mirror of https://github.com/akuker/RASCSI.git
1533 lines
48 KiB
Plaintext
1533 lines
48 KiB
Plaintext
# French translations for PiSCSI.
|
||
# Copyright (C) 2021 akuker
|
||
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI project.
|
||
# Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/akuker/PISCSI/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 20:05-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 20:16-0600\n"
|
||
"Last-Translator: Kamel Makhloufi <melkalehun@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: N/A\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File deleted: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Fichier supprimé : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Fichier à supprimer non trouvé : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File moved to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Fichier déplacé vers : %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Echec lors du déplacement du fichier vers : %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Image ISO CD-ROM créée avec les arguments \"%(value)s\""
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
|
||
msgstr "%(file_name)s téléchargé dans %(save_dir)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File created: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Fichier créé : %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Echec de la création du fichier : %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Configurations chargées depuis : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Echec de lecture du fichier de configuration : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:34
|
||
msgid "Invalid configuration file format"
|
||
msgstr "Format de fichier de configuration invalide"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Echec de lecture des propriétés depuis le fichier : %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peux pas introduire une image de type %(device_type)s dans un appareil de type %(current_device_type)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
|
||
msgstr "%(count)s fichier(s) extrait(s)"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:44
|
||
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
|
||
msgstr "Impossible de décompresser l'archive : aucun fichier n'a été spécifié"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:46
|
||
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
|
||
msgstr "Aucun fichier n'a été décompressé (les fichiers existants sont ignorés)"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
|
||
msgstr "Impossible de décompresser l'archive : %(error)s"
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with error: %(error_msg)s. The "
|
||
"PiSCSI process is not running or may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’interface web PiSCSI n’as pas pu se connecter à PiSCSI à l’adresse %(host)s:%(port)s avec l’erreur : "
|
||
"%(error_msg)s. Le processus PiSCSI n’est peut-être pas en cours d’exécution ou a planté."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try again. If the issue persists, "
|
||
"please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’interface web PiSCSI à perdu la connexion à PiSCSI. Merci de réessayer. Si le problème persiste, merci de "
|
||
"faire remonter un bug."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go back and try again. If the "
|
||
"issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’interface web PiSCSI à reçu une réponse invalide de PiSCSI. Merci de réessayer. Si le problème persiste, "
|
||
"merci de faire remonter un bug."
|
||
|
||
#: src/web.py:214
|
||
msgid "PiSCSI is password protected. Start the Web Interface with the --password parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"PiSCSI est protégé par un mot de passe. Merci de démarrer l’interface web avec le paramètre --password."
|
||
|
||
#: src/web.py:263
|
||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||
msgstr "Page de contrôle de PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:309
|
||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||
msgstr "PiSCSI Créer un lecteur"
|
||
|
||
#: src/web.py:323
|
||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
|
||
|
||
#: src/web.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter avec les identifiants d’un utilisateur appartenant au groupe '%(group)s'"
|
||
|
||
#: src/web.py:399 src/web.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||
msgstr "Aucune donnée de propriétés pour le lecteur %(drive_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:521
|
||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||
msgstr "Informations sur l'image PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des informations du disque : %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||
msgstr "%(app)s n'est pas une application PiSCSI reconnue"
|
||
|
||
#: src/web.py:569
|
||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||
msgstr "Manuel PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page du manuel : %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:592
|
||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||
msgstr "Journaux système PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des fichiers logs : %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation défini sur %(value)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:631 src/web.py:694
|
||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||
msgstr "Aucun ID SCSI spécifié"
|
||
|
||
#: src/web.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "%(device_type)s connecté au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:696
|
||
msgid "No image file to insert"
|
||
msgstr "Aucun fichier image à insérer"
|
||
|
||
#: src/web.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "%(file_name)s attaché(s) en tant que %(device_type)s au SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:753
|
||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||
msgstr "Tout les périphériques SCSI ont été détachés"
|
||
|
||
#: src/web.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s détaché"
|
||
|
||
#: src/web.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s éjecté"
|
||
|
||
#: src/web.py:810
|
||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||
msgstr "Informations sur le périphérique PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:814
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Aucun appareil connecté"
|
||
|
||
#: src/web.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "ID SCSI réservés %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Réservation libérée pour SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||
msgstr "Nom du système a été remplacé par '%(name)s'."
|
||
|
||
#: src/web.py:868
|
||
msgid "System name reset to default."
|
||
msgstr "Nom du système réinitialisé par défaut."
|
||
|
||
#: src/web.py:870
|
||
msgid "Failed to change system name."
|
||
msgstr "Echec du changement de nom du système."
