mirror of https://github.com/akuker/RASCSI.git
1202 lines
34 KiB
Plaintext
1202 lines
34 KiB
Plaintext
# German translations for RaSCSI.
|
||
# Copyright (C) 2021 akuker
|
||
# This file is distributed under the same license as the RaSCSI project.
|
||
# Christian Victor <christian.victor@gmail.com>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: RaSCSI 68kmla Edition\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/RASCSI/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 08:38+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 22:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Christian Victor <christian.victor@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: de N/A\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File deleted: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Datei %(file_path)s gelöscht"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Datei zum Löschen nicht gefunden: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File moved to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Datei nach: %(target_path)s verschoben"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Unfähig Datei nach: %(target_path)s zu verschieben"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
|
||
msgstr "CD-ROM ISO-Image mit Parametern „%(value)s“ erzeugt"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
|
||
msgstr "%(file_name)s heruntergeladen nach %(save_dir)s"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei nach %(file_name)s gespeichert"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to file: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Konnte nicht nach Datei %(file_name)s schreiben"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:468
|
||
msgid "Invalid configuration file format"
|
||
msgstr "Ungültiges Konfigurationsdateiformat"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Konfigurationen von %(file_name)s geladen"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Konnte die Konfigurationsdatei %(file_name)s nicht lesen"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created properties file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Eigenschaftendatei %(file_path)s erzeugt"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Konnte Eigenschaftendatei %(file_path)s nicht schreiben"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Eigenschaften von Datei %(file_path)s gelesen"
|
||
|
||
#: file_cmds.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Konnte Eigenschaften von Datei %(file_path)s nicht lesen"
|
||
|
||
#: pi_cmds.py:179
|
||
msgid "You must log in to use this function"
|
||
msgstr "Du musst dich einloggen um diese Funktion zu nutzen"
|
||
|
||
#: ractl_cmds.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann kein Image für %(device_type)s in ein %(current_device_type)s Gerät "
|
||
"einlegen"
|
||
|
||
#: socket_cmds.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface failed to connect to RaSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||
"error: %(error_msg)s. The RaSCSI process is not running or may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das RaSCSI-Webinterface konnte sich mit Fehler %(error_msg)s nicht mit RaSCSI "
|
||
"an %(host)s:%(port)s verbinden. Der RaSCSI-Prozess läuft nicht oder könnte "
|
||
"abgestürzt sein."
|
||
|
||
#: socket_cmds.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface lost connection to RaSCSI. Please go back and try "
|
||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das RaSCSI-Webinterface hat die Verbindung verloren. Bitte gehe zurück und "
|
||
"versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde bitte einen Bug."
|
||
|
||
#: socket_cmds.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"The RaSCSI Web Interface did not get a valid response from RaSCSI. Please go "
|
||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das RaSCSI-Webinterface hat keine gültige Antwort von RaSCSI bekommen. Bitte "
|
||
"gehe zurück und versuche es nochmals. Wenn das Problem bestehen bleibt, melde "
|
||
"bitte einen Bug."
|
||
|
||
#: web.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"RaSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"RaSCSI ist passwortgeschützt. Starte das Webinterface mit dem —password "
|
||
"Parameter."
|
||
|
||
#: web.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
|
||
msgstr "Konnte Laufwerkseigenschaften nicht von %(properties_file)s lesen"
|
||
|
||
#: web.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must log in with credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du musst dich mit Zugangsdaten eines Users aus der Gruppe %(group)s’ einloggen"
|
||
|
||
#: web.py:351 web.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file created: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Imagedatei %(file_name)s erzeugt"
|
||
|
||
#: web.py:476
|
||
msgid "An error occurred when fetching logs."
|
||
msgstr "Beim Abrufen der Logs is ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
#: web.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||
msgstr "Log-Level auf %(value)s gesetzt"
|
||
|
||
#: web.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
|
||
msgstr "Bitte folge den Anweisungen auf %(url)s"
|
||
|
||
#: web.py:514
|
||
msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguriere IPv4-Forwarding bevor ein drahtloses Netzwerkgerät verwendet wird."
