RASCSI/python/web/src/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

1533 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for PiSCSI.
# Copyright (C) 2021 akuker
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
# Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 20:05-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 20:16-0600\n"
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
"Language-Team: N/A\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: src/return_code_mapper.py:14
#, python-format
msgid "File deleted: %(file_path)s"
msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:16
#, python-format
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:18
#, python-format
msgid "File moved to: %(target_path)s"
msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:20
#, python-format
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:22
#, python-format
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\""
#: src/return_code_mapper.py:24
#, python-format
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s"
#: src/return_code_mapper.py:26
#, python-format
msgid "File created: %(target_path)s"
msgstr "Fichier créé : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:28
#, python-format
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
msgstr "Echec de la création du fichier : %(target_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:30
#, python-format
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:32
#, python-format
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s"
#: src/return_code_mapper.py:34
msgid "Invalid configuration file format"
msgstr "Format de fichier de configuration invalide"
#: src/return_code_mapper.py:36
#, python-format
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:38
#, python-format
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
#: src/return_code_mapper.py:40
#, python-format
msgid "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
msgstr ""
"Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil de type %(current_device_type)s"
#: src/return_code_mapper.py:42
#, python-format
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
msgstr "%(count)s fichier(s) extrait(s)"
#: src/return_code_mapper.py:44
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
msgstr "Impossible de décompresser l'archive : aucun fichier n'a été spécifié"
#: src/return_code_mapper.py:46
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
msgstr "Aucun fichier n'a été décompressé (les fichiers existants sont ignorés)"
#: src/return_code_mapper.py:48
#, python-format
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s"
#: src/socket_cmds_flask.py:42
#, python-format
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with error: %(error_msg)s. The "
"PiSCSI process is not running or may have crashed."
msgstr ""
"Linterface web PiSCSI nas pas pu se connecter à PiSCSI à ladresse %(host)s:%(port)s avec lerreur : "
"%(error_msg)s. Le processus PiSCSI nest peut-être pas en cours dexécution ou a planté."
#: src/socket_cmds_flask.py:54
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try again. If the issue persists, "
"please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer. Si le problème persiste, merci de "
"faire remonter un bug."
#: src/socket_cmds_flask.py:64
msgid ""
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go back and try again. If the "
"issue persists, please report a bug."
msgstr ""
"Linterface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de réessayer. Si le problème persiste, "
"merci de faire remonter un bug."
#: src/web.py:214
msgid "PiSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password parameter."
msgstr ""
"PiSCSI est protégé par un mot de passe. Merci de démarrer linterface web avec le paramètre --password."
#: src/web.py:263
msgid "PiSCSI Control Page"
msgstr "Page de contrôle de PiSCSI"
#: src/web.py:309
msgid "PiSCSI Create Drive"
msgstr "PiSCSI Créer un lecteur"
#: src/web.py:323
msgid "PiSCSI File Upload"
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
#: src/web.py:346
#, python-format
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
msgstr "Vous devez vous connecter avec les identifiants dun utilisateur appartenant au groupe '%(group)s'"
#: src/web.py:399 src/web.py:444
#, python-format
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s"
#: src/web.py:421
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s"
#: src/web.py:521
msgid "PiSCSI Image Info"
msgstr "Informations sur l'image PiSCSI"
#: src/web.py:528
#, python-format
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque : %(error)s"
#: src/web.py:542
#, python-format
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue"
#: src/web.py:569
msgid "PiSCSI Manual"
msgstr "Manuel PiSCSI"
#: src/web.py:576
#, python-format
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s"
#: src/web.py:592
msgid "PiSCSI System Logs"
msgstr "Journaux système PiSCSI"
#: src/web.py:600
#, python-format
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : %(error)s"
#: src/web.py:614
#, python-format
msgid "Log level set to %(value)s"
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
#: src/web.py:631 src/web.py:694
msgid "No SCSI ID specified"
msgstr "Aucun ID SCSI spécifié"
#: src/web.py:672
#, python-format
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "%(device_type)s connecté au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:696
msgid "No image file to insert"
msgstr "Aucun fichier image à insérer"
#: src/web.py:736
#, python-format
msgid "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "%(file_name)s attaché(s) en tant que %(device_type)s au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#: src/web.py:753
msgid "Detached all SCSI devices"
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
#: src/web.py:769
#, python-format
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
#: src/web.py:791
#, python-format
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
#: src/web.py:810
msgid "PiSCSI Device Info"
msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI"
#: src/web.py:814
msgid "No devices attached"
msgstr "Aucun appareil connecté"
#: src/web.py:830
#, python-format
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
#: src/web.py:848
#, python-format
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
#: src/web.py:867
#, python-format
msgid "System name changed to '%(name)s'."
msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'."
