mirror of https://github.com/akuker/RASCSI.git
1421 lines
41 KiB
Plaintext
1421 lines
41 KiB
Plaintext
# French translations for PiSCSI.
|
||
# Copyright (C) 2021 akuker
|
||
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
|
||
# Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:55+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: N/A\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File deleted: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File moved to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\""
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloaded file to %(target_path)s"
|
||
msgstr "Fichier téléchargé sur %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File created: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Fichier créé : %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Echec de la création du fichier : %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A file with name %(target_path)s already exists"
|
||
msgstr "Un fichier avec le nom %(target_path)s existe déjà"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:38
|
||
msgid "Invalid configuration file format"
|
||
msgstr "Format de fichier de configuration invalide"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil de "
|
||
"type %(current_device_type)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
|
||
msgstr "%(count)s fichier(s) extrait(s)"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:48
|
||
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
|
||
msgstr "Impossible de décompresser l'archive : aucun fichier n'a été spécifié"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:50
|
||
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
|
||
msgstr "Aucun fichier n'a été décompressé (les fichiers existants sont ignorés)"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
|
||
msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
|
||
"power source (2.5+ amps)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous d’utiliser une "
|
||
"source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
|
||
"cooling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurez-vous d'avoir un "
|
||
"débit d’air / refroidissement suffisant."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
|
||
"power source (2.5+ amps)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous d’utiliser une "
|
||
"source d’alimentation suffisante (2,5+ ampères)."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
|
||
"airflow/cooling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurez-vous "
|
||
"d'avoir un débit d’air / refroidissement suffisant."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
|
||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instabilité potentielle - Une sous-tension s’est produite depuis le dernier "
|
||
"redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source d’alimentation suffisante (2,5+ "
|
||
"ampères)."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
|
||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM s’est produit "
|
||
"depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous d’avoir un débit d’air / "
|
||
"refroidissement suffisant."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
|
||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instabilité potentielle - Une limitation de vitesse s’est produite depuis le "
|
||
"dernier redémarrage. Assurez-vous d’utiliser une source d’alimentation "
|
||
"suffisante (2,5+ ampères)."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
|
||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instabilité potentielle - La limite douce de température à été atteinte depuis "
|
||
"le dernier redémarrage. Assurez-vous d’avoir un débit d’air / refroidissement "
|
||
"suffisant."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’interface web PiSCSI n’as pas pu se connecter à PiSCSI à l’adresse %(host)s:"
|
||
"%(port)s avec l’erreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI n’est peut-être pas "
|
||
"en cours d’exécution ou a planté."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
|
||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’interface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer. Si le "
|
||
"problème persiste, merci de faire remonter un bug."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
|
||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’interface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de "
|
||
"réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
|
||
|
||
#: src/web.py:262
|
||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||
msgstr "Page de contrôle de PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:312
|
||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||
msgstr "PiSCSI Créer un lecteur"
|
||
|
||
#: src/web.py:327
|
||
msgid "PiSCSI System Administration"
|
||
msgstr "Administration du système PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:349
|
||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||
msgstr "Téléversement de fichier PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez vous connecter avec les identifiants d’un utilisateur appartenant au "
|
||
"groupe '%(group)s'"
|
||
|
||
#: src/web.py:429 src/web.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||
msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:552
|
||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||
msgstr "Informations sur l'image PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque : "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||
msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue"
|
||
|
||
#: src/web.py:600
|
||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||
msgstr "Manuel PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:623
|
||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||
msgstr "Journaux système PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:662 src/web.py:727
|
||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||
msgstr "Aucun ID SCSI spécifié"
|
||
|
||
#: src/web.py:729
|
||
msgid "No image file to insert"
|
||
msgstr "Aucun fichier image à insérer"
|
||
|
||
#: src/web.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||
"%(unit_number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(file_name)s attaché en tant que %(device_type)s au SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||
"%(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:786
|
||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
|
||
|
||
#: src/web.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
|
||
|
||
#: src/web.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
|
||
|
||
#: src/web.py:843
|
||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||
msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:847
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Aucun appareil connecté"
|
||
|
||
#: src/web.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||
msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'."