|
||
|
||
#: web.py:518
|
||
msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
|
||
msgstr "Konfiguriere NAT bevor ein drahtloses Netzwerkgerät verwendet wird."
|
||
|
||
#: web.py:523 web.py:527
|
||
msgid "Configure the network bridge before using a wired network device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguriere die Netzwerk-Bridge bevor ein drahtloses Netzwerkgerät verwendet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: web.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached DaynaPORT to SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "DaynaPORT mit SCSI-ID %(id_number)s verbunden"
|
||
|
||
#: web.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "%(file_name)s mit SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s verbunden"
|
||
|
||
#: web.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. "
|
||
"RaSCSI will ignore the trailing data. The image may be corrupted, so proceed "
|
||
"with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Imagedateigröße %(file_size)s Bytes ist kein Vielfaches von %(block_size)s. "
|
||
"RaSCSI wird die hinten überstehenden Daten ignorieren. Das Image könnte "
|
||
"beschädigt werden. Verfahre bitte mit Vorsicht."
|
||
|
||
#: web.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(file_name)s konnte nicht an SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s "
|
||
"verbunden werden"
|
||
|
||
#: web.py:611
|
||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||
msgstr "Alle SCSI-Geräte getrennt"
|
||
|
||
#: web.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt"
|
||
|
||
#: web.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s konnte nicht getrennt werden"
|
||
|
||
#: web.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s ausgeworfen"
|
||
|
||
#: web.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "SCSI-ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s getrennt"
|
||
|
||
#: web.py:676
|
||
msgid "DEVICE INFO"
|
||
msgstr "GERÄTEINFO"
|
||
|
||
#: web.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
|
||
msgstr "SCSI-ID: %(id_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LUN: %(unit_number)s"
|
||
msgstr "LUN: %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type: %(device_type)s"
|
||
msgstr "Typ: %(device_type)s"
|
||
|
||
#: web.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Status: %(device_status)s"
|
||
msgstr "Status: %(device_status)s"
|
||
|
||
#: web.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File: %(image_file)s"
|
||
msgstr "Datei: %(image_file)s"
|
||
|
||
#: web.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parameters: %(value)s"
|
||
msgstr "Parameter: %(value)s"
|
||
|
||
#: web.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vendor: %(value)s"
|
||
msgstr "Anbieter: %(value)s"
|
||
|
||
#: web.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product: %(value)s"
|
||
msgstr "Produkt: %(value)s"
|
||
|
||
#: web.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Revision: %(revision_number)s"
|
||
msgstr "Revision: %(revision_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Size: %(value)s bytes"
|
||
msgstr "Blockgröße: %(value)s Bytes"
|
||
|
||
#: web.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image Size: %(value)s bytes"
|
||
msgstr "Imagegröße: %(value)s Bytes"
|
||
|
||
#: web.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Reservierte SCSI-ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: web.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Konnte SCSI-ID %(id_number)s nicht reservieren"
|
||
|
||
#: web.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s entfernt"
|
||
|
||
#: web.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Konnte die Reservierung für SCSI-ID %(id_number)s nicht entfernen"
|
||
|
||
#: web.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved image as: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Image gespeichert als: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: web.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
|
||
msgstr "Erstellung des CD-ROM-Images von %(url)s fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: web.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "An SCSI-ID %(id_number)s angebunden"
|
||
|
||
#: web.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anbindung des Images an SCSI-ID %(id_number)s gescheitert. Versuche es manuell."
|
||
|
||
#: web.py:797 web.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to download file from %(url)s"
|
||
msgstr "Datei herunterladen von %(url)s gescheitert"
|
||
|
||
#: web.py:845
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr "Die Datei existiert bereits!"
|
||
|
||
#: web.py:853
|
||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||
msgstr "Kann die Datei nicht auf die Disk schreiben!"
|
||
|
||
#: web.py:868
|
||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||
msgstr "Übertragene Datei beschädigt!"
|
||
|
||
#: web.py:874
|
||
msgid "File upload successful!"
|
||
msgstr "Dateiupload erfolgreich!"