#: src/web.py:868
msgid "System name reset to default."
msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut."
#: src/web.py:870
msgid "Failed to change system name."
msgstr "Echec du changement de nom du système."
#: src/web.py:924
#, python-format
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide."
#: src/web.py:939
#, python-format
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM : %(error)s"
#: src/web.py:946
#, python-format
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée."
#: src/web.py:974
#, python-format
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s"
#: src/web.py:1045 src/web.py:1058
#, python-format
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide."
#: src/web.py:1103
#, python-format
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1113
#, python-format
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
#: src/web.py:1174
#, python-format
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s"
#: src/web.py:1183
#, python-format
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
#: src/web.py:1221
#, python-format
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s"
#: src/web.py:1230
#, python-format
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
#: src/web.py:1268
#, python-format
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s"
#: src/web.py:1277
#, python-format
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s"
#: src/web.py:1330
#, python-format
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
msgstr "Langue de linterface web changée en %(locale)s"
#: src/web.py:1341
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Le thème demandé n'existe pas."
#: src/web.py:1344
#, python-format
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s."
#: src/web_utils.py:98
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr "Disque dur"
#: src/web_utils.py:100
msgid "Removable Disk Drive"
msgstr "Disque amovible"
#: src/web_utils.py:102
msgid "Magneto-Optical Drive"
msgstr "Disque magnéto-optique"
#: src/web_utils.py:104
msgid "CD/DVD Drive"
msgstr "Lecteur CD/DVD"
#: src/web_utils.py:106
msgid "Host Bridge"
msgstr "Pont Hôte"
#: src/web_utils.py:108
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptateur Ethernet"
#: src/web_utils.py:110
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/web_utils.py:112
msgid "Host Services"
msgstr "Services Hôte"
#: src/web_utils.py:135
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
msgstr "Image de disque dur (générique)"
#: src/web_utils.py:137
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
msgstr "Image de disque dur (Apple)"
#: src/web_utils.py:139
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
msgstr "Image de disque dur (NEC)"
#: src/web_utils.py:141
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
msgstr "Image de disque dur (SCSI-1)"
#: src/web_utils.py:143
msgid "Removable Disk Image"
msgstr "Disque amovible"
#: src/web_utils.py:145
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
msgstr "Image de disque magnéto-optique"
#: src/web_utils.py:219
msgid "You must log in to use this function"
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité"
#: src/web_utils.py:233
#, python-format
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s : "
#: src/web_utils.py:262
#, python-format
msgid "%(file_name)s is not a valid path"
msgstr "%(file_name)s n'est pas un chemin valide"
#: src/web_utils.py:283
msgid "The file already exists!"
msgstr "Le fichier existe déjà !"
#: src/web_utils.py:291
msgid "Unable to write the file to disk!"
msgstr "Echec décriture du fichier sur le disque !"
#: src/web_utils.py:299
msgid "Transferred file corrupted!"
msgstr "Fichier transféré corrompu !"
#: src/web_utils.py:301
msgid "File upload successful!"
msgstr "Transfert de fichier réussi !"
#: src/templates/base.html:29
msgid ""
" This process may take a while, and will continue in the background if you navigate away from this page."
msgstr ""
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de sexécuter en arrière plan si vous quittez cette page."
#: src/templates/base.html:34
msgid ""
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after the Pi has started up again."
msgstr " Linterface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que le Pi ai redémarré."
#: src/templates/base.html:47
#, python-format
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
msgstr "Connecté en tant que <em>%(username)s</em>"
#: src/templates/base.html:49
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/templates/base.html:54
msgid "Log in to use Web Interface"
msgstr "Se connecter à linterface web"
#: src/templates/base.html:56
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: src/templates/base.html:60
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: src/templates/base.html:69
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
msgstr "Authentification sur linterface web desactivée"
#: src/templates/base.html:71
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
msgstr "Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus dinformations"
#: src/templates/base.html:78
msgid "PiSCSI"
msgstr "PiSCSI"
#: src/templates/base.html:79
msgid "Control Page"
msgstr "Page de contrôle"
#: src/templates/base.html:85 src/templates/index.html:707
msgid "System Name:"
msgstr "Nom du système:"
#: src/templates/base.html:112 src/templates/base.html:114
#, python-format
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
msgstr "Passer au <a href=\"/theme?name=%(theme)s\"> thème %(theme)s</a>"
#: src/templates/base.html:120
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
msgstr "Le serveur AppleShare s'exécute. Aucune connexion active."