|
||
|
||
#: src/web.py:901
|
||
msgid "System name reset to default."
|
||
msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut."
|
||
|
||
#: src/web.py:903
|
||
msgid "Failed to change system name."
|
||
msgstr "Echec du changement de nom du système."
|
||
|
||
#: src/web.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||
msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide."
|
||
|
||
#: src/web.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM : "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||
msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée."
|
||
|
||
#: src/web.py:1009 src/web.py:1053
|
||
msgid "Unknown destination"
|
||
msgstr "Destination inconnue"
|
||
|
||
#: src/web.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1067
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà !"
|
||
|
||
#: src/web.py:1079
|
||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||
msgstr "Echec d’écriture du fichier sur le disque !"
|
||
|
||
#: src/web.py:1087
|
||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||
msgstr "Fichier transféré corrompu !"
|
||
|
||
#: src/web.py:1091
|
||
msgid "Unable to rename temporary file!"
|
||
msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire !"
|
||
|
||
#: src/web.py:1093
|
||
msgid "File upload successful!"
|
||
msgstr "Transfert de fichier réussi !"
|
||
|
||
#: src/web.py:1135 src/web.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||
msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide."
|
||
|
||
#: src/web.py:1193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||
msgstr "Langue de l’interface web changée en %(locale)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1431
|
||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||
msgstr "Le thème demandé n'existe pas."
|
||
|
||
#: src/web.py:1434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||
msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s’."
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:111
|
||
msgid "Hard Disk Drive"
|
||
msgstr "Disque dur"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:113
|
||
msgid "Removable Disk Drive"
|
||
msgstr "Disque amovible"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:115
|
||
msgid "Magneto-Optical Drive"
|
||
msgstr "Disque magnéto-optique"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:117
|
||
msgid "CD/DVD Drive"
|
||
msgstr "Lecteur CD/DVD"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:119
|
||
msgid "Host Bridge"
|
||
msgstr "Pont Hôte"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:121
|
||
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
msgstr "Adaptateur Ethernet"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:123
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:125
|
||
msgid "Host Services"
|
||
msgstr "Services Hôte"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:148
|
||
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
|
||
msgstr "Image de disque dur (Générique)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:150
|
||
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
|
||
msgstr "Image de disque dur (Apple)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:152
|
||
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
|
||
msgstr "Image de disque dur (NEC)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:154
|
||
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
|
||
msgstr "Image de disque dur (SCSI-1)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:156
|
||
msgid "Removable Disk Image"
|
||
msgstr "Disque amovible"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:158
|
||
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
|
||
msgstr "Image de disque magnéto-optique"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:262
|
||
msgid "You must log in to use this function"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
|
||
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
|
||
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
|
||
"correct network bridge is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-vous que "
|
||
"le pont réseau correct soit configuré."
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
|
||
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s : "
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:313
|
||
msgid "Path must not be absolute"
|
||
msgstr "Le chemin ne doit pas être absolu"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:315
|
||
msgid "Path must not traverse the file system"
|
||
msgstr "Le chemin ne doit pas traverser le système de fichiers"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:317
|
||
msgid "Path must not start in the home directory"
|
||
msgstr "Le chemin d’accès ne doit pas démarrer dans le répertoire de base"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:7
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Journalisation"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:10
|
||
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
||
msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
|
||
msgid "Log Lines:"
|
||
msgstr "Lignes du journal :"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "Portée :"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
|
||
msgid "All logs"
|
||
msgstr "Tout les journaux"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Montrer les journaux"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:42
|
||
msgid "Log Level:"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation :"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:50
|
||
msgid "Set Log Level"
|
||
msgstr "Définir le niveau de journalisation"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:60
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
|
||
"the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le thème et la langue sont détectés automatiquement pour votre agent "
|
||
"utilisateur. Ici, vous pouvez modifier la valeur par défaut."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
|
||
"regular hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une "
|
||
"solution de replis vers un nom d'hôte normal."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The current theme is \"%(theme)s\"."