|
||
|
||
#: web.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Imagedatei %(file_name)s gelöscht"
|
||
|
||
#: web.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Imagedatei in %(file_name)s umbenannt"
|
||
|
||
#: web.py:984
|
||
msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
|
||
msgstr "Unzip abgebrochen. Datei(en) mit dem gleichen Namen existieren bereits."
|
||
|
||
#: web.py:986
|
||
msgid "Unzipped the following files:"
|
||
msgstr "Folgende Dateien wurden entzipt:"
|
||
|
||
#: web.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
|
||
msgstr "Eigenschaftsdateien wurden nach %(directory)s verschoben"
|
||
|
||
#: web.py:993
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
|
||
msgstr "%(zip_file)s konnte nicht anpackt werden"
|
||
|
||
#: web.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||
msgstr "Webinterface-Sprache auf %(locale)s geändert"
|
||
|
||
#: templates/base.html:4
|
||
msgid "RaSCSI Control Page"
|
||
msgstr "RaSCSI Kontrollseite"
|
||
|
||
#: templates/base.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||
"navigate away from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
" Dieser Prozess dauert möglicherweise länger und wird im Hintergrund "
|
||
"fortgesetzt wenn Du von dieser Seite wegnavigierst."
|
||
|
||
#: templates/base.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||
"the Pi has started up again."
|
||
msgstr ""
|
||
" Das Webinterface wird gleich nicht mehr reagieren. Lade diese Seite erneut "
|
||
"wenn der Pi wieder hochgefahren ist."
|
||
|
||
#: templates/base.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Als <em>%(username)s</em> angemeldet"
|
||
|
||
#: templates/base.html:48
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: templates/base.html:52
|
||
msgid "Log In to Use Web Interface"
|
||
msgstr "Melde dich an um das Webinterface zu benutzen"
|
||
|
||
#: templates/base.html:53
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Username"
|
||
|
||
#: templates/base.html:54
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: templates/base.html:60
|
||
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
|
||
msgstr "Webinterface-Authentifizierung deaktiviert"
|
||
|
||
#: templates/base.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
||
msgstr "Siehe <a href=„%(url)s“ target=„_blank“>Wiki</a> für mehr Informationen"
|
||
|
||
#: templates/base.html:87
|
||
msgid "RaSCSI version: "
|
||
msgstr "RaSCSI-Version: "
|
||
|
||
#: templates/base.html:88
|
||
msgid "Pi environment: "
|
||
msgstr "Pi-Umgebung "
|
||
|
||
#: templates/drives.html:4 templates/drives.html:139
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:5
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Haftungsausschluss"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Geräteprofile werden im Ist-Zuastand und ohne Garantie genauso wie das "
|
||
"tatsächliche physische Gerät nach dem sie benannt sind zu funktionieren "
|
||
"angeboten. Möglicherweise musst Du passende Gerätetreiber und/oder "
|
||
"Konfigurationsparameter liefern damit sie ordentlich funktionieren. Möchtest Du "
|
||
"gerne Daten geändert haben oder hast zusätzliche Geräte die der Liste "
|
||
"hinzugefügt werden sollen dann eröffne bitte ein Ticket auf <a "
|
||
"href=„%(url)s“>GitHub</a>."
|
||
|
||
#: templates/drives.html:7
|
||
msgid "Hard Drives"
|
||
msgstr "Festplatten"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:12 templates/drives.html:56 templates/drives.html:102
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:13 templates/drives.html:57 templates/drives.html:103
|
||
msgid "Size (MB)"
|
||
msgstr "Größe (MB)"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:14 templates/drives.html:58 templates/drives.html:104
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:15 templates/drives.html:59 templates/drives.html:105
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#: templates/drives.html:16 templates/drives.html:60 templates/drives.html:106
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:25 templates/drives.html:69 templates/drives.html:115
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:39 templates/drives.html:129
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Speichern als:"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:41 templates/drives.html:88 templates/drives.html:131
|
||
#: templates/index.html:549
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erzeuge"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:51
|
||
msgid "CD-ROM Drives"
|
||
msgstr "CD-ROM-Laifwerke"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"This will create a properties file for the given CD-ROM image. No new image "
|
||
"file will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird eine Eigenschaften-Datei für das ausgewählte CD-ROM-Image erstellen. "
|
||
"Es wird keine neue Image-Datei erzeugt."
