RASCSI/python/web/src/translations/zh/LC_MESSAGES/messages.po

1222 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2021-2022 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
# Tony Kuker <akuker@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-27 20:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 19:31-0500\n"
"Last-Translator: Tony Kuker <akuker@gmail.com>\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "文件已删除:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "未找到要删除的文件:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "Could not delete file: %(file_path)s"
msgstr "无法删除文件:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "文件移动到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "无法将文件移动到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "用参数 \"%(value)s\" 创建了 CD-ROM ISO 映像"
#: src/return_code_mapper.py:26
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "%(file_name)s 下载到 %(save_dir)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "文件已创建到:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "无法创建文件:%(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "A file with name %(target_path)s already exists"
msgstr "名称为 %(target_path)s 的文件已存在"
#: src/return_code_mapper.py:34
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "从 %(file_name)s 加载配置"
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "无法读取配置文件:%(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:38
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "无效的配置文件格式"
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "从文件中读取属性:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "无法从文件读取属性:%(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:44
#, python-format
msgid ""
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"无法将%(device_type)s类型的映像文件载入到 %(current_device_type)s 类型的设备"
#: src/return_code_mapper.py:46
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "提取了%(count)s个文件"
#: src/return_code_mapper.py:48
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "无法提取存档:未指定文件"
#: src/return_code_mapper.py:50
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "未提取任何文件(跳过现有文件)"
#: src/return_code_mapper.py:52
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "无法提取档案:%(error)s"
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"PiSCSI Web 界面无法连接到 %(host)s:%(port)s 处的 PiSCSI。 错误信息:"
"%(error_msg)s。 PiSCSI 进程未运行或可能已崩溃。"
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
"again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"PiSCSI Web 界面与 PiSCSI 失去连接,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错误。"
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"PiSCSI Web 界面未从 PiSCSI 获得有效响应,请返回重试。 如果问题仍然存在,请报告错"
"误。"
#: src/web.py:252
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "PiSCSI 控制页面"
#: src/web.py:304
msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI 创建驱动器"
#: src/web.py:320
msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "PiSCSI 文件上传"
#: src/web.py:346
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "您必须使用 '%(group)s' 组中用户的有效身份凭证登录"
#: src/web.py:399 src/web.py:444
#, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "驱动器 %(drive_name)s 中没有属性数据"
#: src/web.py:421
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "已创建含属性的映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:522
msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "PiSCSI 映像信息"
#: src/web.py:529
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "获取磁盘信息时产生错误:%(error)s"
#: src/web.py:543
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s不是可识别的 PiSCSI 应用程序"
#: src/web.py:570
msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "PiSCSI 手册"
#: src/web.py:577
#, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "获取帮助页面时产生错误:%(error)s"
#: src/web.py:593
msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "PiSCSI 系统日志"
#: src/web.py:601
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "获取日志时产生错误:%(error)s"
#: src/web.py:615
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "日志级别设置为 %(value)s"
#: src/web.py:632 src/web.py:695
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "未指定 SCSI ID"
#: src/web.py:673
#, python-format
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "已将 %(device_type)s 加载到 SCSI ID %(id_number)s 的LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:697
msgid "No image file to insert"
msgstr "没有要插入的图像文件"
#: src/web.py:737
#, python-format
msgid ""
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
msgstr ""
"将%(file_name)s作为%(device_type)s附加到 SCSI ID %(id_number)s LUN "
"%(unit_number)s"
#: src/web.py:754
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "已断开所有 SCSI 设备"
#: src/web.py:770
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "断开 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:792
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "已弹出 SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:811
msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "PiSCSI 设备信息"
#: src/web.py:815
msgid "No devices attached"
msgstr "没有连接任何设备"
#: src/web.py:831
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "保留的 SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:849
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "释放了对 SCSI ID %(id_number)s 的预留"
#: src/web.py:868
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "系统名称更改为 %(name)s."
#: src/web.py:869
msgid "System name reset to default."
msgstr "系统名称重置为默认值."
#: src/web.py:871
msgid "Failed to change system name."
msgstr "更改系统名称失败."
#: src/web.py:925
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s 不是有效的 CD-ROM 格式."