#: src/templates/base.html:123
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connection"
msgstr "%(value)d connexion AFP active"
#: src/templates/base.html:125
#, python-format
msgid "%(value)d active AFP connections"
msgstr "%(value)d connexions AFP actives"
#: src/templates/base.html:130
#, python-format
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
msgstr "Macproxy s'exécute à l'adresse %(ip_addr)s (port par défaut 5000)"
#: src/templates/base.html:134
msgid "PiSCSI version:"
msgstr "Version PiSCSI :"
#: src/templates/base.html:137
msgid "Hardware and OS:"
msgstr "Hardware et système d'exploitation :"
#: src/templates/base.html:140
msgid "Network Address:"
msgstr "Adresse réseau :"
#: src/templates/deviceinfo.html:4
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
msgstr ""
#: src/templates/deviceinfo.html:9
msgid "SCSI ID"
msgstr "ID SCSI"
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:51 src/templates/index.html:303
#: src/templates/index.html:613
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:309
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/templates/deviceinfo.html:21
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:203
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:54
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: src/templates/deviceinfo.html:33
msgid "Vendor"
msgstr "Fournisseur"
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:55
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#: src/templates/deviceinfo.html:41
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: src/templates/deviceinfo.html:45
msgid "Block Size"
msgstr "Taille de bloc"
#: src/templates/deviceinfo.html:49
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115
#: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10
msgid "Go to Home"
msgstr "Menu principal"
#: src/templates/diskinfo.html:4
#, python-format
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
msgstr "Détails de l'image disque : %(file_name)s"
#: src/templates/drives.html:4
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
#: src/templates/drives.html:5
#, python-format
msgid ""
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to the actual physical device "
"they are named after. You may need to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters "
"for them to function properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to add to "
"the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
msgstr ""
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur fonctionnement soit égal au "
"périphérique physique desquels ils tirent leur nom. Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de "
"périphérique appropriés et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
"correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des périphériques additionnels à ajouter "
"à la liste, merci d'ouvrir un billet de support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
#: src/templates/drives.html:6
msgid "Hard Disk Drives"
msgstr "Disques durs"
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47 src/templates/drives.html:86
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
msgid "Size (MiB)"
msgstr "Taille (Mio)"
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48 src/templates/drives.html:88
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49 src/templates/drives.html:89
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
msgid "Save as:"
msgstr "Sauvegarder sous :"
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72 src/templates/drives.html:107
#: src/templates/index.html:422 src/templates/index.html:454 src/templates/index.html:514
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/templates/drives.html:42
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "Lecteurs de CD/DVD"
#: src/templates/drives.html:43
msgid ""
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new image file will be created."
msgstr ""
"Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun nouveau fichier image sera créé."
#: src/templates/drives.html:64
msgid "Create for:"
msgstr "Créer pour :"
#: src/templates/drives.html:82
msgid "Removable Disk Drives"
msgstr "Disques amovibles"
#: src/templates/drives.html:114
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi"
#: src/templates/index.html:7
msgid "Current PiSCSI Configuration"
msgstr "Configuration PiSCSI actuelle"
#: src/templates/index.html:10
#, python-format
msgid "Save and load device configurations, stored as json files in <tt>%(config_dir)s</tt>"
msgstr ""
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés en fichiers json dans "
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
#: src/templates/index.html:11
msgid "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as <em>default</em>."
msgstr ""
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au démarrage de PiSCSI, sauvegardez la "
"en tant que <em>default</em>."
#: src/templates/index.html:17 src/templates/index.html:39 src/templates/index.html:473
msgid "File Name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: src/templates/index.html:27
msgid "No saved configurations"
msgstr "Aucune configuration sauvegardée"
#: src/templates/index.html:31
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/templates/index.html:31
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?"
#: src/templates/index.html:32 src/templates/index.html:338
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/templates/index.html:32
msgid "Delete configuration file?"
msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?"
#: src/templates/index.html:33 src/templates/index.html:376
msgid "Download"
msgstr "Transférer"
#: src/templates/index.html:42
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: src/templates/index.html:49 src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:605
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/templates/index.html:53 src/templates/index.html:545
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: src/templates/index.html:56 src/templates/index.html:205
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/templates/index.html:79
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#: src/templates/index.html:97 src/templates/index.html:323 src/templates/index.html:615
msgid "Attach"
msgstr "Attacher"
#: src/templates/index.html:127
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
msgstr "Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez éjecter le disque depuis le Finder !"