|
||
|
||
#: src/web.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||
msgstr "%(iso_type)s n'est pas un format de CD-ROM valide."
|
||
|
||
#: src/web.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de la création de l'image du CD-ROM : %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||
msgstr "L'image du CD-ROM %(file_name)s avec le type %(iso_type)s a été créée."
|
||
|
||
#: src/web.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement : %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1045 src/web.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||
msgstr "%(drive_format)s n'est pas un format de disque dur valide."
|
||
|
||
#: src/web.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
msgstr "Fichier image avec propriétés créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
msgstr "Fichier image créé : %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image avec propriétés supprimé : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image supprimé : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image avec propriétés renommé en : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Fichier image renommé en : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Copie du fichier image avec propriétés enregistrée sous : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Copie du fichier image enregistré sous : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||
msgstr "Langue de l’interface web changée en %(locale)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1341
|
||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||
msgstr "Le thème demandé n'existe pas."
|
||
|
||
#: src/web.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||
msgstr "Thème remplacé par '%(theme)s’."
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:98
|
||
msgid "Hard Disk Drive"
|
||
msgstr "Disque dur"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:100
|
||
msgid "Removable Disk Drive"
|
||
msgstr "Disque amovible"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:102
|
||
msgid "Magneto-Optical Drive"
|
||
msgstr "Disque magnéto-optique"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:104
|
||
msgid "CD/DVD Drive"
|
||
msgstr "Lecteur CD/DVD"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:106
|
||
msgid "Host Bridge"
|
||
msgstr "Pont Hôte"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:108
|
||
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
msgstr "Adaptateur Ethernet"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:110
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:112
|
||
msgid "Host Services"
|
||
msgstr "Services Hôte"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:135
|
||
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
|
||
msgstr "Image de disque dur (générique)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:137
|
||
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
|
||
msgstr "Image de disque dur (Apple)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:139
|
||
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
|
||
msgstr "Image de disque dur (NEC)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:141
|
||
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
|
||
msgstr "Image de disque dur (SCSI-1)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:143
|
||
msgid "Removable Disk Image"
|
||
msgstr "Disque amovible"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:145
|
||
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
|
||
msgstr "Image de disque magnéto-optique"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:219
|
||
msgid "You must log in to use this function"
|
||
msgstr "Vous devez vous connecter pour utiliser cette fonctionnalité"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
|
||
msgstr "Configurez d'abord le pont réseau pour %(interface)s : "
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(file_name)s is not a valid path"
|
||
msgstr "%(file_name)s n'est pas un chemin valide"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:283
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà !"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:291
|
||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||
msgstr "Echec d’écriture du fichier sur le disque !"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:299
|
||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||
msgstr "Fichier transféré corrompu !"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:301
|
||
msgid "File upload successful!"
|
||
msgstr "Transfert de fichier réussi !"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" This process may take a while, and will continue in the background if you navigate away from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ce processus peut prendre du temps, et continuera de s’exécuter en arrière plan si vous quittez cette page."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:34
|
||
msgid ""
|
||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after the Pi has started up again."
|
||
msgstr " L’interface web ne répondras pas momentanément. Rechargez cette page après que le Pi ai redémarré."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Connecté en tant que <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:49
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Se déconnecter"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:54
|
||
msgid "Log in to use Web Interface"
|
||
msgstr "Se connecter à l’interface web"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:56
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur:"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:60
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe:"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:69
|
||
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
|
||
msgstr "Authentification sur l’interface web desactivée"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
||
msgstr "Voir le <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> pour plus d’informations"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:78
|
||
msgid "PiSCSI"
|
||
msgstr "PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:79
|
||
msgid "Control Page"
|
||
msgstr "Page de contrôle"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:85 src/templates/index.html:707
|
||
msgid "System Name:"
|
||
msgstr "Nom du système:"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:112 src/templates/base.html:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
|
||
msgstr "Passer au <a href=\"/theme?name=%(theme)s\"> thème %(theme)s</a>"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:120
|
||
msgid "The AppleShare server is running. No active connections."
