RASCSI/python/web/src/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

1421 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2021 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
# Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 20:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 20:55+0900\n"
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "Could not delete file: %(file_path)s"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\""
#: src/return_code_mapper.py:26
#, python-format
msgid "Downloaded file to %(target_path)s"
msgstr "Fichier téléchargé sur %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "Fichier créé : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "Echec de la création du fichier : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "A file with name %(target_path)s already exists"
msgstr "Un fichier avec le nom %(target_path)s existe déjà"
#: src/return_code_mapper.py:34
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:38
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Format de fichier de configuration invalide"
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil de "
"type %(current_device_type)s"
#: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "%(count)s fichier(s) extrait(s)"
#: src/return_code_mapper.py:48
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "Impossible de décompresser l'archive : aucun fichier n'a été spécifié"
#: src/return_code_mapper.py:50
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "Aucun fichier n'a été décompressé (les fichiers existants sont ignorés)"
#: src/return_code_mapper.py:52
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s"
#: src/return_code_mapper.py:54
msgid ""
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
"power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - Sous tension détectée - Assurez-vous dutiliser une "
"source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:57
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
"cooling."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - Fréquence ARM plafonnée - Assurez-vous d'avoir un "
"débit dair / refroidissement suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:59
msgid ""
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
"power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - Actuellement limité - Assurez-vous dutiliser une "
"source dalimentation suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:62
msgid ""
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
"airflow/cooling."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - Limite de température douce active - Assurez-vous "
"d'avoir un débit dair / refroidissement suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:65
msgid ""
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - Une sous-tension sest produite depuis le dernier "
"redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source dalimentation suffisante (2,5+ "
"ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:68
msgid ""
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
"Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - Le plafonnement de la fréquence ARM sest produit "
"depuis le dernier redémarrage. Assurez-vous davoir un débit dair / "
"refroidissement suffisant."
#: src/return_code_mapper.py:71
msgid ""
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - Une limitation de vitesse sest produite depuis le "
"dernier redémarrage. Assurez-vous dutiliser une source dalimentation "
"suffisante (2,5+ ampères)."
#: src/return_code_mapper.py:74
msgid ""
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
"Ensure sufficient airflow/cooling."
msgstr ""
"Instabilité potentielle - La limite douce de température à été atteinte depuis "
"le dernier redémarrage. Assurez-vous davoir un débit dair / refroidissement "
"suffisant."
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"Linterface web PiSCSI nas pas pu se connecter à PiSCSI à ladresse %(host)s:"
"%(port)s avec lerreur : %(error_msg)s. Le processus PiSCSI nest peut-être pas "
"en cours dexécution ou a planté."
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer. Si le "
"problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de "
"réessayer. Si le problème persiste, merci de faire remonter un bug."
#: src/web.py:262
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "Page de contrôle de PiSCSI"
#: src/web.py:312
msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI Créer un lecteur"
#: src/web.py:327
msgid "PiSCSI System Administration"
msgstr "Administration du système PiSCSI"
#: src/web.py:349
msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "Téléversement de fichier PiSCSI"
#: src/web.py:376
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
"Vous devez vous connecter avec les identifiants dun utilisateur appartenant au "
"groupe '%(group)s'"
#: src/web.py:429 src/web.py:474
#, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s"
#: src/web.py:451
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s"
#: src/web.py:552
msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "Informations sur l'image PiSCSI"
#: src/web.py:559
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque : "
"%(error)s"
#: src/web.py:573
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue"
#: src/web.py:600
msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "Manuel PiSCSI"
#: src/web.py:607
#, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s"
#: src/web.py:623
msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "Journaux système PiSCSI"
#: src/web.py:631
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : %(error)s"
#: src/web.py:645
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
#: src/web.py:662 src/web.py:727
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "Aucun ID SCSI spécifié"
#: src/web.py:729
msgid "No image file to insert"
msgstr "Aucun fichier image à insérer"
#: src/web.py:769
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
"%(file_name)s attaché en tant que %(device_type)s au SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: src/web.py:786
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
#: src/web.py:802
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
#: src/web.py:824
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
#: src/web.py:843
msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI"
#: src/web.py:847
msgid "No devices attached"
msgstr "Aucun appareil connecté"
#: src/web.py:863
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
#: src/web.py:881
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:900
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'."
#: src/web.py:901
msgid "System name reset to default."
msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut."
#: src/web.py:903
msgid "Failed to change system name."
msgstr "Echec du changement de nom du système."
#: src/web.py:957
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide."