#: src/web.py:940
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "创建光盘镜像时出现如下错误:%(error)s"
#: src/web.py:947
#, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "创建了类型为 %(iso_type)s 的 CD-ROM 映像%(file_name)s。"
#: src/web.py:977 src/web.py:1021
msgid "Unknown destination"
msgstr "文件存放目的位置未知"
#: src/web.py:986
#, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "下载时产生以下错误:%(error)s"
#: src/web.py:1065 src/web.py:1078
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s 不是有效的硬盘格式。"
#: src/web.py:1123
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "已创建带属性的映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1133
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "已创建映像文件:%(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1194
#, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "已删除带属性的映像文件:%(file_name)s"
#: src/web.py:1203
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "映像文件已删除:%(file_name)s"
#: src/web.py:1241
#, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "带属性的映像文件已重命名为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1250
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "映像文件重命名为:%(file_name)s"
#: src/web.py:1288
#, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "已保存带属性映像文件的拷贝:%(file_name)s"
#: src/web.py:1297
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "已保存映像文件的拷贝:%(file_name)s"
#: src/web.py:1350
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Web 界面语言已更改为 %(locale)s"
#: src/web.py:1361
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "请求的主题不存在."
#: src/web.py:1364
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "主题更改为 '%(theme)s'."
#: src/web_utils.py:112
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "硬盘"
#: src/web_utils.py:114
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "可移动磁盘"
#: src/web_utils.py:116
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "磁光驱"
#: src/web_utils.py:118
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "光驱"
#: src/web_utils.py:120
msgid "Host Bridge"
msgstr "主机桥"
#: src/web_utils.py:122
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "以太网适配器"
#: src/web_utils.py:124
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: src/web_utils.py:126
msgid "Host Services"
msgstr "主机服务"
#: src/web_utils.py:149
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "硬盘映像(通用)"
#: src/web_utils.py:151
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "硬盘映像Apple)"
#: src/web_utils.py:153
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "硬盘映像NEC"
#: src/web_utils.py:155
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "硬盘映像 (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:157
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "可移动磁盘映像"
#: src/web_utils.py:159
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "磁光盘图像"
#: src/web_utils.py:260
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "您必须登录才能使用此功能"
#: src/web_utils.py:274
#, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "请首先为界面 %(interface)s 配置网桥: "
#: src/web_utils.py:303
#, python-format
msgid "No permission to use path '%(file_name)s'"
msgstr "无权使用路径“%(file_name)s”"
#: src/web_utils.py:324
msgid "The file already exists!"
msgstr "文件已经存在!"
#: src/web_utils.py:332
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "无法将文件写入磁盘!"
#: src/web_utils.py:340
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "传输的文件已损坏!"
#: src/web_utils.py:342
msgid "File upload successful!"
msgstr "文件上传成功!"
#: src/templates/base.html:33
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "以<em>%(username)s</em>的身份登录"
#: src/templates/base.html:35
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
#: src/templates/base.html:40
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "请登录后再使用 Web 界面"
#: src/templates/base.html:42
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: src/templates/base.html:46
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/templates/base.html:55
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Web 界面身份验证已禁用"
#: src/templates/base.html:57
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr "查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a>以了解更多信息"
#: src/templates/base.html:64
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:65
msgid "Control Page"
msgstr "控制页面"
#: src/templates/base.html:71 src/templates/index.html:754
msgid "System Name:"
msgstr "系统名:"
#: src/templates/base.html:98 src/templates/base.html:100
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
msgstr "切换到 <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s 主题</a>"
#: src/templates/base.html:106
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "AppleShare 服务器正在运行。没有活动连接。"
#: src/templates/base.html:109
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
#: src/templates/base.html:111
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d 个活动的 AFP 连接"
#: src/templates/base.html:116
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy 正在 %(ip_addr)s默认端口 5000上运行"
#: src/templates/base.html:120
msgid "PiSCSI software version:"
msgstr "PiSCSI 软件版本:"
#: src/templates/base.html:123
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "硬件和操作系统:"
#: src/templates/base.html:126
msgid "Network Address:"
msgstr "网络地址:"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr "已加载设备的详细信息"
#: src/templates/deviceinfo.html:9
msgid "SCSI ID"
msgstr "SCSI ID"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:660
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/templates/deviceinfo.html:21
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228
msgid "File"
msgstr "文件"
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: src/templates/deviceinfo.html:33
msgid "Vendor"
msgstr "供应商"
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67
msgid "Product"
msgstr "产品"
#: src/templates/deviceinfo.html:41
msgid "Revision"
msgstr "修订"
#: src/templates/deviceinfo.html:45
msgid "Block Size"
msgstr "块大小"
#: src/templates/deviceinfo.html:49
msgid "Image Size"
msgstr "磁盘映像大小"
#: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6
#: src/templates/drives.html:115 src/templates/logs.html:6
#: src/templates/manpage.html:10
msgid "Go to Home"
msgstr "回到主页"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "映像文件详情:%(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "声明"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"这些设备的配置文件按原样提供,不保证与它们命名的实际物理设备完全一致地工作。 您"
"可能需要提供适当的设备驱动程序和/或配置参数才能使它们正常运行。 如果您想看到已修"
"改的数据,或有其他设备要添加到列表中,请在 <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 上提"
"问。"
#: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "硬盘驱动器"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
#: src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
msgid "Size (MiB)"
msgstr "大小 (MB)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
#: src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
#: src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "另存为:"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:469
#: src/templates/index.html:501 src/templates/index.html:561
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "CD/DVD 驱动器"
#: src/templates/drives.html:43
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
"image file will be created."
