mirror of
https://github.com/akuker/RASCSI.git
synced 2024-06-10 02:29:33 +00:00
1368 lines
39 KiB
Plaintext
1368 lines
39 KiB
Plaintext
# Spanish translations for PiSCSI.
|
||
# Copyright (C) 2022 akuker
|
||
# This file is distributed under the same license as the PiSCSI 68kmla
|
||
# project.
|
||
# Nemanja Lukic <nemluk@pm.me>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PiSCSI\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PiSCSI/piscsi/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 20:08-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 20:16-0500\n"
|
||
"Last-Translator: n4al <n4al@pm.me>\n"
|
||
"Language-Team: es N/A\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File deleted: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Archivo eliminado: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File to delete not found: %(file_path)s"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo a eliminar: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File moved to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "El archivo se ha trasladado a: %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to move file to: %(target_path)s"
|
||
msgstr "No se puede mover el archivo a: %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created CD-ROM ISO image with arguments \"%(value)s\""
|
||
msgstr "Creada la imagen ISO del CD-ROM con argumentos \"%(value)s\""
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(file_name)s downloaded to %(save_dir)s"
|
||
msgstr "%(file_name)s descargado en %(save_dir)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File created: %(target_path)s"
|
||
msgstr "Archivo creado: %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file: %(target_path)s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el archivo: %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A file with name %(target_path)s already exists"
|
||
msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %(target_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loaded configurations from: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Configuraciones cargadas de: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read configuration file: %(file_name)s"
|
||
msgstr "No se ha podido leer el archivo de configuración: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:38
|
||
msgid "Invalid configuration file format"
|
||
msgstr "Formato de archivo de configuración no válido"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "Leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read properties from file: %(file_path)s"
|
||
msgstr "No se han podido leer las propiedades del archivo: %(file_path)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot insert an image for %(device_type)s into a %(current_device_type)s device"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede insertar una imagen para %(device_type)s en un dispositivo "
|
||
"%(current_device_type)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extracted %(count)s file(s)"
|
||
msgstr "Extraido %(count)s archivo(s)"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:48
|
||
msgid "Unable to extract archive: No files were specified"
|
||
msgstr "No se puede extraer el archivo: No se han especificado archivos"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:50
|
||
msgid "No files were extracted (existing files are skipped)"
|
||
msgstr "No se ha extraído ningún archivo (se omiten los archivos existentes)"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to extract archive: %(error)s"
|
||
msgstr "No se puede extraer el archivo: %(error)s"
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Under voltage detected - Make sure to use a sufficient "
|
||
"power source (2.5+ amps)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inestabilidad potencial - Bajo voltaje detectado - Asegúrese de utilizar una "
|
||
"fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - ARM frequency capped - Ensure sufficient airflow/"
|
||
"cooling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inestabilidad potencial - Frecuencia ARM limitada - Asegure un flujo de aire/"
|
||
"enfriamiento suficiente."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Currently throttled - Make sure to use a sufficient "
|
||
"power source (2.5+ amps)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inestabilidad potencial - Actualmente estrangulado - Asegúrese de utilizar una "
|
||
"fuente de alimentación suficiente (2.5+ amperios)."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Soft-temperature limit active - Ensure sufficient "
|
||
"airflow/cooling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inestabilidad potencial - Límite de temperatura suave activo - Asegure "
|
||
"suficiente flujo de aire/refrigeración."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Under voltage has occurred since last reboot. Make "
|
||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inestabilidad potencial: se ha producido un bajo voltaje desde el último "
|
||
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente (2.5+ "
|
||
"amperios)."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - ARM frequency capping has occurred since last reboot. "
|
||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite de frecuencia de ARM desde "
|
||
"el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de aire/"
|
||
"refrigeración."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Throttling has occurred since the last reboot. Make "
|
||
"sure to use a sufficient power source (2.5+ amps)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inestabilidad potencial: se ha producido una limitación desde el último "
|
||
"reinicio. Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación suficiente (2.5+ "
|
||
"amperios)."