|
||
msgstr "Le thème actuel est \"%(theme)s\"."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:72 src/templates/admin.html:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
|
||
msgstr "Passer au <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">thème %(theme)s</a>"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:79
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:91
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Changer la langue"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:97 src/templates/base.html:73
|
||
msgid "System Name:"
|
||
msgstr "Nom du système :"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:99 src/templates/index.html:347
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:103
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:113
|
||
msgid "Companion Services"
|
||
msgstr "Services d’accompagnement"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
|
||
"to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez ajouter un service, exécutez le script easyinstall.sh et "
|
||
"choisissez celui à installer."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:117
|
||
msgid ""
|
||
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de gérer les services dans l’interface utilisateur Web, vous pouvez "
|
||
"également installer Webmin."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:123
|
||
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
|
||
msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est activé."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:126
|
||
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
|
||
msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est désactivé."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:132
|
||
msgid "Manage the AFP server"
|
||
msgstr "Gérer le serveur AFP"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:138
|
||
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
|
||
msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est activé."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:141
|
||
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
|
||
msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est désactivé."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:147
|
||
msgid "Manage the SMB server"
|
||
msgstr "Gérer le serveur SMB"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:153
|
||
msgid "FTP file sharing is enabled."
|
||
msgstr "Le partage de fichiers FTP est activé."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:156
|
||
msgid "FTP file sharing is disabled."
|
||
msgstr "Le partage de fichiers FTP est désactivé."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vintage web proxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||
msgstr "Le proxy Web vintage s’exécute à %(ip_addr)s (port 5000 par défaut)"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:164
|
||
msgid "Vintage web proxy is disabled."
|
||
msgstr "Le proxy Web vintage est désactivé."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:175
|
||
msgid "System Operations"
|
||
msgstr "Opérations système"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:178
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
|
||
"do so may lead to data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMPORTANT: Éteignez toujours le système avant de couper l'alimentation. Ne pas "
|
||
"le faire peut entraîner une perte de données."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:183
|
||
msgid "Reboot the System?"
|
||
msgstr "Redémarrer le système ?"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:183
|
||
msgid "Rebooting the system..."
|
||
msgstr "Redémarrage du système..."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:184
|
||
msgid "Reboot System"
|
||
msgstr "Redémarrer le système"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:186
|
||
msgid "Shut Down the System?"
|
||
msgstr "Éteindre le système ?"
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:186
|
||
msgid "Shutting down the system..."
|
||
msgstr "Le système est en cours d’extinction..."
|
||
|
||
#: src/templates/admin.html:187
|
||
msgid "Shut Down System"
|
||
msgstr "Éteindre le système"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Connecté en tant que <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:35
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:37
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:42
|
||
msgid "Log in to use Web Interface"
|
||
msgstr "Se connecter à l’interface web"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:44
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:48
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:57
|
||
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
|
||
msgstr "Authentification sur l’interface web desactivée"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus d’informations"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:66
|
||
msgid "PiSCSI"
|
||
msgstr "PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:67
|
||
msgid "Control Page"
|
||
msgstr "Page de contrôle"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:110
|
||
msgid "Go to Home"
|
||
msgstr "Aller à l'accueil"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:115
|
||
msgid "Read the PiSCSI Manual"
|
||
msgstr "Lire le manuel PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:118
|
||
msgid "PiSCSI software version:"
|
||
msgstr "Version PiSCSI :"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:121
|
||
msgid "Hardware and OS:"
|
||
msgstr "Hardware et système d'exploitation :"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:124
|
||
msgid "Network Address:"
|
||
msgstr "Adresse réseau :"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:4
|
||
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
|
||
msgstr "Informations détaillées pour les périphériques connectés"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:8
|
||
msgid "SCSI ID"
|
||
msgstr "ID SCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
|
||
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:11
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:14
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:16
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Révision"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:17
|
||
msgid "Block Size"
|
||
msgstr "Taille de bloc"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:18
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Taille de l'image"
|
||
|
||
#: src/templates/diskinfo.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Détails de l'image disque : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:4
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur "
|
||
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. "
|
||
"Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés "
|
||
"et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
|
||
"correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des "
|
||
"périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de "
|
||
"support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:6
|
||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||
msgstr "Disques durs"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
|
||
#: src/templates/drives.html:86
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
|
||
msgid "Size (MiB)"
|
||
msgstr "Taille (Mio)"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
|
||
#: src/templates/drives.html:88
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
|
||
#: src/templates/drives.html:89
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Sauvegarder sous :"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
|
||
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:471
|
||
#: src/templates/index.html:503 src/templates/index.html:563
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:42
|
||
msgid "CD/DVD Drives"
|
||
msgstr "Lecteurs de CD/DVD"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
|
||
"image file will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun nouveau "
|
||
"fichier image sera créé."