|
||
|
||
#: templates/drives.html:80
|
||
msgid "Create for:"
|
||
msgstr "Erstelle für:"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:98
|
||
msgid "Removable Drives"
|
||
msgstr "Wechsellaufwerke"
|
||
|
||
#: templates/drives.html:138 templates/index.html:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(disk_space)s MB disk space remaining on the Pi"
|
||
msgstr "%(disk_space)s MB Festplattenplatz auf dem Pi übrig"
|
||
|
||
#: templates/index.html:6
|
||
msgid "Current RaSCSI Configuration"
|
||
msgstr "Aktuelle RaSCSI-Konfiguration"
|
||
|
||
#: templates/index.html:9
|
||
msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
|
||
msgstr "Zeigt die aktuell angeschlossenen Geräte für jede verfügbare SCSI-ID an."
|
||
|
||
#: templates/index.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save and load device configurations, stored as json files in <tt>"
|
||
"%(config_dir)s</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichere und lade Gerätekonfigurationen die als JSON-Dateien in <tt>"
|
||
"%(config_dir)s</tt> abgelegt sind"
|
||
|
||
#: templates/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"To have a particular device configuration load when RaSCSI starts, save it as "
|
||
"<em>default</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine bestimmte Gerätekonfiguration zu laden wenn RaSCSI startet, speichere "
|
||
"sie als <em>default</em>."
|
||
|
||
#: templates/index.html:25
|
||
msgid "No saved configurations"
|
||
msgstr "Keine gespeicherten Konfigurationen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:29
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: templates/index.html:29
|
||
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
|
||
msgstr "Alle derzeitigen Geräte trennen und Konfiguration laden?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:30 templates/index.html:287
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:30
|
||
msgid "Delete configuration file?"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei löschen?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:35
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: templates/index.html:41 templates/index.html:252
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: templates/index.html:43 templates/index.html:260
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: templates/index.html:45 templates/index.html:268
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: templates/index.html:46
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: templates/index.html:47 templates/index.html:166
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: templates/index.html:48
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#: templates/index.html:49 templates/index.html:168
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:84 templates/index.html:277 templates/index.html:337
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: templates/index.html:98
|
||
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
||
msgstr "Disk auswerfen? WARNUNG: Auf Mac OS Disk zuerst im Finder auswerfen!"
|
||
|
||
#: templates/index.html:101
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Auswerfen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:104
|
||
msgid "Detach Device?"
|
||
msgstr "Gerät trennen?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:107
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:113
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: templates/index.html:116
|
||
msgid "Enter a memo for this reservation"
|
||
msgstr "Gib ein memo für diese Reservierung ein"
|
||
|
||
#: templates/index.html:119
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "Reservieren"
|
||
|
||
#: templates/index.html:129
|
||
msgid "Reserved ID"
|
||
msgstr "Reservierte ID"
|
||
|
||
#: templates/index.html:135
|
||
msgid "Unreserve"
|
||
msgstr "Freigeben"
|
||
|
||
#: templates/index.html:144
|
||
msgid "Detach all SCSI Devices?"
|
||
msgstr "Alle SCSI-Geräte trennen?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:145
|
||
msgid "Detach All Devices"
|
||
msgstr "Alle Geräte trennen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:152
|
||
msgid "Image File Management"
|
||
msgstr "Image-Dateiverwaltung"
|
||
|
||
#: templates/index.html:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage image files in the active RaSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwalte Imagedateien im aktiven RaSCSI Imageverzeichnis <tt>%(directory)s</tt> "
|
||
"mit einer Scantiefe von %(scan_depth)s."
|
||
|
||
#: templates/index.html:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\">LUN</a> to attach to. Unless you "
|
||
"know what you're doing, always use LUN 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle eine gültige SCSI-ID und <a href=„%(url)s“>LUN</a> zum Verbinden. Wenn Du "
|
||
"nicht sicher bist dann benutze immer LUN 0."