|
||
msgstr "Le serveur AppleShare s'exécute. Aucune connexion active."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)d active AFP connection"
|
||
msgstr "%(value)d connexion AFP active"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)d active AFP connections"
|
||
msgstr "%(value)d connexions AFP actives"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||
msgstr "Macproxy s'exécute à l'adresse %(ip_addr)s (port par défaut 5000)"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:134
|
||
msgid "PiSCSI version:"
|
||
msgstr "Version PiSCSI :"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:137
|
||
msgid "Hardware and OS:"
|
||
msgstr "Hardware et système d'exploitation :"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:140
|
||
msgid "Network Address:"
|
||
msgstr "Adresse réseau :"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:4
|
||
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:9
|
||
msgid "SCSI ID"
|
||
msgstr "ID SCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:51 src/templates/index.html:303
|
||
#: src/templates/index.html:613
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:309
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:21
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:203
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:54
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:33
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:55
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:41
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Révision"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:45
|
||
msgid "Block Size"
|
||
msgstr "Taille de bloc"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:49
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Taille de l'image"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6 src/templates/drives.html:115
|
||
#: src/templates/logs.html:6 src/templates/manpage.html:10
|
||
msgid "Go to Home"
|
||
msgstr "Menu principal"
|
||
|
||
#: src/templates/diskinfo.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Détails de l'image disque : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:4
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to the actual physical device "
|
||
"they are named after. You may need to provide appropirate device drivers and/or configuration parameters "
|
||
"for them to function properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to add to "
|
||
"the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces profils de périphérique sont donnés tel-quels sans garantie que leur fonctionnement soit égal au "
|
||
"périphérique physique desquels ils tirent leur nom. Vous pourriez avoir besoin d'ajouter les pilotes de "
|
||
"périphérique appropriés et / ou les paramètres de configuration nécessaires pour qu'ils fonctionnent "
|
||
"correctement. Si vous souhaitez voir les données modifiées ou avez des périphériques additionnels à ajouter "
|
||
"à la liste, merci d'ouvrir un billet de support sur <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:6
|
||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||
msgstr "Disques durs"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47 src/templates/drives.html:86
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
|
||
msgid "Size (MiB)"
|
||
msgstr "Taille (Mio)"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48 src/templates/drives.html:88
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49 src/templates/drives.html:89
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Sauvegarder sous :"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72 src/templates/drives.html:107
|
||
#: src/templates/index.html:422 src/templates/index.html:454 src/templates/index.html:514
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:42
|
||
msgid "CD/DVD Drives"
|
||
msgstr "Lecteurs de CD/DVD"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new image file will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela créera un fichier de propriétés pour l'image CD-ROM ou DVD. Aucun nouveau fichier image sera créé."
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:64
|
||
msgid "Create for:"
|
||
msgstr "Créer pour :"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:82
|
||
msgid "Removable Disk Drives"
|
||
msgstr "Disques amovibles"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
|
||
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:7
|
||
msgid "Current PiSCSI Configuration"
|
||
msgstr "Configuration PiSCSI actuelle"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save and load device configurations, stored as json files in <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarder et charger les fichiers de configuration de périphériques, stockés en fichiers json dans "
|
||
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:11
|
||
msgid "To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as <em>default</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour avoir une configuration de périphérique en particulier chargée au démarrage de PiSCSI, sauvegardez la "
|
||
"en tant que <em>default</em>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:17 src/templates/index.html:39 src/templates/index.html:473
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nom de fichier :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:27
|
||
msgid "No saved configurations"
|
||
msgstr "Aucune configuration sauvegardée"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:31
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:31
|
||
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
|
||
msgstr "Détacher tout les périphériques actuels et charger la configuration ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:32 src/templates/index.html:338
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:32
|
||
msgid "Delete configuration file?"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier de configuration ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:33 src/templates/index.html:376
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:49 src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:605
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:53 src/templates/index.html:545
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:56 src/templates/index.html:205
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:79
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom de fichier"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:97 src/templates/index.html:323 src/templates/index.html:615
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Attacher"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:127
|
||
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
||
msgstr "Ejecter le disque ? ATTENTION: Sur Mac OS, préférez éjecter le disque depuis le Finder !"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:130
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Ejecter"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:133
|
||
msgid "Detach Device?"
|
||
msgstr "Détacher le périphérique ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:136
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Détacher"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:139
|
||
msgid "Enter a memo for this reservation"
|
||
msgstr "Entrez un mémo pour cette réservation"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:142
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "Réserver"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:151
|
||
msgid "Reserved ID"
|
||
msgstr "ID réservé"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:157
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Détacher"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:167
|
||
msgid "Detach all SCSI Devices?"