|
||
|
||
#: src/return_code_mapper.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Potential instability - Soft temperature limit has occurred since last reboot. "
|
||
"Ensure sufficient airflow/cooling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inestabilidad potencial: se ha producido un límite de temperatura suave desde "
|
||
"el último reinicio. Asegúrese de que haya suficiente flujo de aire/"
|
||
"refrigeración."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PiSCSI Web Interface failed to connect to PiSCSI at %(host)s:%(port)s with "
|
||
"error: %(error_msg)s. The PiSCSI process is not running or may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La interfaz web de PiSCSI no pudo conectarse a PiSCSI en %(host)s:%(port)s con "
|
||
"el error: %(error_msg)s. El proceso PiSCSI no se está ejecutando o puede haber "
|
||
"fallado."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"The PiSCSI Web Interface lost connection to PiSCSI. Please go back and try "
|
||
"again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"La interfaz web de PiSCSI ha perdido la conexión con PiSCSI. Por favor, vuelva "
|
||
"a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||
|
||
#: src/socket_cmds_flask.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"The PiSCSI Web Interface did not get a valid response from PiSCSI. Please go "
|
||
"back and try again. If the issue persists, please report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"La interfaz web de PiSCSI no ha obtenido una respuesta válida de PiSCSI. Por "
|
||
"favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, informe de un error."
|
||
|
||
#: src/web.py:265
|
||
msgid "PiSCSI Control Page"
|
||
msgstr "Página de control PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:317
|
||
msgid "PiSCSI Create Drive"
|
||
msgstr "PiSCSI Crear unidad"
|
||
|
||
#: src/web.py:333
|
||
msgid "PiSCSI File Upload"
|
||
msgstr "Carga de archivos PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must log in with valid credentials for a user in the '%(group)s' group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe conectarse con credenciales válidas para un usuario del grupo ‘%(group)s’"
|
||
|
||
#: src/web.py:412 src/web.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No properties data for drive %(drive_name)s"
|
||
msgstr "No hay datos de propiedades para la unidad %(drive_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creado: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:535
|
||
msgid "PiSCSI Image Info"
|
||
msgstr "Información de imagen PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when getting disk info: %(error)s"
|
||
msgstr "Se ha producido un error al obtener la información del disco: %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(app)s is not a recognized PiSCSI app"
|
||
msgstr "%(app)s no es una aplicación PiSCSI reconocida"
|
||
|
||
#: src/web.py:583
|
||
msgid "PiSCSI Manual"
|
||
msgstr "PiSCSI Manual"
|
||
|
||
#: src/web.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when accessing manual page: %(error)s"
|
||
msgstr "Se ha producido un error al acceder a la página del manual: %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:606
|
||
msgid "PiSCSI System Logs"
|
||
msgstr "Registros del sistema PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred when fetching logs: %(error)s"
|
||
msgstr "Se ha producido un error al obtener los registros: %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log level set to %(value)s"
|
||
msgstr "Nivel de registro fijado en %(value)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:645 src/web.py:710
|
||
msgid "No SCSI ID specified"
|
||
msgstr "No se ha especificado el SCSI ID"
|
||
|
||
#: src/web.py:712
|
||
msgid "No image file to insert"
|
||
msgstr "No hay archivo de imagen para insertar"
|
||
|
||
#: src/web.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attached %(file_name)s as %(device_type)s to SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||
"%(unit_number)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectado %(file_name)s como %(device_type)s a SCSI ID %(id_number)s LUN "
|
||
"%(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:769
|
||
msgid "Detached all SCSI devices"
|
||
msgstr "Se han desconectado todos los dispositivos SCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "SCSI ID desconectado %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ejected SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
msgstr "Expulsado SCSI ID %(id_number)s LUN %(unit_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:826
|
||
msgid "PiSCSI Device Info"
|
||
msgstr "Información del dispositivo PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/web.py:830
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "No hay dispositivos conectados"
|
||
|
||
#: src/web.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reserved SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "SCSI ID reservado %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Released the reservation for SCSI ID %(id_number)s"
|
||
msgstr "Liberada la reserva para SCSI ID %(id_number)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System name changed to '%(name)s'."
|
||
msgstr "El nombre del sistema ha cambiado a ‘%(name)s’."
