RASCSI/python/web/src/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po

1202 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for RaSCSI.
# Copyright (C) 2021 akuker
# This file is distributed under the same license as the RaSCSI project.
# Christian Victor <christian.victor@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 08:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Christian Victor <christian.victor@gmail.com>\n"
"Language-Team: de N/A\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: file_cmds.py:186
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Datei %(file_path)s gelöscht"
#: file_cmds.py:190
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "Datei zum Löschen nicht gefunden: %(file_path)s"
#: file_cmds.py:203
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "Datei nach: %(target_path)s verschoben"
#: file_cmds.py:207
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "Unfähig Datei nach: %(target_path)s zu verschieben"
#: file_cmds.py:323
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "CD-ROM ISO-Image mit Parametern „%(value)s“ erzeugt"
#: file_cmds.py:354
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "%(file_name)s heruntergeladen nach %(save_dir)s"
#: file_cmds.py:399
#, python-format
msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
msgstr "Konfigurationsdatei nach %(file_name)s gespeichert"
#: file_cmds.py:410
#, python-format
msgid "Could not write to file: %(file_name)s"
msgstr "Konnte nicht nach Datei %(file_name)s schreiben"
#: file_cmds.py:468
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Ungültiges Konfigurationsdateiformat"
#: file_cmds.py:471
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Konfigurationen von %(file_name)s geladen"
#: file_cmds.py:480
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "Konnte die Konfigurationsdatei %(file_name)s nicht lesen"
#: file_cmds.py:497
#, python-format
msgid "Created properties file: %(file_path)s"
msgstr "Eigenschaftendatei %(file_path)s erzeugt"
#: file_cmds.py:508
#, python-format
msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
msgstr "Konnte Eigenschaftendatei %(file_path)s nicht schreiben"
#: file_cmds.py:524
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Eigenschaften von Datei %(file_path)s gelesen"
#: file_cmds.py:534
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Konnte Eigenschaften von Datei %(file_path)s nicht lesen"
#: pi_cmds.py:179
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Du musst dich einloggen um diese Funktion zu nutzen"
#: ractl_cmds.py:206
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"Kann kein Image für %(device_type)s in ein %(current_device_type)s Gerät "
"einlegen"
#: socket_cmds.py:39
#, python-format
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with "
"error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"Das RaSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit RaSCSI "
"an %(host)s:%(port)s verbinden. Der RaSCSI-Prozess läuft nicht oder könnte "
"abgestürzt sein."
#: socket_cmds.py:79
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try "
"again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Das RaSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück und "
"versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte einen Bug."
#: socket_cmds.py:95
msgid ""
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go "
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Das RaSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von RaSCSI bekommen. Bitte "
"gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde "
"bitte einen Bug."
#: web.py:122
msgid ""
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password "
"parameter."
msgstr ""
"RaSCSI ist passwortgeschützt. Starte das Webinterface mit dem —password "
"Parameter."
#: web.py:223
#, python-format
msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
msgstr "Konnte Laufwerkseigenschaften nicht von %(properties_file)s lesen"
#: web.py:293
#, python-format
msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr ""
"Du musst dich mit Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe %(group)s einloggen"
#: web.py:351 web.py:890
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei %(file_name)s erzeugt"
#: web.py:476
msgid "An error occurred when fetching logs."
msgstr "Beim Abrufen der Logs is ein Fehler aufgetreten."
#: web.py:491
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Log-Level auf %(value)s gesetzt"
#: web.py:510
#, python-format
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
msgstr "Bitte folge den Anweisungen auf %(url)s"
#: web.py:514
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
msgstr ""
"Konfiguriere IPv4-Forwarding bevor ein drahtloses Netzwerkgerät verwendet wird."
#: web.py:518
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
msgstr "Konfiguriere NAT bevor ein drahtloses Netzwerkgerät verwendet wird."
#: web.py:523 web.py:527
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
msgstr ""
"Konfiguriere die Netzwerk-Bridge bevor ein drahtloses Netzwerkgerät verwendet "
"wird."