|
||
msgstr "Détacher tout les périphériques SCSI ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:168
|
||
msgid "Detach All Devices"
|
||
msgstr "Détacher tout les périphériques"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:171
|
||
msgid "Show Device Info"
|
||
msgstr "Afficher les informations du périphérique"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:181
|
||
msgid "Image File Management"
|
||
msgstr "Gestion des fichiers d'image"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> with a scan depth of "
|
||
"%(scan_depth)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gérer les fichiers image dans le dossier image PiSCSI actif : <tt>%(directory)s</tt> avec un profondeur de "
|
||
"scan de %(scan_depth)s."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to attach to. Unless you know what "
|
||
"you're doing, always use LUN 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un ID SCSI et un <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> valides.À moins que vous ne "
|
||
"sachiez ce que vous faites, utilisez toujours LUN 0."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:188
|
||
msgid "Recognized image file types:"
|
||
msgstr "Types de fichiers image reconnus:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:193
|
||
msgid "Recognized archive file types:"
|
||
msgstr "Types de fichiers d'archive reconnus:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:204
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:210
|
||
msgid "The images directory is currently empty."
|
||
msgstr "Le répertoire des images est actuellement vide."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:228
|
||
msgid "Properties File"
|
||
msgstr "Fichier de propriété"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:250 src/templates/index.html:262 src/templates/index.html:289
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Décompresser"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:250 src/templates/index.html:262
|
||
msgid "Extracting a single file..."
|
||
msgstr "Décompression d'un fichier unique..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:277 src/templates/index.html:484 src/templates/upload.html:50
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "Mio"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:282
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Utilisé"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:289
|
||
msgid "Extracting all files..."
|
||
msgstr "Décompression de tous les fichiers..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:312
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter new file name for: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier pour : %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:329 src/templates/index.html:709
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save copy of %(file_name)s as:"
|
||
msgstr "Enregistrer une copie de %(file_name)s sous:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:334
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier : %(file_name)s ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:344
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:344
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the system"
|
||
msgstr "%(disk_space)s Mio d'espace disque restant sur le système"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:360
|
||
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
|
||
msgstr "Transférer des fichiers vers le PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:363 src/templates/index.html:373 src/templates/upload.html:8
|
||
#: src/templates/upload.html:16
|
||
msgid "Disk Images"
|
||
msgstr "Images Disque"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:364 src/templates/index.html:375 src/templates/upload.html:9
|
||
#: src/templates/upload.html:18
|
||
msgid "Shared Files"
|
||
msgstr "Fichiers Partagés"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:365
|
||
msgid "To access shared files remotely, you may have to install one of the file servers first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accéder à distance aux fichiers partagés, vous devrez peut-être d'abord installer l'un des serveurs de "
|
||
"fichier d'abord."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:370 src/templates/index.html:399
|
||
msgid "Download file from URL:"
|
||
msgstr "Télécharger le fichier à partir de l'URL:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:376
|
||
msgid "Downloading File..."
|
||
msgstr "Téléchargement du fichier..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:381
|
||
msgid "Upload Files (new tab)"
|
||
msgstr "Télécharger des fichiers (nouvel onglet)"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:389
|
||
msgid "Create CD-ROM Image"
|
||
msgstr "Créer une image de CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:392
|
||
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
|
||
msgstr "HFS est pour Mac OS, Joliet pour Windows, et Rock Ridge pour POSIX."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:393
|
||
msgid "If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store the resulting files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le fichier téléchargé est une archive zip, nous allons tenter de la décompresser et de stocker les "
|
||
"fichiers résultants."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:401 src/templates/index.html:433 src/templates/index.html:475
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:422
|
||
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
|
||
msgstr "Téléchargement du fichier et génération de l’image CD-ROM..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:427
|
||
msgid "Use local file:"
|
||
msgstr "Utilisez un fichier local :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:454
|
||
msgid "Generating CD-ROM image..."