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:64
|
||
msgid "Create for:"
|
||
msgstr "Créer pour :"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:82
|
||
msgid "Removable Disk Drives"
|
||
msgstr "Disques amovibles"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
|
||
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:6
|
||
msgid ""
|
||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||
"navigate away from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de s’exécuter en arrière "
|
||
"plan si vous quittez cette page."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||
"the Pi has started up again."
|
||
msgstr ""
|
||
" L’interface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que "
|
||
"le Pi ai redémarré."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:19
|
||
msgid "Current PiSCSI Configuration"
|
||
msgstr "Configuration PiSCSI actuelle"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save and load device configurations, stored as json files in "
|
||
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés "
|
||
"en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
|
||
"<em>default</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au "
|
||
"démarrage de PiSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
|
||
#: src/templates/index.html:522
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nom de fichier :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:39
|
||
msgid "No saved configurations"
|
||
msgstr "Aucune configuration sauvegardée"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:43
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:43
|
||
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
|
||
msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:44
|
||
msgid "Delete configuration file?"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:417
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:54
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313
|
||
#: src/templates/index.html:653
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:593
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:91
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341
|
||
#: src/templates/index.html:663
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Attacher"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:139
|
||
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecter le disque ? ATTENTION : Sur Mac OS, préférez éjecter le disque depuis "
|
||
"le Finder !"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:142
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Ejecter"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:145
|
||
msgid "Detach Device?"
|
||
msgstr "Détacher le périphérique ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:148
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Détacher"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:151
|
||
msgid "Enter a memo for this reservation"
|
||
msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:154
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "Réserver"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:163
|
||
msgid "Reserved ID"
|
||
msgstr "ID réservé"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:169
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Détacher"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:179
|
||
msgid "Detach all SCSI Devices?"
|
||
msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:180
|
||
msgid "Detach All Devices"
|
||
msgstr "Détacher tout les périphériques"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:183
|
||
msgid "Show Device Info"
|
||
msgstr "Afficher les informations du périphérique"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:193
|
||
msgid "Image File Management"
|
||
msgstr "Gestion des fichiers d'image"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : "
|
||
"<tt>%(directory)s</tt> avec une profondeur de scan de %(scan_depth)s."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
|
||
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
|
||
"valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous faites, utilisez toujours LUN 0."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:200
|
||
msgid "Recognized image file types:"
|
||
msgstr "Types de fichiers image reconnus :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:205
|
||
msgid "Recognized archive file types:"
|
||
msgstr "Types de fichiers d'archive reconnus :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:214
|
||
msgid "The images directory is currently empty."
|
||
msgstr "Le répertoire des images est actuellement vide."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:229
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:246
|
||
msgid "Properties File"
|
||
msgstr "Fichier de propriétés"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
|
||
#: src/templates/index.html:307
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Décompresser"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
|
||
msgid "Extracting a single file..."
|
||
msgstr "Décompression d'un fichier unique..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:533
|
||
#: src/templates/upload.html:76
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "Mio"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:300
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Utilisé"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:307
|
||
msgid "Extracting all files..."
|
||
msgstr "Décompression de tous les fichiers..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:330
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:344
|
||
msgid "Enter a new file name:"
|
||
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:349
|
||
msgid "Enter a file name for the copy:"
|
||
msgstr "Entrez un nom de fichier pour la copie :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:352
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:362
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:362
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images"
|
||
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant pour les image"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:382
|
||
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
|
||
msgstr "Transférer des fichiers vers le PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
|
||
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
|
||
msgid "Disk Images"
|
||
msgstr "Images Disque"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
|
||
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
|
||
msgid "Shared Files"
|
||
msgstr "Fichiers Partagés"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:389
|
||
msgid ""
|
||
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
|
||
"files between the Pi and your vintage computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers partagés "
|
||
"afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs anciens."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
|
||
msgid "Download file from URL:"
|
||
msgstr "Télécharger le fichier à partir de l'URL:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
|
||
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
|
||
msgid "To directory:"
|
||
msgstr "Vers le répertoire :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:417
|
||
msgid "Downloading File..."