#: web.py:540
#, python-format
msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "DaynaPORT mit SCSI-ID %(id_number)s verbunden"
#: web.py:588
#, python-format
msgid "Attached %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "%(file_name)s mit SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s verbunden"
#: web.py:591
#, python-format
msgid ""
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. "
"RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed "
"with caution."
msgstr ""
"Die Imagedateigröße %(file_size)s Bytes ist kein Vielfaches von %(block_size)s. "
"RaSCSI wird die hinten überstehenden Daten ignorieren. Das Image könnte "
"beschädigt werden. Verfahre bitte mit Vorsicht."
#: web.py:597
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr ""
"%(file_name)s konnte nicht an SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s "
"verbunden werden"
#: web.py:611
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Alle SCSI-Geräte getrennt"
#: web.py:628
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt"
#: web.py:632
#, python-format
msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s konnte nicht getrennt werden"
#: web.py:649
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s ausgeworfen"
#: web.py:653
#, python-format
msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt"
#: web.py:676
msgid "DEVICE INFO"
msgstr "GERÄTEINFO"
#: web.py:678
#, python-format
msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
msgstr "SCSI-ID: %(id_number)s"
#: web.py:679
#, python-format
msgid "LUN: %(unit_number)s"
msgstr "LUN: %(unit_number)s"
#: web.py:680
#, python-format
msgid "Type: %(device_type)s"
msgstr "Typ: %(device_type)s"
#: web.py:681
#, python-format
msgid "Status: %(device_status)s"
msgstr "Status: %(device_status)s"
#: web.py:682
#, python-format
msgid "File: %(image_file)s"
msgstr "Datei: %(image_file)s"
#: web.py:683
#, python-format
msgid "Parameters: %(value)s"
msgstr "Parameter: %(value)s"
#: web.py:684
#, python-format
msgid "Vendor: %(value)s"
msgstr "Anbieter: %(value)s"
#: web.py:685
#, python-format
msgid "Product: %(value)s"
msgstr "Produkt: %(value)s"
#: web.py:686
#, python-format
msgid "Revision: %(revision_number)s"
msgstr "Revision: %(revision_number)s"
#: web.py:687
#, python-format
msgid "Block Size: %(value)s bytes"
msgstr "Blockgröße: %(value)s Bytes"
#: web.py:688
#, python-format
msgid "Image Size: %(value)s bytes"
msgstr "Imagegröße: %(value)s Bytes"
#: web.py:707
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Reservierte SCSI-ID %(id_number)s"
#: web.py:710
#, python-format
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Konnte SCSI-ID %(id_number)s nicht reservieren"
#: web.py:726
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s entfernt"
#: web.py:729
#, python-format
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Konnte die Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s nicht entfernen"
#: web.py:767
#, python-format
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
msgstr "Image gespeichert als: %(file_name)s"
#: web.py:769
#, python-format
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
msgstr "Erstellung des CD-ROM-Images von %(url)s fehlgeschlagen"
#: web.py:775
#, python-format
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "An SCSI-ID %(id_number)s angebunden"
#: web.py:778
#, python-format
msgid ""
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
msgstr ""
"Anbindung des Images an SCSI-ID %(id_number)s gescheitert. Versuche es manuell."
#: web.py:797 web.py:814
#, python-format
msgid "Failed to download file from %(url)s"
msgstr "Datei herunterladen von %(url)s gescheitert"
#: web.py:845
msgid "The file already exists!"
msgstr "Die Datei existiert bereits!"
#: web.py:853
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Kann die Datei nicht auf die Disk schreiben!"
#: web.py:868
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Übertragene Datei beschädigt!"
#: web.py:874
msgid "File upload successful!"
msgstr "Dateiupload erfolgreich!"
#: web.py:917
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei %(file_name)s gelöscht"
#: web.py:947
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Imagedatei in %(file_name)s umbenannt"
#: web.py:984
msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
msgstr "Unzip abgebrochen. Datei(en) mit dem gleichen Namen existieren bereits."