#: src/templates/index.html:130
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"
#: src/templates/index.html:133
msgid "Detach Device?"
msgstr "Détacher le périphérique ?"
#: src/templates/index.html:136
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#: src/templates/index.html:139
msgid "Enter a memo for this reservation"
msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation"
#: src/templates/index.html:142
msgid "Reserve"
msgstr "Réserver"
#: src/templates/index.html:151
msgid "Reserved ID"
msgstr "ID réservé"
#: src/templates/index.html:157
msgid "Release"
msgstr "Détacher"
#: src/templates/index.html:167
msgid "Detach all SCSI Devices?"
msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?"
#: src/templates/index.html:168
msgid "Detach All Devices"
msgstr "Détacher tout les périphériques"
#: src/templates/index.html:171
msgid "Show Device Info"
msgstr "Afficher les informations du périphérique"
#: src/templates/index.html:181
msgid "Image File Management"
msgstr "Gestion des fichiers d'image"
#: src/templates/index.html:184
#, python-format
msgid ""
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of "
"%(scan_depth)s."
msgstr ""
"Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : <tt>%(directory)s</tt> avec un profondeur de "
"scan de %(scan_depth)s."
#: src/templates/index.html:185
#, python-format
msgid ""
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to attach to. Unless you know what "
"you're doing, always use LUN 0."
msgstr ""
"Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> valides.À moins que vous ne "
"sachiez ce que vous faites, utilisez toujours LUN 0."
#: src/templates/index.html:188
msgid "Recognized image file types:"
msgstr "Types de fichiers image reconnus:"
#: src/templates/index.html:193
msgid "Recognized archive file types:"
msgstr "Types de fichiers d'archive reconnus:"
#: src/templates/index.html:204
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/templates/index.html:210
msgid "The images directory is currently empty."
msgstr "Le répertoire des images est actuellement vide."
#: src/templates/index.html:228
msgid "Properties File"
msgstr "Fichier de propriété"
#: src/templates/index.html:250 src/templates/index.html:262 src/templates/index.html:289
msgid "Extract"
msgstr "Décompresser"
#: src/templates/index.html:250 src/templates/index.html:262
msgid "Extracting a single file..."
msgstr "Décompression d'un fichier unique..."
#: src/templates/index.html:277 src/templates/index.html:484 src/templates/upload.html:50
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: src/templates/index.html:282
msgid "In use"
msgstr "Utilisé"
#: src/templates/index.html:289
msgid "Extracting all files..."
msgstr "Décompression de tous les fichiers..."
#: src/templates/index.html:312
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/templates/index.html:326
#, python-format
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier pour : %(file_name)s"
#: src/templates/index.html:329 src/templates/index.html:709
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/templates/index.html:331
#, python-format
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
msgstr "Enregistrer une copie de %(file_name)s sous:"
#: src/templates/index.html:334
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/templates/index.html:336
#, python-format
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?"
#: src/templates/index.html:344
msgid "?"
msgstr "?"
#: src/templates/index.html:344
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/templates/index.html:352
#, python-format
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le système"
#: src/templates/index.html:360
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
msgstr "Transférer des fichiers vers le PiSCSI"
#: src/templates/index.html:363 src/templates/index.html:373 src/templates/upload.html:8
#: src/templates/upload.html:16
msgid "Disk Images"
msgstr "Images Disque"
#: src/templates/index.html:364 src/templates/index.html:375 src/templates/upload.html:9
#: src/templates/upload.html:18
msgid "Shared Files"
msgstr "Fichiers Partagés"
#: src/templates/index.html:365
msgid "To access shared files remotely, you may have to install one of the file servers first."
msgstr ""
"Pour accéder à distance aux fichiers partagés, vous devrez peut-être d'abord installer l'un des serveurs de "
"fichier d'abord."
#: src/templates/index.html:370 src/templates/index.html:399
msgid "Download file from URL:"
msgstr "Télécharger le fichier à partir de l'URL:"
#: src/templates/index.html:376
msgid "Downloading File..."
msgstr "Téléchargement du fichier..."
#: src/templates/index.html:381
msgid "Upload Files (new tab)"
msgstr "Télécharger des fichiers (nouvel onglet)"
#: src/templates/index.html:389
msgid "Create CD-ROM Image"
msgstr "Créer une image de CD-ROM"
#: src/templates/index.html:392
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
#: src/templates/index.html:393
msgid "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store the resulting files."
msgstr ""
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la décompresser et de stocker les "
"fichiers résultants."