|
||
|
||
#: src/web.py:884
|
||
msgid "System name reset to default."
|
||
msgstr "Nombre del sistema restablecido por defecto."
|
||
|
||
#: src/web.py:886
|
||
msgid "Failed to change system name."
|
||
msgstr "Error al cambiar el nombre del sistema."
|
||
|
||
#: src/web.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(iso_type)s is not a valid CD-ROM format."
|
||
msgstr "%(iso_type)s no es un formato de CD-ROM válido."
|
||
|
||
#: src/web.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred when creating the CD-ROM image: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido el siguiente error al crear la imagen del CD-ROM: %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CD-ROM image %(file_name)s with type %(iso_type)s was created."
|
||
msgstr "Se creó %(file_name)s de imagen de CD-ROM con el tipo %(iso_type)s."
|
||
|
||
#: src/web.py:992 src/web.py:1036
|
||
msgid "Unknown destination"
|
||
msgstr "Destino desconocido"
|
||
|
||
#: src/web.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following error occurred when downloading: %(error)s"
|
||
msgstr "Se ha producido el siguiente error al descargar: %(error)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1080 src/web.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(drive_format)s is not a valid hard disk format."
|
||
msgstr "%(drive_format)s no es un formato de disco duro válido."
|
||
|
||
#: src/web.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades creadas: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file created: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen creado: %(file_name)s%(drive_format)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties deleted: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades borrado: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file deleted: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen borrado: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file with properties renamed to: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen con propiedades renombrado a: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image file renamed to: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Archivo de imagen renombrado a: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy of image file with properties saved as: %(file_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia del archivo de imagen con las propiedades guardado como: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy of image file saved as: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Copia del archivo de imagen guardado como: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed Web Interface language to %(locale)s"
|
||
msgstr "Se ha cambiado el lenguaje de la Interfaz Web a %(locale)s"
|
||
|
||
#: src/web.py:1376
|
||
msgid "The requested theme does not exist."
|
||
msgstr "El tema solicitado no existe."
|
||
|
||
#: src/web.py:1379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Theme changed to '%(theme)s'."
|
||
msgstr "Tema cambiado a ‘%(theme)s’."
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:112
|
||
msgid "Hard Disk Drive"
|
||
msgstr "Unidad de disco duro"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:114
|
||
msgid "Removable Disk Drive"
|
||
msgstr "Unidad de disco extraíble"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:116
|
||
msgid "Magneto-Optical Drive"
|
||
msgstr "Unidad magneto-óptica"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:118
|
||
msgid "CD/DVD Drive"
|
||
msgstr "Unidad de CD/DVD"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:120
|
||
msgid "Host Bridge"
|
||
msgstr "Host Bridge"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:122
|
||
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
msgstr "Adaptador Ethernet"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:124
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:126
|
||
msgid "Host Services"
|
||
msgstr "Servicios de Host"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:149
|
||
msgid "Hard Disk Image (Generic)"
|
||
msgstr "Imagen de disco duro (genérica)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:151
|
||
msgid "Hard Disk Image (Apple)"
|
||
msgstr "Imagen del disco duro (Apple)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:153
|
||
msgid "Hard Disk Image (NEC)"
|
||
msgstr "Imagen de disco duro (NEC)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:155
|
||
msgid "Hard Disk Image (SCSI-1)"
|
||
msgstr "Imagen de disco duro (SCSI-1)"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:157
|
||
msgid "Removable Disk Image"
|
||
msgstr "Imagen de disco extraíble"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:159
|
||
msgid "Magneto-Optical Disk Image"
|
||
msgstr "Imagen de disco magneto-óptico"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:263
|
||
msgid "You must log in to use this function"
|
||
msgstr "Debe conectarse para utilizar esta función"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wireless network bridge enabled for %(interface)s"
|
||
msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired network bridge enabled for %(interface)s"
|
||
msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to detect if %(interface)s is Ethernet or WiFi. Make sure that the "
|
||
"correct network bridge is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede detectar si %(interface)s es Ethernet o WiFi. Asegúrese de que el "
|
||
"puente de red correcto esté configurado."