|
||
|
||
#: templates/index.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"If RaSCSI was unable to detect the device type associated with the image, you "
|
||
"can choose the type from the dropdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn RaSCSI den zugehörigen Gerätetyp des Images nicht erkennen konnte kannst "
|
||
"Du ihn im Dropdown auswählen."
|
||
|
||
#: templates/index.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"Types: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Removable | SCMO = Magneto-"
|
||
"Optical | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host Bridge | SCDP = DaynaPORT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typen: SAHD = SASI HDD | SCHD = SCSI HDD | SCRM = Wechselmedium | SCMO = "
|
||
"Magneto-Optisch | SCCD = CD-ROM | SCBR = Host-Bridge | SCDP = DaynaPORT"
|
||
|
||
#: templates/index.html:167
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: templates/index.html:184
|
||
msgid "Properties File"
|
||
msgstr "Eigenschaftendatei"
|
||
|
||
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
|
||
msgid "Unzip"
|
||
msgstr "Entzippen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:204 templates/index.html:218
|
||
msgid "Unzipping a single file..."
|
||
msgstr "Entzippe eine einzelne Datei…"
|
||
|
||
#: templates/index.html:233 templates/index.html:390 templates/index.html:548
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: templates/index.html:239
|
||
msgid "Attached!"
|
||
msgstr "Verbunden!"
|
||
|
||
#: templates/index.html:246
|
||
msgid "Unzip All"
|
||
msgstr "Alle entzippen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:246
|
||
msgid "Unzipping all files..."
|
||
msgstr "Entzippe alle Dateien…"
|
||
|
||
#: templates/index.html:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Gib einen neuen Dateinamen für %(file_name)s ein"
|
||
|
||
#: templates/index.html:283
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
|
||
msgstr "Datei %(file_name)s löschen?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:301
|
||
msgid "Attach Ethernet Adapter"
|
||
msgstr "Verbinde Ethernet-Adapter"
|
||
|
||
#: templates/index.html:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Emulates a SCSI DaynaPORT Ethernet Adapter. <a href=\"%(url)s\">Host drivers "
|
||
"and configuration required</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emuliert einen SCSI DaynaPORT Ethernet-Adapter. <a href=„%(url)s“>Host-Treiber "
|
||
"und Konfiguration notwendig</a>."
|
||
|
||
#: templates/index.html:306
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the "
|
||
"bridge with. You can ignore the Static IP fields when attaching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Du ein DHCP-Setup hast, wähle nur die Schnittstelle die Du für die Bridge "
|
||
"konfiguriert hast. Du kannst die statische IP beim Verbinden ignorieren."
|
||
|
||
#: templates/index.html:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a href="
|
||
"\"%(url)s\">manual steps in the wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguriere die Netzwerk-Bridge in dem Du easyinstall.sh laufen lässt, oder "
|
||
"folge den <a href=„%(url)s“>manuellen Schritten im Wiki</a>."
|
||
|
||
#: templates/index.html:310
|
||
msgid ""
|
||
"The <tt>rascsi_bridge</tt> interface is active and ready to be used by "
|
||
"DaynaPORT!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die <tt>rascsi_bridge</tt>-Schnittstelle ist aktiv und bereit von DaynaPORT "
|
||
"verwendet zu werden!"
|
||
|
||
#: templates/index.html:318
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Schnittstelle:"
|
||
|
||
#: templates/index.html:326
|
||
msgid "Static IP (optional):"
|
||
msgstr "Statische IP (optional):"
|
||
|
||
#: templates/index.html:329 templates/index.html:473
|
||
msgid "SCSI ID:"
|
||
msgstr "SCSI-ID:"
|
||
|
||
#: templates/index.html:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||
msgstr "Macproxy läuft auf %(ip_addr)s (Default-Port 5000)"
|
||
|
||
#: templates/index.html:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any vintage "
|
||
"browser. It's not just for Macs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installiere <a href=„%(url)s“>Macproxy</a> um das Web mit jedem Vintage-Browser "
|
||
"zu nutzen. Es is nicht nur für Macs!"