#: web.py:986
msgid "Unzipped the following files:"
msgstr "Folgende Dateien wurden entzipt:"
#: web.py:990
#, python-format
msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
msgstr "Eigenschaftsdateien wurden nach %(directory)s verschoben"
#: web.py:993
#, python-format
msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
msgstr "%(zip_file)s konnte nicht anpackt werden"
#: web.py:1007
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Webinterface-Sprache auf %(locale)s geändert"
#: templates/base.html:4
msgid "RaSCSI Control Page"
msgstr "RaSCSI Kontrollseite"
#: templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
"navigate away from this page."
msgstr ""
" Dieser Prozess dauert möglicherweise länger und wird im Hintergrund "
"fortgesetzt wenn Du von dieser Seite wegnavigierst."
#: templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
"the Pi has started up again."
msgstr ""
" Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite erneut "
"wenn der Pi wieder hochgefahren ist."
#: templates/base.html:48
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Als <em>%(username)s</em> angemeldet"
#: templates/base.html:48
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: templates/base.html:52
msgid "Log In to Use Web Interface"
msgstr "Melde dich an um das Webinterface zu benutzen"
#: templates/base.html:53
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: templates/base.html:54
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/base.html:60
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Webinterface-Authentifizierung deaktiviert"
#: templates/base.html:60
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr "Siehe <a href=„%(url)s“ target=„_blank“>Wiki</a> für mehr Informationen"
#: templates/base.html:87
msgid "RaSCSI version: "
msgstr "RaSCSI-Version: "
#: templates/base.html:88
msgid "Pi environment: "
msgstr "Pi-Umgebung "
#: templates/drives.html:4 templates/drives.html:139
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: templates/drives.html:5
msgid "Disclaimer"
msgstr "Haftungsausschluss"
#: templates/drives.html:6
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie das "
"tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu funktionieren "
"angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber und/oder "
"Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich funktionieren. Möchtest Du "
"gerne Daten geändert haben oder hast zusätzliche Geräte die der Liste "
"hinzugefügt werden sollen dann eröffne bitte ein Ticket auf <a "
"href=„%(url)s“>GitHub</a>."
#: templates/drives.html:7
msgid "Hard Drives"
msgstr "Festplatten"
#: templates/drives.html:12 templates/drives.html:56 templates/drives.html:102
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: templates/drives.html:13 templates/drives.html:57 templates/drives.html:103
msgid "Size (MB)"
msgstr "Größe (MB)"
#: templates/drives.html:14 templates/drives.html:58 templates/drives.html:104
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: templates/drives.html:15 templates/drives.html:59 templates/drives.html:105
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: templates/drives.html:16 templates/drives.html:60 templates/drives.html:106
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: templates/drives.html:25 templates/drives.html:69 templates/drives.html:115
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: templates/drives.html:39 templates/drives.html:129
msgid "Save as:"
msgstr "Speichern als:"
#: templates/drives.html:41 templates/drives.html:88 templates/drives.html:131
#: templates/index.html:549
msgid "Create"
msgstr "Erzeuge"
#: templates/drives.html:51
msgid "CD-ROM Drives"
msgstr "CD-ROM-Laifwerke"
#: templates/drives.html:52
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new image "
"file will be created."
msgstr ""
"Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM-Image erstellen. "
"Es wird keine neue Image-Datei erzeugt."
#: templates/drives.html:80
msgid "Create for:"
msgstr "Erstelle für:"
#: templates/drives.html:98
msgid "Removable Drives"
msgstr "Wechsellaufwerke"
#: templates/drives.html:138 templates/index.html:295
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s MB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
#: templates/index.html:6
msgid "Current RaSCSI Configuration"
msgstr "Aktuelle RaSCSI-Konfiguration"
#: templates/index.html:9
msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
msgstr "Zeigt die aktuell angeschlossenen Geräte für jede verfügbare SCSI-ID an."