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure the network bridge for %(interface)s first: "
|
||
msgstr "Configure primero el puente de red para %(interface)s: "
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:315
|
||
msgid "Path must not be absolute"
|
||
msgstr "La ruta no puede ser absoluta"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:317
|
||
msgid "Path must not traverse the file system"
|
||
msgstr "La ruta no debe atravesar el sistema de archivos"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:319
|
||
msgid "Path must not start in the home directory"
|
||
msgstr "La ruta no debe comenzar en el directorio personal"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:343
|
||
msgid "The file already exists!"
|
||
msgstr "¡El archivo ya existe!"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:351
|
||
msgid "Unable to write the file to disk!"
|
||
msgstr "¡No se puede escribir el archivo en el disco!"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:359
|
||
msgid "Transferred file corrupted!"
|
||
msgstr "¡Archivo transferido corrompido!"
|
||
|
||
#: src/web_utils.py:361
|
||
msgid "File upload successful!"
|
||
msgstr "¡La carga de archivos se ha realizado con éxito!"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as <em>%(username)s</em>"
|
||
msgstr "Conectado como <em>%(username)s</em>"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:35
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:40
|
||
msgid "Log in to use Web Interface"
|
||
msgstr "Iniciar sesión para utilizar la Interfaz Web"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:42
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:46
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:55
|
||
msgid "Web Interface Authentication Disabled"
|
||
msgstr "Autenticación de la interfaz web deshabilitada"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "See <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Wiki</a> para obtener más "
|
||
"información"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:64
|
||
msgid "PiSCSI"
|
||
msgstr "PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:65
|
||
msgid "Control Page"
|
||
msgstr "Página de control"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:71 src/templates/index.html:754
|
||
msgid "System Name:"
|
||
msgstr "Nombre del sistema:"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:109 src/templates/base.html:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Switch to the <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s theme</a>"
|
||
msgstr "Cambia al tema <a href=\"/theme?name=%(theme)s\">%(theme)s </a>"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:117
|
||
msgid "Mac AFP file sharing is enabled."
|
||
msgstr "El uso compartido de archivos de Mac AFP está habilitado."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:124
|
||
msgid "Mac AFP file sharing is disabled."
|
||
msgstr "El uso compartido de archivos de Mac AFP está desactivado."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:129
|
||
msgid "Windows SMB file sharing is enabled."
|
||
msgstr "El uso compartido de archivos SMB de Windows está habilitado."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:136
|
||
msgid "Windows SMB file sharing is disabled."
|
||
msgstr "El uso compartido de archivos SMB de Windows está deshabilitado."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:141
|
||
msgid "FTP file sharing is enabled."
|
||
msgstr "El uso compartido de archivos FTP está habilitado."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:143
|
||
msgid "FTP file sharing is disabled."
|
||
msgstr "El uso compartido de archivos FTP está deshabilitado."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Macproxy is running at %(ip_addr)s (default port 5000)"
|
||
msgstr "Macproxy se está ejecutando en %(ip_addr)s (puerto por defecto: 5000)"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:150
|
||
msgid "Macproxy is disabled."
|
||
msgstr "Macproxy está deshabilitado."