msgstr "这将为给定的CD-ROM或DVD映像创建一个属性文件不会创建新的映像文件。"
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "创建对象:"
#: src/templates/drives.html:82
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "可移动磁盘"
#: src/templates/drives.html:114
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "在 Pi 上剩余%(disk_space)s MB 磁盘空间"
#: src/templates/index.html:6
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
"navigate away from this page."
msgstr " 该操作需时稍久,将在后台自动进行。您现在可以转向其他页面。"
#: src/templates/index.html:11
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
"the Pi has started up again."
msgstr " Web界面将暂时停止响应。 请在树莓派启动后重新加载此页面。"
#: src/templates/index.html:19
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "当前的 PiSCSI 配置"
#: src/templates/index.html:22
#, python-format
msgid ""
"Save and load device configurations, stored as json files in "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr "保存和加载设备配置,在 <tt>%(config_dir)s</tt> 目录下存储为 json 文件"
#: src/templates/index.html:23
msgid ""
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
"<em>default</em>."
msgstr "若需在 PiSCSI 启动时加载特定的设备配置,请将其保存为<em>default</em>."
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
#: src/templates/index.html:520
msgid "File Name:"
msgstr "文件名:"
#: src/templates/index.html:39
msgid "No saved configurations"
msgstr "没有保存的配置"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Load"
msgstr "加载"
#: src/templates/index.html:43
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "断开所有当前设备和加载配置?"
#: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/templates/index.html:44
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "删除配置文件?"
#: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:415
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/templates/index.html:54
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313
#: src/templates/index.html:652
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:592
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: src/templates/index.html:91
msgid "File name"
msgstr "文件名"
#: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341
#: src/templates/index.html:662
msgid "Attach"
msgstr "挂载"
#: src/templates/index.html:139
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "弹出磁盘? 警告如果是您使用的是Mac OS请在 Finder 中弹出磁盘!"
#: src/templates/index.html:142
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
#: src/templates/index.html:145
msgid "Detach Device?"
msgstr "断开设备?"
#: src/templates/index.html:148
msgid "Detach"
msgstr "断开"
#: src/templates/index.html:151
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "为此预订输入备注"
#: src/templates/index.html:154
msgid "Reserve"
msgstr "预订"
#: src/templates/index.html:163
msgid "Reserved ID"
msgstr "预订 ID"
#: src/templates/index.html:169
msgid "Release"
msgstr "释放"
#: src/templates/index.html:179
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "断开所有 SCSI 设备?"
#: src/templates/index.html:180
msgid "Detach All Devices"
msgstr "断开所有设备"
#: src/templates/index.html:183
msgid "Show Device Info"
msgstr "显示设备信息"
#: src/templates/index.html:193
msgid "Image File Management"
msgstr "映像文件管理"
#: src/templates/index.html:196
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
msgstr ""
"管理PiSCSI映像目录中的活动映像文件<tt>%(directory)s</tt>,扫描深度为 "
"%(scan_depth)s。"
#: src/templates/index.html:197
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"选择一个有效的 SCSI ID 和要加载的 <a href=\"%(url)s\">LUN</a>。如果不确定,请使"
"用 LUN 0。"
#: src/templates/index.html:200
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "识别的图像文件类型:"
#: src/templates/index.html:205
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "识别到的存档文件类型:"
#: src/templates/index.html:214
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "图片目录当前为空。"
#: src/templates/index.html:229
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/templates/index.html:246
msgid "Properties File"
msgstr "属性文件"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extract"
msgstr "解压"
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "解压单个文件..."