#: src/templates/index.html:401 src/templates/index.html:433 src/templates/index.html:475
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/templates/index.html:422
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
msgstr "Téléchargement du fichier et génération de limage CD-ROM..."
#: src/templates/index.html:427
msgid "Use local file:"
msgstr "Utilisez un fichier local :"
#: src/templates/index.html:454
msgid "Generating CD-ROM image..."
msgstr "Génération de l'image du CD-ROM..."
#: src/templates/index.html:464
msgid "Create Empty Disk Image"
msgstr "Créer un fichier dimage disque vide"
#: src/templates/index.html:467
#, python-format
msgid ""
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to learn more about the "
"supported image file types."
msgstr ""
"Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en savoir plus sur les types de "
"fichiers image pris en charge."
#: src/templates/index.html:468
msgid "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
msgstr "Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le Macintosh Plus."
#: src/templates/index.html:483
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: src/templates/index.html:485 src/templates/index.html:577
msgid "Masquerade as:"
msgstr "Se faire passer pour:"
#: src/templates/index.html:488 src/templates/index.html:499 src/templates/index.html:580
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/templates/index.html:496
msgid "Format as:"
msgstr "Formater comme:"
#: src/templates/index.html:519
msgid "Create Disk Image With Properties"
msgstr "Créer une image disque avec propriétés"
#: src/templates/index.html:528
msgid "Attach Peripheral Device"
msgstr "Attacher le Périphérique"
#: src/templates/index.html:533
msgid ""
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an emulated network adapter!"
msgstr ""
"L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par un adaptateur réseau émulé!"
#: src/templates/index.html:535
msgid ""
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an emulated network adapter!"
msgstr ""
"Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avantde connecter une carte réseau virtuelle !"
#: src/templates/index.html:537
#, python-format
msgid ""
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">Macproxy</a>."
msgstr ""
"Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que <a href=\"%(url)s\" "
"target=\"_blank\">Macproxy</a>."
#: src/templates/index.html:539
#, python-format
msgid "Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</a> on the wiki."
msgstr ""
"En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils pris en chargetypes</a> sur wiki."
#: src/templates/index.html:546
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: src/templates/index.html:547
msgid "Parameters and Actions"
msgstr "Paramètres et Actions"
#: src/templates/index.html:627
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: src/templates/index.html:630
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation."
#: src/templates/index.html:636
msgid "Log Lines:"
msgstr "Lignes du journal :"
#: src/templates/index.html:638
msgid "Scope:"
msgstr "Portée :"
#: src/templates/index.html:641
msgid "All logs"
msgstr "Tout les journaux"
#: src/templates/index.html:656
msgid "Show Logs"
msgstr "Montrer les journaux"
#: src/templates/index.html:662
msgid "Log Level:"
msgstr "Niveau de journalisation :"
#: src/templates/index.html:670
msgid "Set Log Level"
msgstr "Définir le niveau de journalisation"
#: src/templates/index.html:680
msgid "System Operations"
msgstr "Opérations système"
#: src/templates/index.html:683
msgid "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the regular hostname."
msgstr ""
"Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une solution de repli versun nom "
"d'hôte normal."
#: src/templates/index.html:684
msgid ""
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to do so may lead to data loss."
msgstr ""
"IMPORTANT: Éteignez toujours le Raspberry Pi avant de couper l'alimentation. Ne pas le faire peut entraîner "
"une perte de données."
#: src/templates/index.html:690
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/templates/index.html:702
msgid "Change Language"
msgstr "Changer la langue"
#: src/templates/index.html:713
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/templates/index.html:717
msgid "Reboot the System?"
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi ?"
#: src/templates/index.html:717
msgid "Rebooting the system..."
msgstr "Redémarrage du Raspberry Pi..."
#: src/templates/index.html:718
msgid "Reboot System"
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi"
#: src/templates/index.html:720
msgid "Shut Down the System?"
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi ?"
#: src/templates/index.html:720
msgid "Shutting down the system..."
msgstr "Le Raspberry Pi est en cours dextinction..."
#: src/templates/index.html:721
msgid "Shut Down System"
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi"
#: src/templates/index.html:729
msgid "Read the PiSCSI Manual"
msgstr "Lire le manuel du PiSCSI"
#: src/templates/logs.html:4
#, python-format
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
msgstr "Journaux système : %(scope)s %(lines)s lignes"
#: src/templates/manpage.html:4
#, python-format
msgid "Manual for %(app)s"
msgstr "Manuel pour %(app)s"
#: src/templates/upload.html:4
msgid "Upload File from Local Computer"
msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local"
#: src/templates/upload.html:6
#, python-format
msgid ""
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other file transfer means for "
"larger files."
msgstr ""
"La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de %(max_file_size)s Mio. Veuillez "
"utiliser d'autres moyens de transfert de fichiers pour les fichiers plus volumineux."