|
||
msgstr "Génération de l'image du CD-ROM..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:464
|
||
msgid "Create Empty Disk Image"
|
||
msgstr "Créer un fichier d’image disque vide"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to learn more about the "
|
||
"supported image file types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez consulter <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki</a> pour en savoir plus sur les types de "
|
||
"fichiers image pris en charge."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:468
|
||
msgid "It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
|
||
msgstr "Il n'est pas recommandé d'utiliser le pilote de disque dur Lido avec le Macintosh Plus."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:483
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:485 src/templates/index.html:577
|
||
msgid "Masquerade as:"
|
||
msgstr "Se faire passer pour:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:488 src/templates/index.html:499 src/templates/index.html:580
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:496
|
||
msgid "Format as:"
|
||
msgstr "Formater comme:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:519
|
||
msgid "Create Disk Image With Properties"
|
||
msgstr "Créer une image disque avec propriétés"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:528
|
||
msgid "Attach Peripheral Device"
|
||
msgstr "Attacher le Périphérique"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:533
|
||
msgid ""
|
||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an emulated network adapter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interface <tt>piscsi_bridge</tt> est active et prête à être utilisée par un adaptateur réseau émulé!"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:535
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an emulated network adapter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez configurer le pont réseau <tt>piscsi_bridge</tt> avantde connecter une carte réseau virtuelle !"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a href=\"%(url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour naviguer sur le Web moderne, installez un proxy Web vintage tel que <a href=\"%(url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</a> on the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"En savoir plus sur les <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">appareils pris en chargetypes</a> sur wiki."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:546
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:547
|
||
msgid "Parameters and Actions"
|
||
msgstr "Paramètres et Actions"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:627
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Journalisation"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:630
|
||
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
||
msgstr "Le menu déroulant indique le niveau de journalisation."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:636
|
||
msgid "Log Lines:"
|
||
msgstr "Lignes du journal :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:638
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "Portée :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:641
|
||
msgid "All logs"
|
||
msgstr "Tout les journaux"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:656
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Montrer les journaux"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:662
|
||
msgid "Log Level:"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:670
|
||
msgid "Set Log Level"
|
||
msgstr "Définir le niveau de journalisation"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:680
|
||
msgid "System Operations"
|
||
msgstr "Opérations système"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:683
|
||
msgid "The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the regular hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du système est le nom d'hôte \"pretty\" s'il est défini, avec une solution de repli versun nom "
|
||
"d'hôte normal."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:684
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to do so may lead to data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMPORTANT: Éteignez toujours le Raspberry Pi avant de couper l'alimentation. Ne pas le faire peut entraîner "
|
||
"une perte de données."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:690
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:702
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Changer la langue"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:713
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:717
|
||
msgid "Reboot the System?"
|
||
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:717
|
||
msgid "Rebooting the system..."
|
||
msgstr "Redémarrage du Raspberry Pi..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:718
|
||
msgid "Reboot System"
|
||
msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:720
|
||
msgid "Shut Down the System?"
|
||
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi ?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:720
|
||
msgid "Shutting down the system..."
|
||
msgstr "Le Raspberry Pi est en cours d’extinction..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:721
|
||
msgid "Shut Down System"
|
||
msgstr "Éteindre le Raspberry Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:729
|
||
msgid "Read the PiSCSI Manual"
|
||
msgstr "Lire le manuel du PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/logs.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
|
||
msgstr "Journaux système : %(scope)s %(lines)s lignes"
|
||
|
||
#: src/templates/manpage.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manual for %(app)s"
|
||
msgstr "Manuel pour %(app)s"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:4
|
||
msgid "Upload File from Local Computer"
|
||
msgstr "Télécharger le fichier depuis l'ordinateur local"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other file transfer means for "
|
||
"larger files."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plus grande taille de fichier acceptée pour ce formulaire est de %(max_file_size)s Mio. Veuillez "
|
||
"utiliser d'autres moyens de transfert de fichiers pour les fichiers plus volumineux."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of cancelling the upload or closing "
|
||
"this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez nettoyer manuellement les fichiers partiellement téléchargés, à la suite de l'annulation du "
|
||
"téléchargement ou de la fermeture de cette page."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:10 src/templates/upload.html:20
|
||
msgid "PiSCSI Config"
|
||
msgstr "Configuration PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:13
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:36
|
||
msgid "Drop files here to upload"
|
||
msgstr "Déposez le fichier ici pour le transférer"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:37
|
||
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
|
||
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:38
|
||
msgid "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci d'utiliser le formulaire de replis ci-dessous pour transférer vos fichiers de manière classique."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:39
|
||
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
|
||
msgstr "Le fichier est trop volumineux : {{filesize}} Mio. Taille maximale du fichier : {{maxFilesize}} Mio."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:40
|
||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer de fichiers de ce type."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:41
|
||
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
|
||
msgstr "Le serveur à répondu avec le code : {{statusCode}}"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:42
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annuler le transfert"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:43
|
||
msgid "Upload canceled."