#: src/web.py:972
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr ""
"L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM : "
"%(error)s"
#: src/web.py:979
#, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée."
#: src/web.py:1009 src/web.py:1053
msgid "Unknown destination"
msgstr "Destination inconnue"
#: src/web.py:1018
#, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s"
#: src/web.py:1067
msgid "The file already exists!"
msgstr "Le fichier existe déjà !"
#: src/web.py:1079
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Echec décriture du fichier sur le disque !"
#: src/web.py:1087
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Fichier transféré corrompu !"
#: src/web.py:1091
msgid "Unable to rename temporary file!"
msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire !"
#: src/web.py:1093
msgid "File upload successful!"
msgstr "Transfert de fichier réussi !"
#: src/web.py:1135 src/web.py:1148
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide."
#: src/web.py:1193
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1203
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1264
#, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s"
#: src/web.py:1273
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
#: src/web.py:1311
#, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s"
#: src/web.py:1320
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
#: src/web.py:1358
#, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s"
#: src/web.py:1367
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s"
#: src/web.py:1420
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Langue de linterface web changée en %(locale)s"
#: src/web.py:1431
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Le thème demandé n'existe pas."
#: src/web.py:1434
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s."
#: src/web_utils.py:111
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "Disque dur"
#: src/web_utils.py:113
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "Disque amovible"
#: src/web_utils.py:115
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "Disque magnéto-optique"
#: src/web_utils.py:117
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "Lecteur CD/DVD"
#: src/web_utils.py:119
msgid "Host Bridge"
msgstr "Pont Hôte"
#: src/web_utils.py:121
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptateur Ethernet"
#: src/web_utils.py:123
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/web_utils.py:125
msgid "Host Services"
msgstr "Services Hôte"
#: src/web_utils.py:148
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "Image de disque dur (Générique)"
#: src/web_utils.py:150
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "Image de disque dur (Apple)"
#: src/web_utils.py:152
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "Image de disque dur (NEC)"
#: src/web_utils.py:154
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "Image de disque dur (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:156
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "Disque amovible"
#: src/web_utils.py:158
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "Image de disque magnéto-optique"
#: src/web_utils.py:262
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité"
#: src/web_utils.py:279
#, python-format
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s"
#: src/web_utils.py:285
#, python-format
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s"
#: src/web_utils.py:291
#, python-format
msgid ""
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
"correct network bridge is configured."
msgstr ""
"Impossible de détecter si %(interface)s est Ethernet ou WiFi. Assurez-vous que "
"le pont réseau correct soit configuré."
#: src/web_utils.py:298
#, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s : "
#: src/web_utils.py:313
msgid "Path must not be absolute"
msgstr "Le chemin ne doit pas être absolu"
#: src/web_utils.py:315
msgid "Path must not traverse the file system"
msgstr "Le chemin ne doit pas traverser le système de fichiers"
#: src/web_utils.py:317
msgid "Path must not start in the home directory"
msgstr "Le chemin daccès ne doit pas démarrer dans le répertoire de base"
#: src/templates/admin.html:7
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: src/templates/admin.html:10
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation."
#: src/templates/admin.html:16 src/templates/logs.html:7
msgid "Log Lines:"
msgstr "Lignes du journal :"
#: src/templates/admin.html:18 src/templates/logs.html:9
msgid "Scope:"
msgstr "Portée :"
#: src/templates/admin.html:21 src/templates/logs.html:12
msgid "All logs"
msgstr "Tout les journaux"
#: src/templates/admin.html:36 src/templates/logs.html:27
msgid "Show Logs"
msgstr "Montrer les journaux"
#: src/templates/admin.html:42
msgid "Log Level:"
msgstr "Niveau de journalisation :"
#: src/templates/admin.html:50
msgid "Set Log Level"
msgstr "Définir le niveau de journalisation"
#: src/templates/admin.html:60
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: src/templates/admin.html:63
msgid ""
"Theme and language are auto-detected for your user agent. Here you can change "
"the default."
msgstr ""
"Le thème et la langue sont détectés automatiquement pour votre agent "
"utilisateur. Ici, vous pouvez modifier la valeur par défaut."
#: src/templates/admin.html:64
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
"regular hostname."
msgstr ""
"Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une "
"solution de replis vers un nom d'hôte normal."
#: src/templates/admin.html:70
#, python-format
msgid "The current theme is \"%(theme)s\"."
msgstr "Le thème actuel est \"%(theme)s\"."