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:155
|
||
msgid "PiSCSI software version:"
|
||
msgstr "Versión del software PiSCSI:"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:158
|
||
msgid "Hardware and OS:"
|
||
msgstr "Hardware y sistema operativo:"
|
||
|
||
#: src/templates/base.html:161
|
||
msgid "Network Address:"
|
||
msgstr "Dirección de red:"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:4
|
||
msgid "Detailed Info for Attached Devices"
|
||
msgstr "Información detallada de los dispositivos conectados"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:9
|
||
msgid "SCSI ID"
|
||
msgstr "ID de SCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:13 src/templates/index.html:63
|
||
#: src/templates/index.html:321 src/templates/index.html:660
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:17 src/templates/index.html:327
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:21
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:25 src/templates/index.html:228
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:29 src/templates/index.html:66
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:33
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fabricante"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:37 src/templates/index.html:67
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:41
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisión"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:45
|
||
msgid "Block Size"
|
||
msgstr "Tamaño del bloque"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:49
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la imagen"
|
||
|
||
#: src/templates/deviceinfo.html:55 src/templates/diskinfo.html:6
|
||
#: src/templates/drives.html:115 src/templates/logs.html:6
|
||
#: src/templates/manpage.html:10
|
||
msgid "Go to Home"
|
||
msgstr "Ir a Inicio"
|
||
|
||
#: src/templates/diskinfo.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk Image Details: %(file_name)s"
|
||
msgstr "Detalles de la imagen del disco: %(file_name)s"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:4
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Aviso legal"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"These device profiles are provided as-is with no guarantee to work equally to "
|
||
"the actual physical device they are named after. You may need to provide "
|
||
"appropirate device drivers and/or configuration parameters for them to function "
|
||
"properly. If you would like to see data modified, or have additional devices to "
|
||
"add to the list, please raise an issue ticket at <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos perfiles de dispositivos se proporcionan tal cual, sin garantía de que "
|
||
"funcionen igual que el dispositivo físico real al que dan nombre. Es posible "
|
||
"que tenga que proporcionar los controladores de dispositivo y/o los parámetros "
|
||
"de configuración adecuados para que funcionen correctamente. Si desea que se "
|
||
"modifiquen los datos, o si tiene otros dispositivos que añadir a la lista, cree "
|
||
"un ticket de incidencia en <a href=\"%(url)s\">GitHub</a>."
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:6
|
||
msgid "Hard Disk Drives"
|
||
msgstr "Unidades de disco duro"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:11 src/templates/drives.html:47
|
||
#: src/templates/drives.html:86
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:12 src/templates/drives.html:87
|
||
msgid "Size (MiB)"
|
||
msgstr "Tamaño (MiB)"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:13 src/templates/drives.html:48
|
||
#: src/templates/drives.html:88
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:14 src/templates/drives.html:49
|
||
#: src/templates/drives.html:89
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:30 src/templates/drives.html:105
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Guardado como:"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:32 src/templates/drives.html:72
|
||
#: src/templates/drives.html:107 src/templates/index.html:469
|
||
#: src/templates/index.html:501 src/templates/index.html:561
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:42
|
||
msgid "CD/DVD Drives"
|
||
msgstr "Unidades de CD/DVD"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"This will create a properties file for the given CD-ROM or DVD image. No new "
|
||
"image file will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto creará un archivo de propiedades para la imagen de CD-ROM o DVD dada. No "
|
||
"se creará ningún archivo de imagen nuevo."
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:64
|
||
msgid "Create for:"
|
||
msgstr "Crear para:"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:82
|
||
msgid "Removable Disk Drives"
|
||
msgstr "Unidades de disco extraíbles"
|
||
|
||
#: src/templates/drives.html:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining on the Pi"
|
||
msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante en la Pi"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:6
|
||
msgid ""
|
||
" This process may take a while, and will continue in the background if you "
|
||
"navigate away from this page."
|
||
msgstr ""
|
||
" Este proceso puede tardar un poco, y continuará en segundo plano si navega "
|
||
"fuera de esta página."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:11
|
||
msgid ""
|
||
" The Web Interface will become unresponsive momentarily. Reload this page after "
|
||
"the Pi has started up again."
|
||
msgstr ""
|
||
" La interfaz web dejará de responder momentáneamente. Vuelva a cargar esta "
|
||
"página después de que la Pi haya arrancado de nuevo."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:19
|
||
msgid "Current PiSCSI Configuration"
|
||
msgstr "Configuración actual de PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save and load device configurations, stored as json files in "
|
||
"<tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar y cargar las configuraciones de los dispositivos, almacenadas como "
|
||
"archivos json en <tt>%(config_dir)s</tt>"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"To have a particular device configuration load when PiSCSI starts, save it as "
|
||
"<em>default</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que se cargue una configuración de dispositivo concreta cuando se inicie "
|
||
"PiSCSI, guárdela como <em>default</em>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:29 src/templates/index.html:51
|
||
#: src/templates/index.html:520
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nombre del archivo:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:39
|
||
msgid "No saved configurations"
|
||
msgstr "No hay configuraciones guardadas"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:43
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:43
|
||
msgid "Detach all current device and Load configuration?"