|
||
msgstr "Transfert annulé."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:44
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
|
||
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir annuler ce transfert ?"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:45
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Rejeter"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:46
|
||
msgid "You can not upload any more files."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez plus transférer d'autres fichiers."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:48
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "Tio"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:49
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "Gio"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:51
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "Kio@"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:52
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved configuration file to %(file_name)s"
|
||
#~ msgstr "Fichier de configuration sauvegardé dans %(file_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Created properties file: %(file_path)s"
|
||
#~ msgstr "Fichier de propriétés créé : %(file_path)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write to properties file: %(file_path)s"
|
||
#~ msgstr "Echec d’écriture du fichier de propriétés : %(file_path)s"
|
||
|
||
#~ msgid "return_code"
|
||
#~ msgstr "code_retour"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read drive properties from %(properties_file)s"
|
||
#~ msgstr "Echec de lecture des propriétés du disque depuis %(properties_file)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Please follow the instructions at %(url)s"
|
||
#~ msgstr "Merci de suivre les instructions à %(url)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image file size %(file_size)s bytes is not a multiple of %(block_size)s. PiSCSI will ignore the "
|
||
#~ "trailing data. The image may be corrupted, so proceed with caution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La taille du fichier image %(file_size)s octets n’est pas un multiple de %(block_size)s. PiSCSI va "
|
||
#~ "ignorer les données de fin. L’image peut être corrompue, merci de continuer avec précaution."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to attach %(file_name)s to SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
#~ msgstr "Echec d'attachement de %(file_name)s au périphérique SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to detach SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
#~ msgstr "Echec lors du détachement du SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to eject SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
#~ msgstr "Echec lors de l’éjection de SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "DEVICE INFO"
|
||
#~ msgstr "INFO PÉRIPHÉRIQUE"
|
||
|
||
#~ msgid "SCSI ID: %(id_number)s"
|
||
#~ msgstr "SCSI ID : %(id_number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "LUN: %(unit_number)s"
|
||
#~ msgstr "LUN : %(unit_number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Type: %(device_type)s"
|
||
#~ msgstr "Type : %(device_type)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Status: %(device_status)s"
|
||
#~ msgstr "Statut : %(device_status)s"
|
||
|
||
#~ msgid "File: %(image_file)s"
|
||
#~ msgstr "Fichier : %(image_file)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters: %(value)s"
|
||
#~ msgstr "Paramètres : %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor: %(value)s"
|
||
#~ msgstr "Vendeur : %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Product: %(value)s"
|
||
#~ msgstr "Produit : %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Revision: %(revision_number)s"
|
||
#~ msgstr "Révision : %(revision_number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Size: %(value)s bytes"
|
||
#~ msgstr "Taille de bloc : %(value)s octets"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Size: %(value)s bytes"
|
||
#~ msgstr "Taille de l’image : %(value)s octets"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reserve SCSI ID %(id_number)s"
|
||
#~ msgstr "Echec de réservation du SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to release the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
#~ msgstr "Echec de libération de la réservation pour SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create CD-ROM image from %(url)s"
|
||
#~ msgstr "Echec de création de l’image CD-ROM depuis %(url)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached to SCSI ID %(id_number)s"
|
||
#~ msgstr "Attaché au SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to attach image to SCSI ID %(id_number)s. Try attaching it manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Echec lors de l'attachement de l’image au SCSI ID %(id_number)s. Essayez de l’attacher manuellement."
|
||
|
||
#~ msgid "Aborted unzip: File(s) with the same name already exists."
|
||
#~ msgstr "Décompression avortée : Fichier(s) avec le même nom déjà existants."
|
||
|
||
#~ msgid "Unzipped the following files:"
|
||
#~ msgstr "Décompression des fichiers suivants terminée :"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties file(s) have been moved to %(directory)s"
|
||
#~ msgstr "Fichier(s) de propriétés déplacés vers %(directory)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to unzip %(zip_file)s"
|
||
#~ msgstr "Echec lors de la décompression de %(zip_file)s"
|
||
|
||
#~ msgid "SASI Hard Disk"
|
||
#~ msgstr "Disque Dur SASI"
|
||
|
||
#~ msgid "SCSI Hard Disk"
|
||
#~ msgstr "Disque Dur SCSI"
|
||
|
||
#~ msgid "CD / DVD"
|
||
#~ msgstr "CD / DVD"
|
||
|
||
#~ msgid "DaynaPORT SCSI/Link"
|
||
#~ msgstr "DaynaPORT SCSI/Link"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure IPv4 forwarding before using a wireless network device."
|
||
#~ msgstr "Configurez le forwarding IPv4 avant d’utiliser un périphérique réseau sans fil."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure NAT before using a wireless network device."
|
||
#~ msgstr "Configurez NAT avant d’utiliser un périphérique réseau sans fil."
|
||
|
||
#~ msgid "Pi environment: "
|
||
#~ msgstr "Environnement Pi : "
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref."
|
||
#~ msgstr "Réf."