#: src/templates/upload.html:7
msgid ""
"You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of cancelling the upload or closing "
"this page."
msgstr ""
"Vous devez nettoyer manuellement les fichiers partiellement téléchargés, à la suite de l'annulation du "
"téléchargement ou de la fermeture de cette page."
#: src/templates/upload.html:10 src/templates/upload.html:20
msgid "PiSCSI Config"
msgstr "Configuration PiSCSI"
#: src/templates/upload.html:13
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: src/templates/upload.html:36
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
#: src/templates/upload.html:37
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer."
#: src/templates/upload.html:38
msgid "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
msgstr ""
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos fichiers de manière classique."
#: src/templates/upload.html:39
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "Le fichier est trop volumineux : {{filesize}} Mio. Taille maximale du fichier : {{maxFilesize}} Mio."
#: src/templates/upload.html:40
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type."
#: src/templates/upload.html:41
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}"
#: src/templates/upload.html:42
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler le transfert"
#: src/templates/upload.html:43
msgid "Upload canceled."
msgstr "Transfert annulé."
#: src/templates/upload.html:44
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?"
#: src/templates/upload.html:45
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
#: src/templates/upload.html:46
msgid "You can not upload any more files."
msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers."
#: src/templates/upload.html:48
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#: src/templates/upload.html:49
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: src/templates/upload.html:51
msgid "KiB"
msgstr "Kio@"
#: src/templates/upload.html:52
msgid "B"
msgstr "o"
#~ msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
#~ msgstr "Fichier de configuration sauvegardé dans %(file_name)s"
#~ msgid "Created properties file: %(file_path)s"
#~ msgstr "Fichier de propriétés créé : %(file_path)s"
#~ msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
#~ msgstr "Echec décriture du fichier de propriétés : %(file_path)s"
#~ msgid "return_code"
#~ msgstr "code_retour"
#~ msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
#~ msgstr "Echec de lecture des propriétés du disque depuis %(properties_file)s"
#~ msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
#~ msgstr "Merci de suivre les instructions à %(url)s"
#~ msgid ""
#~ "The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. PiSCSI will ignore the "
#~ "trailing data. The image may be corrupted, so proceed with caution."
#~ msgstr ""
#~ "La taille du fichier image %(file_size)s octets nest pas un multiple de %(block_size)s. PiSCSI va "
#~ "ignorer les données de fin. Limage peut être corrompue, merci de continuer avec précaution."
#~ msgid "Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgstr "Echec d'attachement de %(file_name)s au périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgstr "Echec lors du détachement du SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgstr "Echec lors de léjection de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
#~ msgid "DEVICE INFO"
#~ msgstr "INFO PÉRIPHÉRIQUE"
#~ msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
#~ msgstr "SCSI ID : %(id_number)s"
#~ msgid "LUN: %(unit_number)s"
#~ msgstr "LUN : %(unit_number)s"
#~ msgid "Type: %(device_type)s"
#~ msgstr "Type : %(device_type)s"
#~ msgid "Status: %(device_status)s"
#~ msgstr "Statut : %(device_status)s"
#~ msgid "File: %(image_file)s"
#~ msgstr "Fichier : %(image_file)s"
#~ msgid "Parameters: %(value)s"
#~ msgstr "Paramètres : %(value)s"
#~ msgid "Vendor: %(value)s"
#~ msgstr "Vendeur : %(value)s"
#~ msgid "Product: %(value)s"
#~ msgstr "Produit : %(value)s"
#~ msgid "Revision: %(revision_number)s"
#~ msgstr "Révision : %(revision_number)s"
#~ msgid "Block Size: %(value)s bytes"
#~ msgstr "Taille de bloc : %(value)s octets"
#~ msgid "Image Size: %(value)s bytes"
#~ msgstr "Taille de limage : %(value)s octets"
#~ msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
#~ msgstr "Echec de réservation du SCSI ID %(id_number)s"
#~ msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
#~ msgstr "Echec de libération de la réservation pour SCSI ID %(id_number)s"
#~ msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
#~ msgstr "Echec de création de limage CD-ROM depuis %(url)s"
#~ msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
#~ msgstr "Attaché au SCSI ID %(id_number)s"
#~ msgid "Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Echec lors de l'attachement de limage au SCSI ID %(id_number)s. Essayez de lattacher manuellement."