|
||
msgstr "¿Desconectar todo el dispositivo actual y cargar la configuración?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:44 src/templates/index.html:356
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:44
|
||
msgid "Delete configuration file?"
|
||
msgstr "¿Borrar el archivo de configuración?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:45 src/templates/index.html:415
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:54
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:61 src/templates/index.html:313
|
||
#: src/templates/index.html:652
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:65 src/templates/index.html:592
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:68 src/templates/index.html:230
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:91
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:109 src/templates/index.html:341
|
||
#: src/templates/index.html:662
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:139
|
||
msgid "Eject Disk? WARNING: On Mac OS, eject the Disk in the Finder instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Expulsar el disco? ADVERTENCIA: ¡En Mac OS, expulse el disco en el Finder!"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:142
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Expulsar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:145
|
||
msgid "Detach Device?"
|
||
msgstr "¿Desconectar el dispositivo?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:148
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:151
|
||
msgid "Enter a memo for this reservation"
|
||
msgstr "Introduzca una nota para esta reserva"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:154
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "Reserva"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:163
|
||
msgid "Reserved ID"
|
||
msgstr "ID reservado"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:169
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Liberar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:179
|
||
msgid "Detach all SCSI Devices?"
|
||
msgstr "¿Desconectar todos los dispositivos SCSI?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:180
|
||
msgid "Detach All Devices"
|
||
msgstr "Desconectar todos los dispositivos"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:183
|
||
msgid "Show Device Info"
|
||
msgstr "Mostrar información del dispositivo"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:193
|
||
msgid "Image File Management"
|
||
msgstr "Gestión de archivos de imagen"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage image files in the active PiSCSI image directory: <tt>%(directory)s</tt> "
|
||
"with a scan depth of %(scan_depth)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestionar los archivos de imagen en el directorio activo de las imágenes de "
|
||
"PiSCSI: <tt>%(directory)s</tt> con la profundidad de escaneo de %(scan_depth)s."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid SCSI ID and <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> to "
|
||
"attach to. Unless you know what you're doing, always use LUN 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un SCSI ID válido y <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">LUN</a> al "
|
||
"que conectar. A menos que sepa lo que está haciendo, utilice siempre el LUN 0."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:200
|
||
msgid "Recognized image file types:"
|
||
msgstr "Tipos de archivos de imagen reconocidos:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:205
|
||
msgid "Recognized archive file types:"
|
||
msgstr "Tipos de archivo reconocidos:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:214
|
||
msgid "The images directory is currently empty."
|
||
msgstr "El directorio de imágenes está vacío."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:229
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:246
|
||
msgid "Properties File"
|
||
msgstr "Archivo de propiedades"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
|
||
#: src/templates/index.html:307
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Extraer"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:268 src/templates/index.html:280
|
||
msgid "Extracting a single file..."
|
||
msgstr "Extraer un solo archivo…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:295 src/templates/index.html:531
|
||
#: src/templates/upload.html:68
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:300
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "En uso"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:307
|
||
msgid "Extracting all files..."
|
||
msgstr "Extrayendo todos los archivos…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:330
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:344
|
||
msgid "Enter a new file name:"
|
||
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:347 src/templates/index.html:756
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:349
|
||
msgid "Enter a file name for the copy:"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre de archivo para la copia:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:352
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete file: %(file_name)s?"
|
||
msgstr "¿Borrar el archivo: %(file_name)s?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:362
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:362
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(disk_space)s MiB disk space remaining for images"
|
||
msgstr "%(disk_space)s MiB de espacio en disco restante para imágenes"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:382
|
||
msgid "Transfer Files to the PiSCSI"
|
||
msgstr "Transferir archivos al PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:385 src/templates/index.html:398
|
||
#: src/templates/upload.html:8 src/templates/upload.html:18
|
||
msgid "Disk Images"
|
||
msgstr "Imágenes de disco"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:387 src/templates/index.html:407
|
||
#: src/templates/upload.html:10 src/templates/upload.html:27
|
||
msgid "Shared Files"
|
||
msgstr "Archivos compartidos"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:389
|
||
msgid ""
|
||
"Install a file server and create the shared files directory in order to share "
|
||
"files between the Pi and your vintage computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instala un servidor de archivos y crea el directorio de archivos compartidos "
|
||
"para poder compartir archivos entre la Pi y tus ordenadores vintage."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:395 src/templates/index.html:446
|
||
msgid "Download file from URL:"
|
||
msgstr "Descarga de archivos desde la web:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:415
|
||
msgid "Downloading File..."