|
||
|
||
#: templates/index.html:351
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Datei hochladen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is "
|
||
"%(max_file_size)s MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lädt eine Datei nach <tt>%(directory)s</tt> hoch. Die maximale Dateigröße ist "
|
||
"%(max_file_size)s MB."
|
||
|
||
#: templates/index.html:355
|
||
msgid ""
|
||
"For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM "
|
||
"images to '.iso', and removable drive images to '.hdr' before uploading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für unerkannte Dateitypen, versuche vor dem Upload Festplattenimages in ‚.hds‘, "
|
||
"CD-ROM-Images in ‚.iso‘, und Wechseldatenträger-Images in ‚.hdr‘ umzubenennen."
|
||
|
||
#: templates/index.html:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
|
||
msgstr "Erkannte Dateitypen: %(valid_file_suffix)s"
|
||
|
||
#: templates/index.html:376
|
||
msgid "Drop files here to upload"
|
||
msgstr "Dateien zum Hochladen hier ablegen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:377
|
||
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
|
||
msgstr "Dein Browser unterstützt keine Drag’n’Drop Dateiuploads."
|
||
|
||
#: templates/index.html:378
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte benutze das Formular unten als Ausweichlösung wie zur guten alten Zeit."
|
||
|
||
#: templates/index.html:379
|
||
msgid "File is too big: {{filesize}}MB. Max filesize: {{maxFilesize}}MB."
|
||
msgstr "Datei ist zu groß: {{filesize}}MB. Max. Dateigröße: {{maxFilesize}}MB."
|
||
|
||
#: templates/index.html:380
|
||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||
msgstr "Du kannst diesen Dateityp nicht hochladen."
|
||
|
||
#: templates/index.html:381
|
||
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
|
||
msgstr "Server hat mit Code {{statusCode}} geantwortet"
|
||
|
||
#: templates/index.html:382
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Hochladen abbrechen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:383
|
||
msgid "Upload canceled."
|
||
msgstr "Hochladen abgebrochen."
|
||
|
||
#: templates/index.html:384
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
|
||
msgstr "Bist Du sicher dass Du das Hochladen abbrechen möchtest?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:385
|
||
msgid "Remove file"
|
||
msgstr "Datei entfernen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:386
|
||
msgid "You can not upload any more files."
|
||
msgstr "Du kannst keine Dateien mehr hochladen."
|
||
|
||
#: templates/index.html:388
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: templates/index.html:389
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: templates/index.html:391
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: templates/index.html:392
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: templates/index.html:401
|
||
msgid "Download File to Images"
|
||
msgstr "Datei nach Images herunterladen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit URL, lade die Datei in das Verzeichnis <tt>%(directory)s</tt> herunter."
|
||
|
||
#: templates/index.html:412 templates/index.html:438 templates/index.html:482
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: templates/index.html:413 templates/index.html:439 templates/index.html:483
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: templates/index.html:414 templates/index.html:440
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:414
|
||
msgid "Downloading File to Images..."
|
||
msgstr "Lade Datei nach Images herunter…"
|
||
|
||
#: templates/index.html:424
|
||
msgid "Download File to AppleShare"
|
||
msgstr "Lade Datei nach AppleShare herunter"
|
||
|
||
#: templates/index.html:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory and "
|
||
"share it over AFP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit URL, lade die Datei in das Verzeichnis <tt>%(directory)s</tt> herunter und "
|
||
"teile sie über AFP."
|
||
|
||
#: templates/index.html:428
|
||
msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwalte die Dateien die Du hier herunterlädst mit AppleShare auf deinem "
|
||
"Vintage-Mac."
|
||
|
||
#: templates/index.html:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured "
|
||
"correctly for your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benötigt <a href=„%(url)s“>Netatalk</a> korrekt in deinem Netzwerk installiert "
|
||
"und konfiguriert."
|
||
|
||
#: templates/index.html:440
|
||
msgid "Downloading File to AppleShare..."
|
||
msgstr "Lade Datei nach AppleShare herunter…"
|
||
|
||
#: templates/index.html:447
|
||
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||
msgstr "Der AppleShare-Server läuft. Keine aktiven Verbindungen."