#: src/templates/admin.html:72 src/templates/admin.html:74
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
msgstr "Passer au <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">thème %(theme)s</a>"
#: src/templates/admin.html:79
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/templates/admin.html:91
msgid "Change Language"
msgstr "Changer la langue"
#: src/templates/admin.html:97 src/templates/base.html:73
msgid "System Name:"
msgstr "Nom du système :"
#: src/templates/admin.html:99 src/templates/index.html:347
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/templates/admin.html:103
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/templates/admin.html:113
msgid "Companion Services"
msgstr "Services daccompagnement"
#: src/templates/admin.html:116
msgid ""
"If you want to add a service, run the easyinstall.sh script and choose the one "
"to install."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter un service, exécutez le script easyinstall.sh et "
"choisissez celui à installer."
#: src/templates/admin.html:117
msgid ""
"In order to manage the services in the Web UI, you may install Webmin as well."
msgstr ""
"Afin de gérer les services dans linterface utilisateur Web, vous pouvez "
"également installer Webmin."
#: src/templates/admin.html:123
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est activé."
#: src/templates/admin.html:126
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
msgstr "Le partage de fichiers AFP Mac est désactivé."
#: src/templates/admin.html:132
msgid "Manage the AFP server"
msgstr "Gérer le serveur AFP"
#: src/templates/admin.html:138
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est activé."
#: src/templates/admin.html:141
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
msgstr "Le partage de fichiers Windows SMB est désactivé."
#: src/templates/admin.html:147
msgid "Manage the SMB server"
msgstr "Gérer le serveur SMB"
#: src/templates/admin.html:153
msgid "FTP file sharing is enabled."
msgstr "Le partage de fichiers FTP est activé."
#: src/templates/admin.html:156
msgid "FTP file sharing is disabled."
msgstr "Le partage de fichiers FTP est désactivé."
#: src/templates/admin.html:161
#, python-format
msgid "Vintage web proxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Le proxy Web vintage sexécute à %(ip_addr)s (port 5000 par défaut)"
#: src/templates/admin.html:164
msgid "Vintage web proxy is disabled."
msgstr "Le proxy Web vintage est désactivé."
#: src/templates/admin.html:175
msgid "System Operations"
msgstr "Opérations système"
#: src/templates/admin.html:178
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"do so may lead to data loss."
msgstr ""
"IMPORTANT: Éteignez toujours le système avant de couper l'alimentation. Ne pas "
"le faire peut entraîner une perte de données."
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Reboot the System?"
msgstr "Redémarrer le système ?"
#: src/templates/admin.html:183
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "Redémarrage du système..."
#: src/templates/admin.html:184
msgid "Reboot System"
msgstr "Redémarrer le système"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "Éteindre le système ?"
#: src/templates/admin.html:186
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "Le système est en cours dextinction..."
#: src/templates/admin.html:187
msgid "Shut Down System"
msgstr "Éteindre le système"
#: src/templates/base.html:33
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Connecté en tant que <em>%(username)s</em>"
#: src/templates/base.html:35
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/templates/base.html:37
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: src/templates/base.html:42
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "Se connecter à linterface web"
#: src/templates/base.html:44
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/templates/base.html:48
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/templates/base.html:57
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Authentification sur linterface web desactivée"
#: src/templates/base.html:59
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr ""
"Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus dinformations"
#: src/templates/base.html:66
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:67
msgid "Control Page"
msgstr "Page de contrôle"
#: src/templates/base.html:110
msgid "Go to Home"
msgstr "Aller à l'accueil"
#: src/templates/base.html:115
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Lire le manuel PiSCSI"
#: src/templates/base.html:118
msgid "PiSCSI software version:"
msgstr "Version PiSCSI :"
#: src/templates/base.html:121
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "Hardware et système d'exploitation :"
#: src/templates/base.html:124
msgid "Network Address:"
msgstr "Adresse réseau :"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "Informations détaillées pour les périphériques connectés"
#: src/templates/deviceinfo.html:8
msgid "SCSI ID"
msgstr "ID SCSI"
#: src/templates/deviceinfo.html:9 src/templates/index.html:63
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:661
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:10 src/templates/index.html:327
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/templates/deviceinfo.html:11
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/templates/deviceinfo.html:12 src/templates/index.html:228
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:66
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: src/templates/deviceinfo.html:14
msgid "Vendor"
msgstr "Fournisseur"
#: src/templates/deviceinfo.html:15 src/templates/index.html:67
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#: src/templates/deviceinfo.html:16
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: src/templates/deviceinfo.html:17
msgid "Block Size"
msgstr "Taille de bloc"
#: src/templates/deviceinfo.html:18
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "Détails de l'image disque : %(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur "
"fonctionnement soit égal au périphérique physique desquels ils tirent leur nom. "
"Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de périphérique appropriés "
"et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
"correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des "
"périphériques additionnels à ajouter à la liste, merci d'ouvrir un billet de "
"support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "Disques durs"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
msgid "Size (MiB)"
msgstr "Taille (Mio)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "Sauvegarder sous :"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:471
#: src/templates/index.html:503 src/templates/index.html:563
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "Lecteurs de CD/DVD"
#: src/templates/drives.html:43
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"image file will be created."