|
||
msgstr "Descarga de archivos…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:420
|
||
msgid "Upload Files (new tab)"
|
||
msgstr "Subir archivos (nueva pestaña)"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:427 src/templates/upload.html:77
|
||
msgid "The file uploading functionality requires JavaScript."
|
||
msgstr "La función de carga de archivos requiere JavaScript."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:436
|
||
msgid "Create CD-ROM Image"
|
||
msgstr "Crear imagen de CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:439
|
||
msgid "HFS is for Mac OS, Joliet for Windows, and Rock Ridge for POSIX."
|
||
msgstr "HFS es para Mac OS, Joliet para Windows y Rock Ridge para POSIX."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:440
|
||
msgid ""
|
||
"If the downloaded file is a zip archive, we will attempt to unzip it and store "
|
||
"the resulting files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el fichero descargado es un archivo zip, intentaremos descomprimirlo y "
|
||
"almacenar los ficheros resultantes."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:448 src/templates/index.html:480
|
||
#: src/templates/index.html:522
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:469
|
||
msgid "Downloading file and generating CD-ROM image..."
|
||
msgstr "Descargando archivo y generando imagen de CD-ROM..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:474
|
||
msgid "Use local file:"
|
||
msgstr "Usar archivo local:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:501
|
||
msgid "Generating CD-ROM image..."
|
||
msgstr "Generando imagen de CD-ROM..."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:511
|
||
msgid "Create Empty Disk Image"
|
||
msgstr "Crear imagen de disco vacía"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">wiki documentation</a> to "
|
||
"learn more about the supported image file types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">documentación de la wiki</a> "
|
||
"para obtener más información sobre los tipos de archivos de imagen admitidos."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:515
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to use the Lido hard disk driver with the Macintosh Plus."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se recomienda utilizar el controlador de disco duro Lido con el Macintosh "
|
||
"Plus."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:530
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:532 src/templates/index.html:624
|
||
msgid "Masquerade as:"
|
||
msgstr "Enmascararse como:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:535 src/templates/index.html:546
|
||
#: src/templates/index.html:627
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:543
|
||
msgid "Format as:"
|
||
msgstr "Formatear como:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:566
|
||
msgid "Create Disk Image With Properties"
|
||
msgstr "Crear imagen de disco con propiedades"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:575
|
||
msgid "Attach Peripheral Device"
|
||
msgstr "Conectar dispositivo periférico"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:580
|
||
msgid ""
|
||
"The <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge is active and ready to be used by an "
|
||
"emulated network adapter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> está activo y listo para ser utilizado "
|
||
"por un adaptador de red emulado!"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:582
|
||
msgid ""
|
||
"Please configure the <tt>piscsi_bridge</tt> network bridge before attaching an "
|
||
"emulated network adapter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure el puente de red <tt>piscsi_bridge</tt> antes de conectar un "
|
||
"adaptador de red emulado!"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To browse the modern web, install a vintage web proxy such as <a "
|
||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para navegar por la web moderna, instale un proxy web vintage como <a "
|
||
"href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">Macproxy</a>."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Read more about <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">supported device types</"
|
||
"a> on the wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Más información sobre <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">tipos de "
|
||
"dispositivos compatibles</a> en la wiki."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:593
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:594
|
||
msgid "Parameters and Actions"
|
||
msgstr "Parámetros y acciones"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:674
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:677
|
||
msgid "The current dropdown selection indicates the active log level."