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Lien"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM Drives"
|
||
#~ msgstr "Lecteurs CD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays the currently attached devices for each available SCSI ID."
|
||
#~ msgstr "Montre l’appareil actuellement attaché pour chaque ID SCSI disponible."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If PiSCSI was unable to detect the media type associated with the image, you get to choose the type from "
|
||
#~ "the dropdown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si PiSCSI n'as pas pu détecter le type de média associé à l'image, vous pouvez choisir le type depuis le "
|
||
#~ "menu déroulant."
|
||
|
||
#~ msgid "Unzip"
|
||
#~ msgstr "Décompresser"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "MO"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached!"
|
||
#~ msgstr "Attaché!"
|
||
|
||
#~ msgid "Unzip All"
|
||
#~ msgstr "Tout décompresser"
|
||
|
||
#~ msgid "Select media type"
|
||
#~ msgstr "Choisir le type de média"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<a href=\"%(url1)s\">DaynaPORT SCSI/Link</a> and <a href=\"%(url2)s\">X68000 Host Bridge</a> are network "
|
||
#~ "devices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<a href=\"%(url1)s\">DaynaPORT SCSI/Link</a> et <a href=\"%(url2)s\">Pont Hôte X68000</a> sont des "
|
||
#~ "périphériques réseau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a DHCP setup, choose only the interface you have configured the bridge with. You can ignore "
|
||
#~ "the inet field when attaching."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si vous avez une configuration DHCP, choisir uniquement l'interface pour laquelle le pont est configuré. "
|
||
#~ "Vous pouvez ignorer le champ inet lors de l'attache."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configure the network bridge by running easyinstall.sh, or follow the <a href=\"%(url)s\">manual steps "
|
||
#~ "in the wiki</a>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configurer le pont réseau en exécutant easyinstall.sh, ou suivre <a href=\"%(url)s\">les étapes "
|
||
#~ "manuelles décrites dans le wiki</a>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Printer and Host Services device are currently supported on compatible Atari systems, and require <a "
|
||
#~ "href=\"%(url)s\">driver software</a> to be installed on the host system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les périphériques Imprimante et Services Hôte sont actuellement supportés sur les systèmes Atari "
|
||
#~ "compatibles et requièrent <a href=\"%(url)s\">des pilotes</a> installés sur le système hôte."
|
||
|
||
#~ msgid "Peripheral"
|
||
#~ msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#~ msgid "SCSI ID:"
|
||
#~ msgstr "SCSI ID :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> to browse the Web with any vintage browser. It's not just for "
|
||
#~ "Macs!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Installez <a href=\"%(url)s\">Macproxy</a> pour naviguer sur le web avec n'importe quel navigateur "
|
||
#~ "ancien. Ce n'est pas que pour les Macs !"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload File"
|
||
#~ msgstr "Transférer fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploads file to <tt>%(directory)s</tt>. The largest file size accepted is %(max_file_size)s MB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Transfert le fichier vers <tt>%(directory)s</tt>. La taille maximale de fichier acceptée est de "
|
||
#~ "%(max_file_size)s MO."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For unrecognized file types, try renaming hard drive images to '.hds', CD-ROM images to '.iso', and "
|
||
#~ "removable drive images to '.hdr' before uploading."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour les types de fichiers non reconnus, essayez de renommer les image disque dur en '.hds', les images "
|
||
#~ "CD-ROM en '.iso', et les images de disques amovibles en '.hdr' avant de les transférer."
|
||
|
||
#~ msgid "Recognized file types: %(valid_file_suffix)s"
|
||
#~ msgstr "Types de fichiers reconnus : %(valid_file_suffix)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove file"
|
||
#~ msgstr "Supprimer le fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "TB"
|
||
#~ msgstr "TO"
|
||
|
||
#~ msgid "GB"
|
||
#~ msgstr "GO"
|
||
|
||
#~ msgid "KB"
|
||
#~ msgstr "KO"
|
||
|
||
#~ msgid "Download File to Images"
|
||
#~ msgstr "Transférer fichier vers les images"
|
||
|
||
#~ msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory."
|
||
#~ msgstr "A partir d’une URL, télécharge ce fichier dans le répertoire <tt>%(directory)s</tt>."