msgstr ""
"Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun nouveau "
"fichier image sera créé."
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "Créer pour :"
#: src/templates/drives.html:82
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "Disques amovibles"
#: src/templates/drives.html:114
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi"
#: src/templates/index.html:6
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
"navigate away from this page."
msgstr ""
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de sexécuter en arrière "
"plan si vous quittez cette page."
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
"the Pi has started up again."
msgstr ""
" Linterface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que "
"le Pi ai redémarré."
#: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "Configuration PiSCSI actuelle"
#: src/templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés "
"en fichiers json dans <tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:23
msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"<em>default</em>."
msgstr ""
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au "
"démarrage de PiSCSI, sauvegardez la en tant que <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:522
msgid "File Name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: src/templates/index.html:39
msgid "No saved configurations"
msgstr "Aucune configuration sauvegardée"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?"
#: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/templates/index.html:44
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?"
#: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:417
msgid "Download"
msgstr "Transférer"
#: src/templates/index.html:54
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313
#: src/templates/index.html:653
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:593
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/templates/index.html:91
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341
#: src/templates/index.html:663
msgid "Attach"
msgstr "Attacher"
#: src/templates/index.html:139
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr ""
"Ejecter le disque ? ATTENTION : Sur Mac OS, préférez éjecter le disque depuis "
"le Finder !"
#: src/templates/index.html:142
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"
#: src/templates/index.html:145
msgid "Detach Device?"
msgstr "Détacher le périphérique ?"
#: src/templates/index.html:148
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#: src/templates/index.html:151
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation"
#: src/templates/index.html:154
msgid "Reserve"
msgstr "Réserver"
#: src/templates/index.html:163
msgid "Reserved ID"
msgstr "ID réservé"
#: src/templates/index.html:169
msgid "Release"
msgstr "Détacher"
#: src/templates/index.html:179
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?"
#: src/templates/index.html:180
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Détacher tout les périphériques"
#: src/templates/index.html:183
msgid "Show Device Info"
msgstr "Afficher les informations du périphérique"
#: src/templates/index.html:193
msgid "Image File Management"
msgstr "Gestion des fichiers d'image"
#: src/templates/index.html:196
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : "
"<tt>%(directory)s</tt> avec une profondeur de scan de %(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:197
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> "
"valides.À moins que vous ne sachiez ce que vous faites, utilisez toujours LUN 0."
#: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "Types de fichiers image reconnus :"
#: src/templates/index.html:205
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "Types de fichiers d'archive reconnus :"
#: src/templates/index.html:214
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "Le répertoire des images est actuellement vide."
#: src/templates/index.html:229
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/templates/index.html:246
msgid "Properties File"
msgstr "Fichier de propriétés"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extract"
msgstr "Décompresser"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "Décompression d'un fichier unique..."
#: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:533
#: src/templates/upload.html:76
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: src/templates/index.html:300
msgid "In use"
msgstr "Utilisé"
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extracting all files..."
msgstr "Décompression de tous les fichiers..."
#: src/templates/index.html:330
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/templates/index.html:344
msgid "Enter a new file name:"
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier :"
#: src/templates/index.html:349
msgid "Enter a file name for the copy:"
msgstr "Entrez un nom de fichier pour la copie :"
#: src/templates/index.html:352
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/templates/index.html:354
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?"
#: src/templates/index.html:362
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:362
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/templates/index.html:374
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images"
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant pour les image"
#: src/templates/index.html:382
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "Transférer des fichiers vers le PiSCSI"
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:397
#: src/templates/upload.html:7 src/templates/upload.html:17
msgid "Disk Images"
msgstr "Images Disque"
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
#: src/templates/upload.html:9 src/templates/upload.html:27
msgid "Shared Files"
msgstr "Fichiers Partagés"
#: src/templates/index.html:389
msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"files between the Pi and your vintage computers."
msgstr ""
"Installez un serveur de fichiers et créez le répertoire des fichiers partagés "
"afin de partager des fichiers entre le Pi et vos ordinateurs anciens."