|
||
msgstr "La selección desplegable actual indica el nivel de registro activo."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:683
|
||
msgid "Log Lines:"
|
||
msgstr "Líneas de registro:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:685
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "Rango:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:688
|
||
msgid "All logs"
|
||
msgstr "Todos los registros"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:703
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Mostrar registros"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:709
|
||
msgid "Log Level:"
|
||
msgstr "Nivel de registro:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:717
|
||
msgid "Set Log Level"
|
||
msgstr "Establecer el nivel de registro"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:727
|
||
msgid "System Operations"
|
||
msgstr "Operaciones del sistema"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:730
|
||
msgid ""
|
||
"The System Name is the \"pretty\" hostname if set, with a fallback to the "
|
||
"regular hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Nombre del Sistema es el nombre de host \"bonito\" si está configurado, con "
|
||
"un fallback al nombre de host normal."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:731
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: Always shut down the system before turning off the power. Failing to "
|
||
"do so may lead to data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMPORTANTE: Apague siempre el sistema antes de desconectar la alimentación. No "
|
||
"hacerlo puede provocar la pérdida de datos."
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:737
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:749
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Cambiar el idioma"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:760
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetear"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:764
|
||
msgid "Reboot the System?"
|
||
msgstr "¿Reiniciar el sistema?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:764
|
||
msgid "Rebooting the system..."
|
||
msgstr "Reiniciando el sistema…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:765
|
||
msgid "Reboot System"
|
||
msgstr "Reiniciar el sistema"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:767
|
||
msgid "Shut Down the System?"
|
||
msgstr "¿Apagar el sistema?"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:767
|
||
msgid "Shutting down the system..."
|
||
msgstr "Apagando el sistema…"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:768
|
||
msgid "Shut Down System"
|
||
msgstr "Apagar el sistema"
|
||
|
||
#: src/templates/index.html:776
|
||
msgid "Read the PiSCSI Manual"
|
||
msgstr "Lea el manual de PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/logs.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System Logs: %(scope)s %(lines)s lines"
|
||
msgstr "Registros del sistema: %(scope)s %(lines)s líneas"
|
||
|
||
#: src/templates/manpage.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manual for %(app)s"
|
||
msgstr "Manual para %(app)s"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:4
|
||
msgid "Upload File from Local Computer"
|
||
msgstr "Carga de archivos desde el ordenador local"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The largest file size accepted in this form is %(max_file_size)s MiB. Use other "
|
||
"file transfer means for larger files."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mayor tamaño de archivo aceptado en este formulario es %(max_file_size)s "
|
||
"MiB. Utilice otros medios de transferencia de archivos para archivos más "
|
||
"grandes."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"You have to manually clean up partially uploaded files, as a result of "
|
||
"cancelling the upload or closing this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tienes que limpiar manualmente los archivos cargados parcialmente, como "
|
||
"resultado de cancelar la carga o cerrar esta página."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:12 src/templates/upload.html:36
|
||
msgid "PiSCSI Config"
|
||
msgstr "Configuración de PiSCSI"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:15
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:54
|
||
msgid "Drop files here to upload"
|
||
msgstr "Suelte los archivos aquí para cargarlos"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:55
|
||
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su navegador no admite la carga de archivos mediante la función de arrastrar y "
|
||
"soltar."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, utilice el siguiente formulario para subir sus archivos como en los "
|
||
"viejos tiempos."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:57
|
||
msgid "File is too big: {{filesize}}MiB. Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo es demasiado grande: {{filesize}}MiB. Tamaño máximo del archivo: "
|
||
"{{maxFilesize}}MiB."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:58
|
||
msgid "You can't upload files of this type."
|
||
msgstr "No se pueden subir archivos de este tipo."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:59
|
||
msgid "Server responded with code: {{statusCode}}"
|
||
msgstr "El servidor ha respondido con un código: {{statusCode}}"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:60
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Cancelar la subida"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:61
|
||
msgid "Upload canceled."
|
||
msgstr "Subida cancelada."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:62
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres cancelar esta subida?"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:63
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:64
|
||
msgid "You can not upload any more files."
|
||
msgstr "No puedes subir más archivos."
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:66
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:67
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:69
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: src/templates/upload.html:70
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|