#~ msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
#~ msgstr "Décompression avortée : Fichier(s) avec le même nom déjà existants."
#~ msgid "Unzipped the following files:"
#~ msgstr "Décompression des fichiers suivants terminée :"
#~ msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
#~ msgstr "Fichier(s) de propriétés déplacés vers %(directory)s"
#~ msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
#~ msgstr "Echec lors de la décompression de %(zip_file)s"
#~ msgid "SASI Hard Disk"
#~ msgstr "Disque Dur SASI"
#~ msgid "SCSI Hard Disk"
#~ msgstr "Disque Dur SCSI"
#~ msgid "CD / DVD"
#~ msgstr "CD / DVD"
#~ msgid "DaynaPORT SCSI/Link"
#~ msgstr "DaynaPORT SCSI/Link"
#~ msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
#~ msgstr "Configurez le forwarding IPv4 avant dutiliser un périphérique réseau sans fil."
#~ msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
#~ msgstr "Configurez NAT avant dutiliser un périphérique réseau sans fil."
#~ msgid "Pi environment: "
#~ msgstr "Environnement Pi : "
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Réf."
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "CD-ROM Drives"
#~ msgstr "Lecteurs CD-ROM"
#~ msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
#~ msgstr "Montre lappareil actuellement attaché pour chaque ID SCSI disponible."
#~ msgid ""
#~ "If PiSCSI was unable to detect the media type associated with the image, you get to choose the type from "
#~ "the dropdown."
#~ msgstr ""
#~ "Si PiSCSI n'as pas pu détecter le type de média associé à l'image, vous pouvez choisir le type depuis le "
#~ "menu déroulant."
#~ msgid "Unzip"
#~ msgstr "Décompresser"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MO"
#~ msgid "Attached!"
#~ msgstr "Attaché!"
#~ msgid "Unzip All"
#~ msgstr "Tout décompresser"
#~ msgid "Select media type"
#~ msgstr "Choisir le type de média"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%(url1)s\">DaynaPORT SCSI/Link</a> and <a href=\"%(url2)s\">X68000 Host Bridge</a> are network "
#~ "devices."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%(url1)s\">DaynaPORT SCSI/Link</a> et <a href=\"%(url2)s\">Pont Hôte X68000</a> sont des "
#~ "périphériques réseau."
#~ msgid ""
#~ "If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the bridge with. You can ignore "
#~ "the inet field when attaching."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez une configuration DHCP, choisir uniquement l'interface pour laquelle le pont est configuré. "
#~ "Vous pouvez ignorer le champ inet lors de l'attache."
#~ msgid ""
#~ "Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a href=\"%(url)s\">manual steps "
#~ "in the wiki</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Configurer le pont réseau en exécutant easyinstall.sh, ou suivre <a href=\"%(url)s\">les étapes "
#~ "manuelles décrites dans le wiki</a>."
#~ msgid ""
#~ "The Printer and Host Services device are currently supported on compatible Atari systems, and require <a "
#~ "href=\"%(url)s\">driver software</a> to be installed on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "Les périphériques Imprimante et Services Hôte sont actuellement supportés sur les systèmes Atari "
#~ "compatibles et requièrent <a href=\"%(url)s\">des pilotes</a> installés sur le système hôte."
#~ msgid "Peripheral"
#~ msgstr "Périphérique"
#~ msgid "SCSI ID:"
#~ msgstr "SCSI ID :"
#~ msgid ""
#~ "Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any vintage browser. It's not just for "
#~ "Macs!"
#~ msgstr ""
#~ "Installez <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> pour naviguer sur le web avec n'importe quel navigateur "
#~ "ancien. Ce n'est pas que pour les Macs !"
#~ msgid "Upload File"
#~ msgstr "Transférer fichier"
#~ msgid "Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is %(max_file_size)s MB."
#~ msgstr ""
#~ "Transfert le fichier vers <tt>%(directory)s</tt>. La taille maximale de fichier acceptée est de "
#~ "%(max_file_size)s MO."
#~ msgid ""
#~ "For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM images to '.iso', and "
#~ "removable drive images to '.hdr' before uploading."
#~ msgstr ""
#~ "Pour les types de fichiers non reconnus, essayez de renommer les image disque dur en '.hds', les images "
#~ "CD-ROM en '.iso', et les images de disques amovibles en '.hdr' avant de les transférer."