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL :"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Download File to AppleShare"
|
||
#~ msgstr "Transférer fichier vers AppleShare"
|
||
|
||
#~ msgid "Given a URL, download that file to the <tt>%(directory)s</tt> directory and share it over AFP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A partir d'une URL, télécharger ce fichier dans le répertoire <tt>%(directory)s</tt> et le partager via "
|
||
#~ "AFP."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage the files you download here through AppleShare on your vintage Mac."
|
||
#~ msgstr "Gérer les fichiers que vous avez transférés ici via AppleShare sur votre Mac vintage."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Requires <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to be installed and configured correctly for your network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A besoin que <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> soit installé et configuré correctement pour votre réseau."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading File to AppleShare..."
|
||
#~ msgstr "Transfert du fichier vers AppleShare..."
|
||
|
||
#~ msgid "Install <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> to use the AppleShare File Server."
|
||
#~ msgstr "Installez <a href=\"%(url)s\">Netatalk</a> pour utiliser le serveur de fichiers AppleShare."
|
||
|
||
#~ msgid "Download File and Create CD-ROM image"
|
||
#~ msgstr "Transférer le fichier et créer une image CD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an ISO file system CD-ROM image with the downloaded file, and mount it on the given SCSI ID."
|
||
#~ msgstr "Créer une image CD-ROM ISO avec le fichier téléchargé et la monter sur le SCSI ID donné."
|
||
|
||
#~ msgid "On Mac OS, a <a href=\"%(url)s\">compatible CD-ROM driver</a> is required."
|
||
#~ msgstr "Sur Mac OS, un <a href=\"%(url)s\">pilote CD-ROM compatible</a> est requis."
|
||
|
||
#~ msgid "Download and Mount CD-ROM image"
|
||
#~ msgstr "Télécharger et monter image CD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgid "The Generic image type is recommended for most computer platforms."
|
||
#~ msgstr "Le type d'image générique est recommandé pour la plupart des plateformes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "APPLE GENUINE (.hda) and NEC GENUINE (.hdn) image types will make PiSCSI behave as a particular drive "
|
||
#~ "type that are recognized by Mac and PC98 systems, respectively."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les types d'image APPLE AUTHENTIQUE (.hda) et NEC AUTHENTIQUE (.hdn) feront que PiSCSI se comportera "
|
||
#~ "comme un type de disque particulier qui sont reconnus par les systèmes Mac et PC98 respectivement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SASI images should only be used on the original Sharp X68000, or other legacy systems that utilize this "
|
||
#~ "pre-SCSI standard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les images SASI ne devraient être utilisées que sur le Sharp X68000 originel, ou autre systèmes anciens "
|
||
#~ "qui utilisent ce standard pre-SCSI."
|
||
|
||
#~ msgid "SCSI Hard Disk image (APPLE GENUINE) [.hda]"
|
||
#~ msgstr "Image de disque dur SCSI (APPLE AUTHENTIQUE) [.hda]"
|
||
|
||
#~ msgid "SCSI Hard Disk image (NEC GENUINE) [.hdn]"
|
||
#~ msgstr "Image de disque dur SCSI (NEC AUTHENTIQUE) [.hdn]"
|
||
|
||
#~ msgid "SCSI Removable Media Disk image (Generic) [.hdr]"
|
||
#~ msgstr "Image de disque amovible SCSI (Générique) [.hdr]"
|
||
|
||
#~ msgid "SASI Hard Disk image (Legacy) [.hdf]"
|
||
#~ msgstr "Image de disque dur SASI (Héritée) [.hdf]"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Named Drive"
|
||
#~ msgstr "Créer un disque nommé"
|
||
|
||
#~ msgid "Create pairs of images and properties files from a list of real-life drives."
|
||
#~ msgstr "Créer une paire d'image et de fichier de propriétés depuis une liste de vrais disques."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will make PiSCSI use certain vendor strings and block sizes that may improve compatibility with "
|
||
#~ "certain systems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PiSCSI utilisera certains noms de vendeurs et tailles de blocs afin d'améliorer la compatibilité avec "
|
||
#~ "certains systèmes."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a named disk image that mimics real-life drives"
|
||
#~ msgstr "Créer une image disque nommée imitant les disques réels"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch a certain number of lines of system logs with the given scope."
|
||
#~ msgstr "Charger un certain nombre de lignes depuis les journaux système avec la portée donnée."
|
||
|
||
#~ msgid "Server Log Level"
|
||
#~ msgstr "Niveau de journalisation du serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the log level of the PiSCSI backend process."
|
||
#~ msgstr "Changer le niveau de journalisation des processus principaux PiSCSI."
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Langue"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the Web Interface language."
|
||
#~ msgstr "Changer la langue de l'interface web."
|
||
|
||
#~ msgid "Reboot or shut down the Raspberry Pi that PiSCSI is running on."
|
||
#~ msgstr "Redémarrer ou éteindre le Raspberry Pi sur lequel PiSCSI s'exécute."
|
||
|
||
#~ msgid "Reboot Raspberry Pi"
|
||
#~ msgstr "Redémarrer le Raspberry Pi"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut Down Raspberry Pi"
|
||
#~ msgstr "Éteindre le Raspberry Pi"
|