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:448
msgid "Download file from URL:"
msgstr "Télécharger le fichier à partir de l'URL:"
#: src/templates/index.html:398 src/templates/index.html:409
#: src/templates/upload.html:19 src/templates/upload.html:29
msgid "To directory:"
msgstr "Vers le répertoire :"
#: src/templates/index.html:417
msgid "Downloading File..."
msgstr "Téléchargement du fichier..."
#: src/templates/index.html:422
msgid "Upload Files (new tab)"
msgstr "Télécharger des fichiers (nouvel onglet)"
#: src/templates/index.html:429 src/templates/upload.html:85
msgid "The file uploading functionality requires JavaScript."
msgstr "La fonctionnalité de téléchargement de fichiers nécessite JavaScript."
#: src/templates/index.html:438
msgid "Create CD-ROM Image"
msgstr "Créer une image de CD-ROM"
#: src/templates/index.html:441
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
#: src/templates/index.html:442
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
msgstr ""
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la "
"décompresser et de stocker les fichiers résultants."
#: src/templates/index.html:450 src/templates/index.html:482
#: src/templates/index.html:524
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/templates/index.html:471
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
msgstr "Téléchargement du fichier et génération de limage CD-ROM..."
#: src/templates/index.html:476
msgid "Use local file:"
msgstr "Utilisez un fichier local :"
#: src/templates/index.html:503
msgid "Generating CD-ROM image..."
msgstr "Génération de l'image du CD-ROM..."
#: src/templates/index.html:513
msgid "Create Empty Disk Image"
msgstr "Créer un fichier dimage disque vide"
#: src/templates/index.html:516
#, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"learn more about the supported image file types."
msgstr ""
"Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en "
"savoir plus sur les types de fichiers image pris en charge."
#: src/templates/index.html:517
msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
msgstr ""
"Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le "
"Macintosh Plus."
#: src/templates/index.html:532
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: src/templates/index.html:534 src/templates/index.html:625
msgid "Masquerade as:"
msgstr "Se faire passer pour :"
#: src/templates/index.html:537 src/templates/index.html:548
#: src/templates/index.html:628
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/templates/index.html:545
msgid "Format as:"
msgstr "Formater comme :"
#: src/templates/index.html:568
msgid "Create Disk Image With Properties"
msgstr "Créer une image disque avec propriétés"
#: src/templates/index.html:576
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "Attacher le Périphérique"
#: src/templates/index.html:581
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"emulated network adapter!"
msgstr ""
"L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par un "
"adaptateur réseau émulé !"
#: src/templates/index.html:583
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"emulated network adapter!"
msgstr ""
"Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avant de connecter "
"une carte réseau virtuelle !"
#: src/templates/index.html:585
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
"Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:587
#, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"a> on the wiki."
msgstr ""
"En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils pris en "
"chargetypes</a> sur le wiki."
#: src/templates/index.html:594
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: src/templates/index.html:595
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Paramètres et Actions"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "Journaux système : %(scope)s %(lines)s lignes"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "Manuel pour %(app)s"
#: src/templates/upload.html:4
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local"
#: src/templates/upload.html:6
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
"file transfer means for larger files."
msgstr ""
"La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de "
"%(max_file_size)s Mio. Veuillez utiliser d'autres moyens de transfert de "
"fichiers pour les fichiers plus volumineux."
#: src/templates/upload.html:11 src/templates/upload.html:38
msgid "PiSCSI Config"
msgstr "Configuration PiSCSI"
#: src/templates/upload.html:16
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: src/templates/upload.html:62
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
#: src/templates/upload.html:63
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer."
#: src/templates/upload.html:64
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos "
"fichiers de manière classique."
#: src/templates/upload.html:65
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr ""
"Le fichier est trop volumineux: {{filesize}}Mio. Taille maximale du fichier: "
"{{maxFilesize}}Mio."
#: src/templates/upload.html:66
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type."
#: src/templates/upload.html:67
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}"
#: src/templates/upload.html:68
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler le transfert"
#: src/templates/upload.html:69
msgid "Upload canceled."
msgstr "Transfert annulé."
#: src/templates/upload.html:70
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?"
#: src/templates/upload.html:71
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
#: src/templates/upload.html:72
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers."
#: src/templates/upload.html:74
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#: src/templates/upload.html:75
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: src/templates/upload.html:77
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#: src/templates/upload.html:78
msgid "B"
msgstr "o"