#~ msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
#~ msgstr "Types de fichiers reconnus : %(valid_file_suffix)s"
#~ msgid "Remove file"
#~ msgstr "Supprimer le fichier"
#~ msgid "TB"
#~ msgstr "TO"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GO"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KO"
#~ msgid "Download File to Images"
#~ msgstr "Transférer fichier vers les images"
#~ msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
#~ msgstr "A partir dune URL, télécharge ce fichier dans le répertoire <tt>%(directory)s</tt>."
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Download File to AppleShare"
#~ msgstr "Transférer fichier vers AppleShare"
#~ msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory and share it over AFP."
#~ msgstr ""
#~ "A partir d'une URL, télécharger ce fichier dans le répertoire <tt>%(directory)s</tt> et le partager via "
#~ "AFP."
#~ msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
#~ msgstr "Gérer les fichiers que vous avez transférés ici via AppleShare sur votre Mac vintage."
#~ msgid ""
#~ "Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured correctly for your network."
#~ msgstr ""
#~ "A besoin que <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> soit installé et configuré correctement pour votre réseau."
#~ msgid "Downloading File to AppleShare..."
#~ msgstr "Transfert du fichier vers AppleShare..."
#~ msgid "Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File Server."
#~ msgstr "Installez <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> pour utiliser le serveur de fichiers AppleShare."
#~ msgid "Download File and Create CD-ROM image"
#~ msgstr "Transférer le fichier et créer une image CD-ROM"
#~ msgid "Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it on the given SCSI ID."
#~ msgstr "Créer une image CD-ROM ISO avec le fichier téléchargé et la monter sur le SCSI ID donné."
#~ msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
#~ msgstr "Sur Mac OS, un <a href=\"%(url)s\">pilote CD-ROM compatible</a> est requis."
#~ msgid "Download and Mount CD-ROM image"
#~ msgstr "Télécharger et monter image CD-ROM"
#~ msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
#~ msgstr "Le type d'image générique est recommandé pour la plupart des plateformes."
#~ msgid ""
#~ "APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make PiSCSI behave as a particular drive "
#~ "type that are recognized by Mac and PC98 systems, respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Les types d'image APPLE AUTHENTIQUE (.hda) et NEC AUTHENTIQUE (.hdn) feront que PiSCSI se comportera "
#~ "comme un type de disque particulier qui sont reconnus par les systèmes Mac et PC98 respectivement."
#~ msgid ""
#~ "SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy systems that utilize this "
#~ "pre-SCSI standard."
#~ msgstr ""
#~ "Les images SASI ne devraient être utilisées que sur le Sharp X68000 originel, ou autre systèmes anciens "
#~ "qui utilisent ce standard pre-SCSI."
#~ msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
#~ msgstr "Image de disque dur SCSI (APPLE AUTHENTIQUE) [.hda]"
#~ msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
#~ msgstr "Image de disque dur SCSI (NEC AUTHENTIQUE) [.hdn]"
#~ msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
#~ msgstr "Image de disque amovible SCSI (Générique) [.hdr]"
#~ msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
#~ msgstr "Image de disque dur SASI (Héritée) [.hdf]"
#~ msgid "Create Named Drive"
#~ msgstr "Créer un disque nommé"
#~ msgid "Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives."
#~ msgstr "Créer une paire d'image et de fichier de propriétés depuis une liste de vrais disques."
#~ msgid ""
#~ "This will make PiSCSI use certain vendor strings and block sizes that may improve compatibility with "
#~ "certain systems."
#~ msgstr ""
#~ "PiSCSI utilisera certains noms de vendeurs et tailles de blocs afin d'améliorer la compatibilité avec "
#~ "certains systèmes."
#~ msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
#~ msgstr "Créer une image disque nommée imitant les disques réels"
#~ msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
#~ msgstr "Charger un certain nombre de lignes depuis les journaux système avec la portée donnée."
#~ msgid "Server Log Level"
#~ msgstr "Niveau de journalisation du serveur"
#~ msgid "Change the log level of the PiSCSI backend process."
#~ msgstr "Changer le niveau de journalisation des processus principaux PiSCSI."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Langue"
#~ msgid "Change the Web Interface language."
#~ msgstr "Changer la langue de l'interface web."
#~ msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that PiSCSI is running on."
#~ msgstr "Redémarrer ou éteindre le Raspberry Pi sur lequel PiSCSI s'exécute."
#~ msgid "Reboot Raspberry Pi"
#~ msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi"
#~ msgid "Shut Down Raspberry Pi"
#~ msgstr "Éteindre le Raspberry Pi"