|
||
|
||
#: templates/index.html:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||
msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindung"
|
||
|
||
#: templates/index.html:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||
msgstr "%(value)d aktive AFP-Verbindungen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installiere <a href=„%(url)s“>Netatalk</a> um den AppleShare-Fileserver zu "
|
||
"benutzen."
|
||
|
||
#: templates/index.html:461
|
||
msgid "Download File and Create CD-ROM image"
|
||
msgstr "Lade Datei herunter und erzeuge CD-ROM-Image"
|
||
|
||
#: templates/index.html:464
|
||
msgid ""
|
||
"Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it "
|
||
"on the given SCSI ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeuge ein ISO-Dateisystem CD-ROM-Image mit der heruntergeladenen Datei und "
|
||
"verbinde es mit der angegebenen SCSI-ID."
|
||
|
||
#: templates/index.html:465
|
||
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
|
||
msgstr "HFS ist für Mac OS, Joliet für Windows, und Rock Ridge für POSIX."
|
||
|
||
#: templates/index.html:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Mac OS wird ein <a href=„%(url)s“>kompatibler CD-ROM-Treiber</a> benötigt."
|
||
|
||
#: templates/index.html:467
|
||
msgid ""
|
||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||
"the resulting files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die heruntergeladene Datei ist ein Zip-Archiv. Wir versuchen es zu entziehen "
|
||
"und die enthaltenen Dateien abzulegen."
|
||
|
||
#: templates/index.html:484 templates/index.html:529
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: templates/index.html:505
|
||
msgid "Download and Mount CD-ROM image"
|
||
msgstr "Lade CD-ROM-Image herunter und verbinde es"
|
||
|
||
#: templates/index.html:505
|
||
msgid "Downloading File and generating CD-ROM image..."
|
||
msgstr "Lader Datei herunter und erzeuge CD-ROM-Image…"
|
||
|
||
#: templates/index.html:515
|
||
msgid "Create Empty Disk Image File"
|
||
msgstr "Erzeuge leere Diskimage-Datei"
|
||
|
||
#: templates/index.html:518
|
||
msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der generische Imagetyp wird für die meisten Computerplattformen empfohlen."
|
||
|
||
#: templates/index.html:519
|
||
msgid ""
|
||
"APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make RaSCSI behave "
|
||
"as a particular drive type that are recognized by Mac and PC98 systems, "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"APPLE GENUINE (.hda) und NEC GENUINE (.hdn) Imagetypen lassen RaSCSI sich wie "
|
||
"ein bestimmter Laufwerkstyp, der von jeweils Mac und PC98-Systemen erkannt "
|
||
"wird, verhalten."
|
||
|
||
#: templates/index.html:520
|
||
msgid ""
|
||
"SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy "
|
||
"systems that utilize this pre-SCSI standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"SASI-Images sollten nur auf dem originalen Sharp X68000 und anderen älteren "
|
||
"Systemen verwendet werden die diesen Prä-SCSI-Standard verwenden."
|
||
|
||
#: templates/index.html:527
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Dateiname:"
|
||
|
||
#: templates/index.html:528
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: templates/index.html:532
|
||
msgid "SCSI Hard Disk image (Generic) [.hds]"
|
||
msgstr "SCSI Harddisk-Image (Generisch) [.hds]"
|
||
|
||
#: templates/index.html:535
|
||
msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
|
||
msgstr "SCSI Harddisk-Image (APPLE GENUINE) [.hda]"
|
||
|
||
#: templates/index.html:538
|
||
msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
|
||
msgstr "SCSI Harddisk-Image (NEC GENUINE) [.hdn]"
|
||
|
||
#: templates/index.html:541
|
||
msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
|
||
msgstr "SCSI Wechselmedium-Image (Generisch) [.hdr]"
|
||
|
||
#: templates/index.html:544
|
||
msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
|
||
msgstr "SASI Harddisk-Image (Legacy) [.hdf]"
|
||
|
||
#: templates/index.html:547
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#: templates/index.html:559
|
||
msgid "Create Named Drive"
|
||
msgstr "Erzeuge benanntes Laufwerk"
|
||
|
||
#: templates/index.html:562
|
||
msgid ""
|
||
"Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeuge Paare von Images und Eingenschaftsdateien aus einer Liste existierender "
|
||
"Laufwerke."