#: templates/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>"
"%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Speichere und lade Gerätekonfigurationen die als JSON-Dateien in <tt>"
"%(config_dir)s</tt> abgelegt sind"
#: templates/index.html:11
msgid ""
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as "
"<em>default</em>."
msgstr ""
"Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn RaSCSI startet, speichere "
"sie als <em>default</em>."
#: templates/index.html:25
msgid "No saved configurations"
msgstr "Keine gespeicherten Konfigurationen"
#: templates/index.html:29
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: templates/index.html:29
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "Alle derzeitigen Geräte trennen und Konfiguration laden?"
#: templates/index.html:30 templates/index.html:287
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/index.html:30
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "Konfigurationsdatei löschen?"
#: templates/index.html:35
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/index.html:41 templates/index.html:252
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: templates/index.html:43 templates/index.html:260
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: templates/index.html:45 templates/index.html:268
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: templates/index.html:46
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: templates/index.html:47 templates/index.html:166
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: templates/index.html:48
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: templates/index.html:49 templates/index.html:168
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: templates/index.html:84 templates/index.html:277 templates/index.html:337
msgid "Attach"
msgstr "Verbinden"
#: templates/index.html:98
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "Disk auswerfen? WARNUNG: Auf Mac OS Disk zuerst im Finder auswerfen!"
#: templates/index.html:101
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: templates/index.html:104
msgid "Detach Device?"
msgstr "Gerät trennen?"
#: templates/index.html:107
msgid "Detach"
msgstr "Trennen"
#: templates/index.html:113
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: templates/index.html:116
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Gib ein memo für diese Reservierung ein"
#: templates/index.html:119
msgid "Reserve"
msgstr "Reservieren"
#: templates/index.html:129
msgid "Reserved ID"
msgstr "Reservierte ID"
#: templates/index.html:135
msgid "Unreserve"
msgstr "Freigeben"
#: templates/index.html:144
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "Alle SCSI-Geräte trennen?"
#: templates/index.html:145
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Alle Geräte trennen"
#: templates/index.html:152
msgid "Image File Management"
msgstr "Image-Dateiverwaltung"
#: templates/index.html:155
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"Verwalte Imagedateien im aktiven RaSCSI Imageverzeichnis <tt>%(directory)s</tt> "
"mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s."
#: templates/index.html:156
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\">LUN</a> to attach to. Unless you "
"know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Wähle eine gültige SCSI-ID und <a href=„%(url)s“>LUN</a> zum Verbinden. Wenn Du "
"nicht sicher bist dann benutze immer LUN 0."
#: templates/index.html:158
msgid ""
"If RaSCSI was unable to detect the device type associated with the image, you "
"can choose the type from the dropdown."
msgstr ""
"Wenn RaSCSI den zugehörigen Gerätetyp des Images nicht erkennen konnte kannst "
"Du ihn im Dropdown auswählen."
#: templates/index.html:159
msgid ""
"Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = Magneto-"
"Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT"
msgstr ""
"Typen: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Wechselmedium | SCMO = "
"Magneto-Optisch | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host-Bridge | SCDP = DaynaPORT"
#: templates/index.html:167
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: templates/index.html:184
msgid "Properties File"
msgstr "Eigenschaftendatei"
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
msgid "Unzip"
msgstr "Entzippen"
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
msgid "Unzipping a single file..."
msgstr "Entzippe eine einzelne Datei…"
#: templates/index.html:233 templates/index.html:390 templates/index.html:548
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: templates/index.html:239
msgid "Attached!"
msgstr "Verbunden!"
#: templates/index.html:246
msgid "Unzip All"
msgstr "Alle entzippen"
#: templates/index.html:246
msgid "Unzipping all files..."
msgstr "Entzippe alle Dateien…"
#: templates/index.html:280
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "Gib einen neuen Dateinamen für %(file_name)s ein"
#: templates/index.html:283
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: templates/index.html:285
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "Datei %(file_name)s löschen?"
