgstr "Redémarrer ou éteindre le Raspberry Pi sur lequel RaSCSI s'exécute." #: templates/index.html:667 msgid "" "IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do " "so may lead to data loss." msgstr "" "IMPORTANT: Toujours éteindre le Raspberry Pi avant de couper l’alimentation. Ne " "pas le faire peut entrainer la perte de données." #: templates/index.html:673 msgid "Reboot the Raspberry Pi?" msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi ?" #: templates/index.html:673 msgid "Rebooting the Raspberry Pi..." msgstr "Redémarrage du Raspberry Pi..." #: templates/index.html:674 msgid "Reboot Raspberry Pi" msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi" #: templates/index.html:678 msgid "Shut down the Raspberry Pi?" msgstr "Éteindre le Raspberry Pi ?" #: templates/index.html:678 msgid "Shutting down the Raspberry Pi..." msgstr "Raspberry Pi en cours d’extinction..." #: templates/index.html:679 msgid "Shut Down Raspberry Pi" msgstr "Éteindre le Raspberry Pi"