|
||
|
||
#: templates/index.html:563
|
||
msgid ""
|
||
"This will make RaSCSI use certain vendor strings and block sizes that may "
|
||
"improve compatibility with certain systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies bewirkt daß RaSCSI bestimmte Vendor-Strings und Blockgrößen verwendet die "
|
||
"die Kompatibilität mit bestimmten Systemen verbessern könnten."
|
||
|
||
#: templates/index.html:566
|
||
msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
|
||
msgstr "Erzeuge ein benanntes Diskimage das existierende Laufwerke nachahmt"
|
||
|
||
#: templates/index.html:572
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logging"
|
||
|
||
#: templates/index.html:575
|
||
msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hole eine gewisse Nummer Zeilen der System-Logs mit dem angegebenen Bereich."
|
||
|
||
#: templates/index.html:582
|
||
msgid "Log Lines:"
|
||
msgstr "Log-Zeilen:"
|
||
|
||
#: templates/index.html:584
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "Bereich:"
|
||
|
||
#: templates/index.html:596
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Zeige Logs"
|
||
|
||
#: templates/index.html:606
|
||
msgid "Server Log Level"
|
||
msgstr "Server Log Level"
|
||
|
||
#: templates/index.html:609
|
||
msgid "Change the log level of the RaSCSI backend process."
|
||
msgstr "Ändere den Log-Level des RaSCSI Hintergrundprozesses."
|
||
|
||
#: templates/index.html:610
|
||
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
||
msgstr "Die aktuelle Dropdown-Auswahl markiert den aktiven Log-Level."
|
||
|
||
#: templates/index.html:617
|
||
msgid "Log Level:"
|
||
msgstr "Log-Level:"
|
||
|
||
#: templates/index.html:625
|
||
msgid "Set Log Level"
|
||
msgstr "Setze Log-Level"
|
||
|
||
#: templates/index.html:635
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: templates/index.html:638
|
||
msgid "Change the Web Interface language."
|
||
msgstr "Ändere die Webinterface-Sprache."
|
||
|
||
#: templates/index.html:645
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Sprache:"
|
||
|
||
#: templates/index.html:653
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Sprache ändern"
|
||
|
||
#: templates/index.html:663
|
||
msgid "Raspberry Pi Operations"
|
||
msgstr "Raspberry Pi Operationen"
|
||
|
||
#: templates/index.html:666
|
||
msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that RaSCSI is running on."
|
||
msgstr "Den Raspberry Pi auf dem RaSCSI läuft neustarten oder herunterfahren."
|
||
|
||
#: templates/index.html:667
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: Always shut down the Pi before turning off the power. Failing to do "
|
||
"so may lead to data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"WICHTIG: Fahre den Raspberry Pi immer herunter bevor Du die Stromversorgung "
|
||
"ausschaltest. Andernfalls kann es zu Datenverlust kommen."
|
||
|
||
#: templates/index.html:673
|
||
msgid "Reboot the Raspberry Pi?"
|
||
msgstr "Raspberry Pi neustarten?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:673
|
||
msgid "Rebooting the Raspberry Pi..."
|
||
msgstr "Raspberry Pi wird neugestartet…"
|
||
|
||
#: templates/index.html:674
|
||
msgid "Reboot Raspberry Pi"
|
||
msgstr "Raspberry Pi Neustarten"
|
||
|
||
#: templates/index.html:678
|
||
msgid "Shut down the Raspberry Pi?"
|
||
msgstr "Raspberry Pi herunterfahren?"
|
||
|
||
#: templates/index.html:678
|
||
msgid "Shutting down the Raspberry Pi..."
|
||
msgstr "Raspberry Pi wird heruntergefahren…"
|
||
|
||
#: templates/index.html:679
|
||
msgid "Shut Down Raspberry Pi"
|
||
msgstr "Raspberry Pi herunterfahren"
|