#: templates/index.html:301
msgid "Attach Ethernet Adapter"
msgstr "Verbinde Ethernet-Adapter"
#: templates/index.html:304
#, python-format
msgid ""
"Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. <a href=\"%(url)s\">Host drivers "
"and configuration required</a>."
msgstr ""
"Emuliert einen SCSI DaynaPORT Ethernet-Adapter. <a href=„%(url)s“>Host-Treiber "
"und Konfiguration notwendig</a>."
#: templates/index.html:306
msgid ""
"If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the "
"bridge with. You can ignore the Static IP fields when attaching."
msgstr ""
"Wenn Du ein DHCP-Setup hast, wähle nur die Schnittstelle die Du für die Bridge "
"konfiguriert hast. Du kannst die statische IP beim Verbinden ignorieren."
#: templates/index.html:307
#, python-format
msgid ""
"Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a href="
"\"%(url)s\">manual steps in the wiki</a>."
msgstr ""
"Konfiguriere die Netzwerk-Bridge in dem Du easyinstall.sh laufen lässt, oder "
"folge den <a href=„%(url)s“>manuellen Schritten im Wiki</a>."
#: templates/index.html:310
msgid ""
"The <tt>rascsi_bridge</tt> interface is active and ready to be used by "
"DaynaPORT!"
msgstr ""
"Die <tt>rascsi_bridge</tt>-Schnittstelle ist aktiv und bereit von DaynaPORT "
"verwendet zu werden!"
#: templates/index.html:318
msgid "Interface:"
msgstr "Schnittstelle:"
#: templates/index.html:326
msgid "Static IP (optional):"
msgstr "Statische IP (optional):"
#: templates/index.html:329 templates/index.html:473
msgid "SCSI ID:"
msgstr "SCSI-ID:"
#: templates/index.html:343
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy läuft auf %(ip_addr)s (Default-Port 5000)"
#: templates/index.html:345
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any vintage "
"browser. It's not just for Macs!"
msgstr ""
"Installiere <a href=„%(url)s“>Macproxy</a> um das Web mit jedem Vintage-Browser "
"zu nutzen. Es is nicht nur für Macs!"
#: templates/index.html:351
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
#: templates/index.html:354
#, python-format
msgid ""
"Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is "
"%(max_file_size)s MB."
msgstr ""
"Lädt eine Datei nach <tt>%(directory)s</tt> hoch. Die maximale Dateigröße ist "
"%(max_file_size)s MB."
#: templates/index.html:355
msgid ""
"For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM "
"images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before uploading."
msgstr ""
"Für unerkannte Dateitypen, versuche vor dem Upload Festplattenimages in .hds, "
"CD-ROM-Images in .iso, und Wechseldatenträger-Images in .hdr umzubenennen."
#: templates/index.html:356
#, python-format
msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
msgstr "Erkannte Dateitypen: %(valid_file_suffix)s"
#: templates/index.html:376
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Dateien zum Hochladen hier ablegen"
#: templates/index.html:377
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "Dein Browser unterstützt keine DragnDrop Dateiuploads."
#: templates/index.html:378
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten Zeit."
#: templates/index.html:379
msgid "File is too big: {{filesize}}MB. Max filesize: {{maxFilesize}}MB."
msgstr "Datei ist zu groß: {{filesize}}MB. Max. Dateigröße: {{maxFilesize}}MB."
#: templates/index.html:380
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Du kannst diesen Dateityp nicht hochladen."
#: templates/index.html:381
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "Server hat mit Code {{statusCode}} geantwortet"
#: templates/index.html:382
msgid "Cancel upload"
msgstr "Hochladen abbrechen"
#: templates/index.html:383
msgid "Upload canceled."
msgstr "Hochladen abgebrochen."
#: templates/index.html:384
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Bist Du sicher dass Du das Hochladen abbrechen möchtest?"