#: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:531
#: src/templates/upload.html:68
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/templates/index.html:300
msgid "In use"
msgstr "正在使用"
#: src/templates/index.html:307
msgid "Extracting all files..."
msgstr "正在解压所有文件..."
#: src/templates/index.html:330
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/templates/index.html:344
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "为 %(file_name)s 输入新文件名:"
#: src/templates/index.html:347 src/templates/index.html:756
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: src/templates/index.html:349
#, python-format
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
msgstr "将文件 %(file_name)s 的副本保存为:"
#: src/templates/index.html:352
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/templates/index.html:354
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "删除文件:%(file_name)s"
#: src/templates/index.html:362
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:362
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: src/templates/index.html:374
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
msgstr "系统剩余磁盘空间为%(disk_space)s MB"
#: src/templates/index.html:382
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "将文件传输至PiSCSI"
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398
#: src/templates/upload.html:8 src/templates/upload.html:18
msgid "Disk Images"
msgstr "磁盘映像"
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
#: src/templates/upload.html:10 src/templates/upload.html:27
msgid "Shared Files"
msgstr "文件共享"
#: src/templates/index.html:389
msgid ""
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
"files between the Pi and your vintage computers."
msgstr "安装文件服务器并创建共享文件目录以便在Pi和老式计算机之间共享文件。"
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446
msgid "Download file from URL:"
msgstr "从网址下载文件:"
#: src/templates/index.html:415
msgid "Downloading File..."
msgstr "正在下载文件..."
#: src/templates/index.html:420
msgid "Upload Files (new tab)"
msgstr "上传文件(新选项卡)"
#: src/templates/index.html:427 src/templates/upload.html:77
msgid "The file uploading functionality requires JavaScript."
msgstr "文件上传功能需要 JavaScript。"
#: src/templates/index.html:436
msgid "Create CD-ROM Image"
msgstr "创建光盘映像"
#: src/templates/index.html:439
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS 适用于 Mac OSJoliet 适用于 WindowsRock Ridge 适用于 POSIX。"
#: src/templates/index.html:440
msgid ""
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
"the resulting files."
msgstr "如果下载的文件是 zip 存档,我们将尝试解压缩它并存储生成的文件。"
#: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480
#: src/templates/index.html:522
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: src/templates/index.html:469
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
msgstr "正在下载文件并生成光盘映像..."
#: src/templates/index.html:474
msgid "Use local file:"
msgstr "使用本地文件:"
#: src/templates/index.html:501
msgid "Generating CD-ROM image..."
msgstr "正在生成光盘映像..."
#: src/templates/index.html:511
msgid "Create Empty Disk Image"
msgstr "创建空磁盘映像文件"
#: src/templates/index.html:514
#, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
"learn more about the supported image file types."
msgstr ""
"请查看<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki文档</a>了解关于支持的映像文件类"
"型。"
#: src/templates/index.html:515
msgid ""
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
msgstr "不建议在Macintosh Plus上使用Lido硬盘驱动。"
#: src/templates/index.html:530
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: src/templates/index.html:532 src/templates/index.html:624
msgid "Masquerade as:"
msgstr "伪装为:"
#: src/templates/index.html:535 src/templates/index.html:546
#: src/templates/index.html:627
msgid "None"
msgstr "空"
#: src/templates/index.html:543
msgid "Format as:"
msgstr "格式为:"
#: src/templates/index.html:566
msgid "Create Disk Image With Properties"
msgstr "创建带属性的磁盘映像"
#: src/templates/index.html:575
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "连接外围设备"
#: src/templates/index.html:580
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
"emulated network adapter!"
msgstr "<tt>piscsi_bridge</tt> 网桥处于活动状态,可供虚拟网络适配器使用!"