|
||
msgstr "Téléchargement du fichier..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:422
|
||
msgid "Upload Files (new tab)"
|
||
msgstr "Télécharger des fichiers (nouvel onglet)"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:429 src/templates/upload.html:85
|
||
msgid "The file uploading functionality requires JavaScript."
|
||
msgstr "La fonctionnalité de téléchargement de fichiers nécessite JavaScript."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:438
|
||
msgid "Create CD-ROM Image"
|
||
msgstr "Créer une image de CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:441
|
||
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
|
||
msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:442
|
||
msgid ""
|
||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||
"the resulting files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la "
|
||
"décompresser et de stocker les fichiers résultants."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
|
||
#: src/templates/index.html:524
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:471
|
||
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
|
||
msgstr "Téléchargement du fichier et génération de l’image CD-ROM..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:476
|
||
msgid "Use local file:"
|
||
msgstr "Utilisez un fichier local :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:503
|
||
msgid "Generating CD-ROM image..."
|
||
msgstr "Génération de l'image du CD-ROM..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:513
|
||
msgid "Create Empty Disk Image"
|
||
msgstr "Créer un fichier d’image disque vide"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
|
||
"learn more about the supported image file types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en "
|
||
"savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:517
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le "
|
||
"Macintosh Plus."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:532
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:534 src/templates/index.html:625
|
||
msgid "Masquerade as:"
|
||
msgstr "Se faire passer pour :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:537 src/templates/index.html:548
|
||
#: src/templates/index.html:628
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:545
|
||
msgid "Format as:"
|
||
msgstr "Formater comme :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:568
|
||
msgid "Create Disk Image With Properties"
|
||
msgstr "Créer une image disque avec propriétés"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:576
|
||
msgid "Attach Peripheral Device"
|
||
msgstr "Attacher le Périphérique"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:581
|
||
msgid ""
|
||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||
"emulated network adapter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par un "
|
||
"adaptateur réseau émulé !"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:583
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
|
||
"emulated network adapter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avant de connecter "
|
||
"une carte réseau virtuelle !"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
|
||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que <a "
|
||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
|
||
"a> on the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils pris en "
|
||
"chargetypes</a> sur le wiki."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:594
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:595
|
||
msgid "Parameters and Actions"
|
||
msgstr "Paramètres et Actions"
|
||
|
||
#: src/templates/logs.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
|
||
msgstr "Journaux système : %(scope)s %(lines)s lignes"
|
||
|
||
#: src/templates/manpage.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manual for %(app)s"
|
||
msgstr "Manuel pour %(app)s"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:4
|
||
msgid "Upload File from Local Computer"
|
||
msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
|
||
"file transfer means for larger files."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de "
|
||
"%(max_file_size)s Mio. Veuillez utiliser d'autres moyens de transfert de "
|
||
"fichiers pour les fichiers plus volumineux."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
|
||
msgid "PiSCSI Config"
|
||
msgstr "Configuration PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:16
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:62
|
||
msgid "Drop files here to upload"
|
||
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:63
|
||
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
|
||
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos "
|
||
"fichiers de manière classique."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:65
|
||
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier est trop volumineux: {{filesize}}Mio. Taille maximale du fichier: "
|
||
"{{maxFilesize}}Mio."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:66
|
||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:67
|
||
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
|
||
msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:68
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annuler le transfert"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:69
|
||
msgid "Upload canceled."
|
||
msgstr "Transfert annulé."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:70
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
|
||
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:71
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Rejeter"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:72
|
||
msgid "You can not upload any more files."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:74
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "Tio"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:75
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "Gio"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:77
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "Kio"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:78
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "o"
|