#: templates/index.html:385
msgid "Remove file"
msgstr "Datei entfernen"
#: templates/index.html:386
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "Du kannst keine Dateien mehr hochladen."
#: templates/index.html:388
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: templates/index.html:389
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: templates/index.html:391
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: templates/index.html:392
msgid "b"
msgstr "b"
#: templates/index.html:401
msgid "Download File to Images"
msgstr "Datei nach Images herunterladen"
#: templates/index.html:404
#, python-format
msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
msgstr ""
"Mit URL, lade die Datei in das Verzeichnis <tt>%(directory)s</tt> herunter."
#: templates/index.html:412 templates/index.html:438 templates/index.html:482
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: templates/index.html:413 templates/index.html:439 templates/index.html:483
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: templates/index.html:414 templates/index.html:440
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: templates/index.html:414
msgid "Downloading File to Images..."
msgstr "Lade Datei nach Images herunter…"
#: templates/index.html:424
msgid "Download File to AppleShare"
msgstr "Lade Datei nach AppleShare herunter"
#: templates/index.html:427
#, python-format
msgid ""
"Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory and "
"share it over AFP."
msgstr ""
"Mit URL, lade die Datei in das Verzeichnis <tt>%(directory)s</tt> herunter und "
"teile sie über AFP."
#: templates/index.html:428
msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
msgstr ""
"Verwalte die Dateien die Du hier herunterlädst mit AppleShare auf deinem "
"Vintage-Mac."
#: templates/index.html:429
#, python-format
msgid ""
"Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured "
"correctly for your network."
msgstr ""
"Benötigt <a href=„%(url)s“>Netatalk</a> korrekt in deinem Netzwerk installiert "
"und konfiguriert."
#: templates/index.html:440
msgid "Downloading File to AppleShare..."
msgstr "Lade Datei nach AppleShare herunter…"
#: templates/index.html:447
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "Der AppleShare-Server läuft. Keine aktiven Verbindungen."
#: templates/index.html:449
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindung"
#: templates/index.html:451
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindungen"
#: templates/index.html:454
#, python-format
msgid ""
"Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File Server."
msgstr ""
"Installiere <a href=„%(url)s“>Netatalk</a> um den AppleShare-Fileserver zu "
"benutzen."
#: templates/index.html:461
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
msgstr "Lade Datei herunter und erzeuge CD-ROM-Image"
#: templates/index.html:464
msgid ""
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
"on the given SCSI ID."
msgstr ""
"Erzeuge ein ISO-Dateisystem CD-ROM-Image mit der heruntergeladenen Datei und "
"verbinde es mit der angegebenen SCSI-ID."
#: templates/index.html:465
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS ist für Mac OS, Joliet für Windows, und Rock Ridge für POSIX."
#: templates/index.html:466
#, python-format
msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
msgstr ""
"Auf Mac OS wird ein <a href=„%(url)s“>kompatibler CD-ROM-Treiber</a> benötigt."
#: templates/index.html:467
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
msgstr ""
"Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu entziehen "
"und die enthaltenen Dateien abzulegen."
#: templates/index.html:484 templates/index.html:529
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: templates/index.html:505
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
msgstr "Lade CD-ROM-Image herunter und verbinde es"
#: templates/index.html:505
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
msgstr "Lader Datei herunter und erzeuge CD-ROM-Image…"
#: templates/index.html:515
msgid "Create Empty Disk Image File"
msgstr "Erzeuge leere Diskimage-Datei"
#: templates/index.html:518
msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
msgstr ""
"Der generische Imagetyp wird für die meisten Computerplattformen empfohlen."
#: templates/index.html:519
msgid ""
"APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI behave "
"as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 systems, "
"respectively."
msgstr ""
"APPLE GENUINE (.hda) und NEC GENUINE (.hdn) Imagetypen lassen RaSCSI sich wie "
"ein bestimmter Laufwerkstyp, der von jeweils Mac und PC98-Systemen erkannt "
"wird, verhalten."