#: src/templates/index.html:582
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
"emulated network adapter!"
msgstr "在连接虚拟网络适配器前,请配置 <tt>piscsi_bridge</tt> 网桥!"
#: src/templates/index.html:584
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
"要浏览现代网络,请安装老式网络代理,例如<a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">Macproxy</a>。"
#: src/templates/index.html:586
#, python-format
msgid ""
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
"a> on the wiki."
msgstr ""
"请查看wiki页面<a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">支持的设备类型</a>了解更多信"
"息。"
#: src/templates/index.html:593
msgid "Key"
msgstr "秘钥"
#: src/templates/index.html:594
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "参数和操作"
#: src/templates/index.html:674
msgid "Logging"
msgstr "日志记录"
#: src/templates/index.html:677
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "当前的下拉选择表示活动日志级别。"
#: src/templates/index.html:683
msgid "Log Lines:"
msgstr "日志行:"
#: src/templates/index.html:685
msgid "Scope:"
msgstr "范围:"
#: src/templates/index.html:688
msgid "All logs"
msgstr "所有日志"
#: src/templates/index.html:703
msgid "Show Logs"
msgstr "显示日志"
#: src/templates/index.html:709
msgid "Log Level:"
msgstr "日志级别:"
#: src/templates/index.html:717
msgid "Set Log Level"
msgstr "设置日志级别"
#: src/templates/index.html:727
msgid "System Operations"
msgstr "系统操作"
#: src/templates/index.html:730
msgid ""
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
"regular hostname."
msgstr "如果您没有设置一个“好听”的主机名,则系统会自动返回到其“常规”的主机名。"
#: src/templates/index.html:731
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
"do so may lead to data loss."
msgstr "重要提示:务必在切断电源之前先关闭系统,否则可能会导致数据丢失。"
#: src/templates/index.html:737
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: src/templates/index.html:749
msgid "Change Language"
msgstr "改变语言"
#: src/templates/index.html:760
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/templates/index.html:764
msgid "Reboot the System?"
msgstr "重启系统?"
#: src/templates/index.html:764
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "正在重启系统..."
#: src/templates/index.html:765
msgid "Reboot System"
msgstr "重启系统"
#: src/templates/index.html:767
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "关闭系统?"
#: src/templates/index.html:767
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "正在关闭系统..."
#: src/templates/index.html:768
msgid "Shut Down System"
msgstr "关闭系统"
#: src/templates/index.html:776
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "阅读 PiSCSI 手册"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "系统日志:%(scope)s %(lines)s 行"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "%(app)s 手册"
#: src/templates/upload.html:4
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "从本地计算机上传文件"
#: src/templates/upload.html:6
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
"file transfer means for larger files."
msgstr ""
"此表单接受的最大文件大小为 %(max_file_size)s MiB。对更大的文件请使用其他文件传输"
"方式."
#: src/templates/upload.html:7
msgid ""
"You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
"cancelling the upload or closing this page."
msgstr "取消上传或关闭此页面."
#: src/templates/upload.html:12 src/templates/upload.html:36
msgid "PiSCSI Config"
msgstr "PiSCSI 配置"
#: src/templates/upload.html:15
msgid "Destination"
msgstr "文件存放位置"
#: src/templates/upload.html:54
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "将文件拖放到此处以上传"
#: src/templates/upload.html:55
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "您的浏览器不支持拖放文件上传。"
#: src/templates/upload.html:56
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr "请和老时候一样使用下面的后备表格上传您的文件。"
#: src/templates/upload.html:57
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "文件太大:{{filesize}}MiB。最大可允许的大小为{{maxFilesize}}MiB。"
#: src/templates/upload.html:58
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "您不能上传这种类型的文件。"
#: src/templates/upload.html:59
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "服务器响应代码:{{statusCode}}"
#: src/templates/upload.html:60
msgid "Cancel upload"
msgstr "取消上传"
#: src/templates/upload.html:61
msgid "Upload canceled."
msgstr "上传已取消。"
#: src/templates/upload.html:62
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "您确定要取消此上传吗?"
#: src/templates/upload.html:63
msgid "Dismiss"
msgstr "取消"
#: src/templates/upload.html:64
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "您不能再上传任何文件。"
#: src/templates/upload.html:66
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/templates/upload.html:67
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/templates/upload.html:69
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/templates/upload.html:70
msgid "B"
msgstr "B"