#: templates/index.html:520
msgid ""
"SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy "
"systems that utilize this pre-SCSI standard."
msgstr ""
"SASI-Images sollten nur auf dem originalen Sharp X68000 und anderen älteren "
"Systemen verwendet werden die diesen Prä-SCSI-Standard verwenden."
#: templates/index.html:527
msgid "File Name:"
msgstr "Dateiname:"
#: templates/index.html:528
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: templates/index.html:532
msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]"
msgstr "SCSI Harddisk-Image (Generisch) [.hds]"
#: templates/index.html:535
msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
msgstr "SCSI Harddisk-Image (APPLE GENUINE) [.hda]"
#: templates/index.html:538
msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
msgstr "SCSI Harddisk-Image (NEC GENUINE) [.hdn]"
#: templates/index.html:541
msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
msgstr "SCSI Wechselmedium-Image (Generisch) [.hdr]"
#: templates/index.html:544
msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
msgstr "SASI Harddisk-Image (Legacy) [.hdf]"
#: templates/index.html:547
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: templates/index.html:559
msgid "Create Named Drive"
msgstr "Erzeuge benanntes Laufwerk"
#: templates/index.html:562
msgid ""
"Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives."
msgstr ""
"Erzeuge Paare von Images und Eingenschaftsdateien aus einer Liste existierender "
"Laufwerke."
#: templates/index.html:563
msgid ""
"This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may "
"improve compatibility with certain systems."
msgstr ""
"Dies bewirkt daß RaSCSI bestimmte Vendor-Strings und Blockgrößen verwendet die "
"die Kompatibilität mit bestimmten Systemen verbessern könnten."
#: templates/index.html:566
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
msgstr "Erzeuge ein benanntes Diskimage das existierende Laufwerke nachahmt"
#: templates/index.html:572
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: templates/index.html:575
msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
msgstr ""
"Hole eine gewisse Nummer Zeilen der System-Logs mit dem angegebenen Bereich."
#: templates/index.html:582
msgid "Log Lines:"
msgstr "Log-Zeilen:"
#: templates/index.html:584
msgid "Scope:"
msgstr "Bereich:"
#: templates/index.html:596
msgid "Show Logs"
msgstr "Zeige Logs"
#: templates/index.html:606
msgid "Server Log Level"
msgstr "Server Log Level"
#: templates/index.html:609
msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process."
msgstr "Ändere den Log-Level des RaSCSI Hintergrundprozesses."
#: templates/index.html:610
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Die aktuelle Dropdown-Auswahl markiert den aktiven Log-Level."
#: templates/index.html:617
msgid "Log Level:"
msgstr "Log-Level:"
#: templates/index.html:625
msgid "Set Log Level"
msgstr "Setze Log-Level"
#: templates/index.html:635
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: templates/index.html:638
msgid "Change the Web Interface language."
msgstr "Ändere die Webinterface-Sprache."
#: templates/index.html:645
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: templates/index.html:653
msgid "Change Language"
msgstr "Sprache ändern"
#: templates/index.html:663
msgid "Raspberry Pi Operations"
msgstr "Raspberry Pi Operationen"
#: templates/index.html:666
msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on."
msgstr "Den Raspberry Pi auf dem RaSCSI läuft neustarten oder herunterfahren."
#: templates/index.html:667
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do "
"so may lead to data loss."
msgstr ""
"WICHTIG: Fahre den Raspberry Pi immer herunter bevor Du die Stromversorgung "
"ausschaltest. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen."
#: templates/index.html:673
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
msgstr "Raspberry Pi neustarten?"
#: templates/index.html:673
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
msgstr "Raspberry Pi wird neugestartet…"
#: templates/index.html:674
msgid "Reboot Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Pi Neustarten"
#: templates/index.html:678
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
msgstr "Raspberry Pi herunterfahren?"
#: templates/index.html:678
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
msgstr "Raspberry Pi wird heruntergefahren…"
#: templates/index.html:679
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Pi herunterfahren"